Skinkie | zaterdag 27 november 2004 @ 22:38 |
Wat is 'Veel Plezier' naar het Fries vertaald? | |
NorthernStar | zaterdag 27 november 2004 @ 22:39 |
In welke context? Als iets wat je iemand toewenst of "we hebben veel plezier gehad" | |
Skinkie | zaterdag 27 november 2004 @ 22:41 |
Veel plezier in Friesland. | |
NorthernStar | zaterdag 27 november 2004 @ 22:44 |
Ha in soad wille yn Fryslân! ![]() | |
NorthernStar | zaterdag 27 november 2004 @ 22:52 |
Beter is misschien In soad wille yn Fryslân tawinske! 'Veel plezier' (in soad wille) moet in het fries met een werkwoord, anders klopt het niet. | |
Skinkie | zaterdag 27 november 2004 @ 22:54 |
en waarom is yn nu in? en wat is tawinske? | |
Killer_Mom | zaterdag 27 november 2004 @ 22:55 |
de moeite voor friezen!, mja Friezen | |
NorthernStar | zaterdag 27 november 2004 @ 22:57 |
quote:"in" moet inderdaad "yn" zijn - hersteld. tawinske is toegewenst. ![]() Als je alleen zegt "In soad wille yn Fryslân" is in het Fries niet duidelijk wat bedoeld wordt. | |
Kieran | zaterdag 27 november 2004 @ 23:00 |
Volgens mij is de uitspraak nog het moeilijkste ![]() | |
zhe-devilll | zaterdag 27 november 2004 @ 23:01 |
Veul pleizier in friesloaand | |
NorthernStar | zaterdag 27 november 2004 @ 23:01 |
quote:Voor Nederlands sprekenden ws wel. "Soad" is een dubbelklank en die hebben ze in het nederlands niet. | |
zhe-devilll | zaterdag 27 november 2004 @ 23:02 |
popske is een kind heit en mem pa en ma en wos do a skop for de billig hah? wil je een schop voor je reet? of goa byje mem de kachel uutmieg'n ga bij je moeder de kachel uitzeike | |
Skinkie | zaterdag 27 november 2004 @ 23:03 |
Je hebt me heel erg geholpen... alleen had ik de â niet op m'n foon. ![]() | |
NorthernStar | zaterdag 27 november 2004 @ 23:05 |
graag gedaan ![]() | |
tharkun | maandag 29 november 2004 @ 13:56 |
quote:bijna. een poppe is een baby |