FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Gepland of geplanned?
Finchydonderdag 25 november 2004 @ 03:27
Is toch van een Engels woord?

Net zoals met honderden andere Engelse woorden.

Geplanned vind ik mooier. Maat het zal wel gepland zijn. Jammer.
Gebanned.
Gespammed.

etc.
Hiph0p2oo4donderdag 25 november 2004 @ 03:28
Geplent.
Finchydonderdag 25 november 2004 @ 03:31
Lijkt me niet.
Hiph0p2oo4donderdag 25 november 2004 @ 03:32
Geplent, Gebent, Gepemt .. Lijkt me duidelijk ..
Billengezichtdonderdag 25 november 2004 @ 03:44
Ik vind het stom.
Want weet ik niet.
Jordy-Bdonderdag 25 november 2004 @ 03:44
gepland

Volgens het groene boekje online.
Jordy-Bdonderdag 25 november 2004 @ 03:47
Dergelijke woorden worden nog wel op een Nederlandse manier vervoegd.

stam is plan, voltooid deelwoord is dus gepland ("plannen" -"en" geeft "plan" laatste letter is een "n", die zit niet in " 't kofschip", dus volgt een "d")
Finchydonderdag 25 november 2004 @ 03:50
quote:
Op donderdag 25 november 2004 03:47 schreef Jordy-B het volgende:
Dergelijke woorden worden nog wel op een Nederlandse manier vervoegd.

stam is plan, voltooid deelwoord is dus gepland ("plannen" -"en" geeft "plan" laatste letter is een "n", die zit niet in " 't kofschip", dus volgt een "d")
Het is geen gezicht zo vind ik.
Ze moeten er maar snel geplanned van maken. Kan je nog zien ook dat het eigenlijk geen Nederlands woord is.
Jordy-Bdonderdag 25 november 2004 @ 03:52
quote:
Op donderdag 25 november 2004 03:50 schreef Finchy het volgende:

[..]

Het is geen gezicht zo vind ik.
Ze moeten er maar snel geplanned van maken. Kan je nog zien ook dat het eigenlijk geen Nederlands woord is.
wat dacht je van "skaten"?

Ik heb geskatet...
Finchydonderdag 25 november 2004 @ 03:58
quote:
Op donderdag 25 november 2004 03:52 schreef Jordy-B het volgende:

[..]

wat dacht je van "skaten"?

Ik heb geskatet...
Ja dat is weer lastig.
Misschien alle woorden uit het Engels toch maar op -ed eindigen als voltooid deelwoord. Ongeacht tKofschip.

Geskated.
Jordy-Bdonderdag 25 november 2004 @ 04:09
Geskate
#ANONIEMdonderdag 25 november 2004 @ 07:50
quote:
Op donderdag 25 november 2004 03:50 schreef Finchy het volgende:

[..]

Het is geen gezicht zo vind ik.
Ze moeten er maar snel geplanned van maken. Kan je nog zien ook dat het eigenlijk geen Nederlands woord is.
Waarom is plannen geen Nederlands woord? ?

[ Bericht 9% gewijzigd door #ANONIEM op 25-11-2004 07:51:20 ]
StarBrightdonderdag 25 november 2004 @ 08:04
ge is zoiezo al iets wat niet in het buitenland voorkomt. Dus dan zou de ge er ook af moeten.
Lord_Vetinaridonderdag 25 november 2004 @ 08:06
Gewoon 'gepland' hoor. We hebben een Nederlands werkwoord 'plannen' en dat volgt gewoon de Nederlandse taalregels.

Zie: www.vandale.nl:

plan·nen (ov.ww., ook abs.)
1 een plan of concept maken voor => programmeren, uitstippelen

Plannen, plande, gepland
Verdwaalde_99vrijdag 26 november 2004 @ 10:19
Ik zou de voorkeur geven aan geplanned. Plannen spreek je ook uit als een Engels woord, met de nadruk op de a, het is niet plat gesproken plannen maar meer..plennen. Geplanned is dan eigenlijk vanzelfsprekender dan het kortzichtige gepland.
Lord_Vetinarivrijdag 26 november 2004 @ 10:21
quote:
Op vrijdag 26 november 2004 10:19 schreef Dromenvanger het volgende:
Ik zou de voorkeur geven aan geplanned. Plannen spreek je ook uit als een Engels woord, met de nadruk op de a, het is niet plat gesproken plannen maar meer..plennen. Geplanned is dan eigenlijk vanzelfsprekender dan het kortzichtige gepland.
'Vanzelfsprekendheid' is echter geen taalregel in het Nederlands. Ik zou 'geplanned' als fout beschouwen als ik het in werkstukken e.d. tegenkwam.
Verdwaalde_99vrijdag 26 november 2004 @ 10:37
quote:
Op vrijdag 26 november 2004 10:21 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]

'Vanzelfsprekendheid' is echter geen taalregel in het Nederlands. Ik zou 'geplanned' als fout beschouwen als ik het in werkstukken e.d. tegenkwam.
De regels zijn inderdaad nodig om overzicht te bewaren. Maar er komen toch ook wel eens wijzigingen in het groene boekje of niet? Taal-correcties door de jaren heen.
MociNvrijdag 26 november 2004 @ 17:08
Antwoord: gepland.
Biancaviavrijdag 26 november 2004 @ 17:12
quote:
Op donderdag 25 november 2004 08:04 schreef StarBright het volgende:
zoiezo
quote:
Laatst schreef een vriendin van mij in een mailtje: ,,De kinderen hebben het hier zoiezo erg naar hun zin.'' Ik schrok even van dat zoiezo. Nou moet ik er onmiddellijk bij zeggen dat ik dat woord zelf ook heel lang fout heb geschreven. Hoe ik het precies spelde, weet ik niet meer, maar het was niet sowieso, zoals het officieel hoort. Volgens mij wordt sowieso veel vaker in de spreektaal gebruikt dan in de schrijftaal. Daardoor is menigeen niet vertrouwd met het schriftbeeld. Het gevolg is dat je het in enorme aantallen in afwijkende spellingen tegenkomt.

Zo is de schrijfwijze zoiezo via Google maar liefst ruim achtduizend maal op internet te vinden. Zowiezo komt nóg vaker voor, namelijk ruim 23.000 maal. En dan hebben we nog zo wie zo en zo-wie-zo (ruim 3.500 keer), so wie so en so-wie-so (ruim 1.700 keer), plus zo ie zo en zo-ie-zo (eveneens ruim 1.700 keer). En we zijn er nog niet, want men schrijft ook nog zowieso (11.000 maal), sowiezo (ruim 2.500 maal), zoieso (ruim 1.200 maal), soieso (375 keer) en zelfs soiezo (51 maal).

Er zijn nog meer spellingvarianten te bedenken, maar het beeld zal duidelijk zijn: sowieso wordt massaal verkeerd gespeld.

Heeft dit alleen te maken met het feit dat we het vaker zeggen dan schrijven? Nee, ook de klank speelt een rol. Omdat veel mensen het met een z in plaats van met een s uitspreken, schrijven ze die ook. Bovendien bestaan er in het Nederlands veel woorden die beginnen met zo... plus een paar die beginnen met zow... (zowaar, zowat, zowel), terwijl we zegge en schrijve één woord kennen dat met sow... begint, inderdaad sowieso.

Wij hebben sowieso geleend uit het Duits, waarin het een verkorting is van es ist so wie so dasselbe: 'het is zus of zo hetzelfde, het is om het even'. Tegenwoordig wordt sowieso ook door de Duitsers gebruikt in de betekenis 'toch al, in ieder geval'.

Wanneer, in welke periode, leenden wij dit woord uit het Duits? De Grote Van Dale zegt: na 1950. Het Woordenboek der Nederlandsche Taal kent als vroegste bewijsplaats een citaat uit de roman Piekerans van Tjalie Robinson uit 1954: ,,Een fatsoenlijk mens in Djakarta loopt niet op straat en sowieso na acht uur niet.'' Ik had verwacht een strenge afwijzing van sowieso te vinden in het tijdschrift Onze Taal, want dat is ooit (in 1932) opgericht met als doel germanismen uit het Nederlands te weren. Maar nee, het duurt tot 1978 voordat sowieso in dit tijdschrift debuteert, en kennelijk was het toen al volledig ingeburgerd, want het wordt zonder enige terughoudendheid gebruikt.

Toch dateert deze ontlening wel degelijk uit de jaren dertig van de twintigste eeuw, uit de tijd dus dat enkele gedreven germanismenhaters zich verenigden in het Genootschap Onze Taal. Kennelijk lazen ze De Groene Amsterdammer niet, want daarin komt sowieso tussen 1931 en 1938 zeker achtmaal voor. Aanvankelijk alleen in economische berichten van een bepaalde redacteur, maar vanaf 1935 wordt het door verscheidene auteurs gebruikt. Zo schreef de indertijd bekende publicist A. Viruly in 1936 in een column: ,,Overigens word ik sowieso tóch niet om twintig minuten zon direct vol hilariteit, uitbundigheid, stralende overmoed, gulle levenshumor.'' In 1938 wordt het woord opgemerkt door de bekende taalpublicist Charivarius. Hij noemt het in een lijstje met 'gemeenplaatsen', samen met onder meer saneeren (ook toen al!), techniker, Ueberhaupt en uitbannen.

Het lijkt er sterk op dat de opmars van sowieso door de Tweede Wereldoorlog is vertraagd, of misschien zelfs onderbroken. In de eerste decennia na de oorlog, toen anti-Duitse sentimenten nog de overhand hadden, tref je het nauwelijks aan. Pas vanaf de jaren zestig en zeventig steekt het steeds nadrukkelijker de kop op. Het woordenboek van Verschueren vermeldt het sinds 1979, Van Dale sinds 1984 en Koenen sinds 1986.

Inmiddels is sowieso niet meer uit het Nederlands weg te denken. En hoewel het nu dus alweer decennialang gangbaar is, kent het een recordaantal spellingvarianten.


Ewoud Sanders
En nu nooit meer fout schrijven dus!

Lord_Vetinarivrijdag 26 november 2004 @ 18:18
quote:
Op vrijdag 26 november 2004 10:37 schreef Dromenvanger het volgende:

[..]

De regels zijn inderdaad nodig om overzicht te bewaren. Maar er komen toch ook wel eens wijzigingen in het groene boekje of niet? Taal-correcties door de jaren heen.
Jawel, maar dit heeft niks met het Groene Boekje te maken. We hebben het hier over een bestaand werkwoord met vaststaande vervoegingen. Dat 'geplanned' beter voelt doet niet ter zake. Niet alleen is het een anglicisme, het spot ook nog eens met alle vervoegingsregels in onze taal. Het Nederlands kent geen vervoeging als 'geplanned'.
Arceevrijdag 26 november 2004 @ 19:13
Gepland ziet er tenminste nog normaal uit, maar wie geeft even de voltooid deelwoorden van onderstaanden werkwoorden?

- deleten
- updaten
Lord_Vetinarizaterdag 27 november 2004 @ 07:35
quote:
Op vrijdag 26 november 2004 19:13 schreef Arcee het volgende:
Gepland ziet er tenminste nog normaal uit, maar wie geeft even de voltooid deelwoorden van onderstaanden werkwoorden?

- deleten
- updaten
Ik begrijp de verbazing niet die spreekt uit ''Gepland ziet er tenminste nog normaal uit". Blijkbaar verkeert iedereen in de foute veronderstelling dat 'plannen' een Engels werkwoord is. Dat is het niet. Het Engels kent wel 'to plan' en dan krijg je als voltooid deelwoord 'planned'. Het nederlandse ww 'plannen' valt onder de nederlandse taalregels en heeft als voltooid deelwoord gewoon 'gepland'. 'Geplanned' is dus gewoon sowieso fout. Het is een niet-bestaande vorm, het mengen van de taalregels van twee talen in één woord.
Finchyzaterdag 27 november 2004 @ 08:02
Kijk als ik gepland zie krijg ik de neiging het woord uit te spreken als geplant (als in een boom planten).
Maar als ik geplanned zie is het duidelijker dat je gepland zegt, met een è.

In België zeggen ze weer wèl plannen met een a. Maar dat klinkt weer zo Vlaams.

[ Bericht 0% gewijzigd door Finchy op 27-11-2004 08:08:44 ]
Lord_Vetinarizaterdag 27 november 2004 @ 08:15
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 08:02 schreef Finchy het volgende:
Kijk als ik gepland zie krijg ik de neiging het woord uit te spreken als geplant (als in een boom planten).
Um, niet om vervelend te zijn, maar zo moet je het ook uitspreken.
[/quote]
Finchyzaterdag 27 november 2004 @ 08:20
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 08:15 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]

Um, niet om vervelend te zijn, maar zo moet je het ook uitspreken.


Nee het kan allebei. Ik zit net naar de geluidsvoorbeeldjes te luisteren van m'n Van Dale.
D.zaterdag 27 november 2004 @ 08:26
quote:
Op vrijdag 26 november 2004 19:13 schreef Arcee het volgende:
Gepland ziet er tenminste nog normaal uit, maar wie geeft even de voltooid deelwoorden van onderstaanden werkwoorden?

- deleten
- updaten
ge-delete
ge-update

D.zaterdag 27 november 2004 @ 08:28
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 08:20 schreef Finchy het volgende:

[..]

[afbeelding]

Nee het kan allebei. Ik zit net naar de geluidsvoorbeeldjes te luisteren van m'n Van Dale.
een DVD met geluid
Arceezaterdag 27 november 2004 @ 11:30
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 07:35 schreef Lord_Vetinari het volgende:
Ik begrijp de verbazing niet die spreekt uit ''Gepland ziet er tenminste nog normaal uit". Blijkbaar verkeert iedereen in de foute veronderstelling dat 'plannen' een Engels werkwoord is. Dat is het niet. Het Engels kent wel 'to plan' en dan krijg je als voltooid deelwoord 'planned'. Het nederlandse ww 'plannen' valt onder de nederlandse taalregels en heeft als voltooid deelwoord gewoon 'gepland'. 'Geplanned' is dus gewoon sowieso fout. Het is een niet-bestaande vorm, het mengen van de taalregels van twee talen in één woord.
Je hoeft mij niet te overtuigen, hoor.
Arceezaterdag 27 november 2004 @ 11:30
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 08:26 schreef D.Rose het volgende:
ge-delete
ge-update

D.zaterdag 27 november 2004 @ 13:58
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 11:30 schreef Arcee het volgende:

[..]

Jij wilde de voltooid deelwoorden, stond niet bij dat het in goed Nederlands moest zijn

Ik schijf ze meestal zo, voor iedereen duidelijk, en kennelijk weten de meeste toch niet hoe het wel moet.
Jordy-Bzaterdag 27 november 2004 @ 16:33
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 11:30 schreef Arcee het volgende:

[..]

gedeletet
en ge-updatet (In plaats van het koppelteken mag het ook met umlaut geschreven worden, volgens mij)

"deleten" -"en" geeft "delete"
Aan het einde van het woord hoor je een t-klank, die zit in 't kofschip, dus volgt een t.

[ Bericht 7% gewijzigd door Jordy-B op 27-11-2004 16:39:03 ]
Arceezaterdag 27 november 2004 @ 16:43
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 16:33 schreef Jordy-B het volgende:
gedeletet
quote:
en ge-updatet (In plaats van het koppelteken mag het ook met umlaut geschreven worden, volgens mij)
Dat laatste moet, volgens mij. geüpdatet, dus.
Jordy-Bzaterdag 27 november 2004 @ 16:47
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 16:43 schreef Arcee het volgende:

[..]


[..]

Dat laatste moet, volgens mij. geüpdatet, dus.
Mijn docent zei, toen juist dit woord ter sprake kwam, dat het koppelteken een betere keus is... Al weet ik niet meer hoezo dat was.
Arceezaterdag 27 november 2004 @ 16:49
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 16:47 schreef Jordy-B het volgende:
Mijn docent zei, toen juist dit woord ter sprake kwam, dat het koppelteken een betere keus is... Al weet ik niet meer hoezo dat was.
Hoezo een betere keus? Er is juist maar 1 juiste sinds de voorkeursspelling is afgeschaft.
Jordy-Bzaterdag 27 november 2004 @ 16:53
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 16:49 schreef Arcee het volgende:

[..]

Hoezo een betere keus? Er is juist maar 1 juiste sinds de voorkeursspelling is afgeschaft.
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 16:47 schreef Jordy-B het volgende:
Al weet ik niet meer hoezo dat was.
Arceezaterdag 27 november 2004 @ 17:45
quote:
Op zaterdag 27 november 2004 16:53 schreef Jordy-B het volgende:
Er bestaat niet zoiets als een betere keus als er maar 1 keus is.