FOK!forum / Onzin voor je leven! / Internet translator hilariteiten!
Kogandowoensdag 3 november 2004 @ 21:42
Om wij te laten in dit onderwerp al werk door middel van een tekstvertaler Internet. U krijgt toen een type Zuidafrikaanse taalt wat beste grappig is. De beste manier is iets in het Nederlands en schrijft daarna dat neer aan het te vertalen Engels. Hierna vertaalt het u aan het Nederlands.

U kunt aan het voorstel reageren: De moordenaar van Theo van Gogh kan de zin krijgen.

http://www.worldlingo.com/wl/translate
Fernoratowoensdag 3 november 2004 @ 21:50
Je bent niet goed snik jongen

U bent niet snik geeft goed geboorte

kibwoensdag 3 november 2004 @ 21:51
Het begrip van dit onderwerp kan voor gemiddelde Joe hard zijn. Het is eenvoudig niet gemakkelijk om lijnen te lezen die in het pseudo Nederlands worden geschreven. Niettemin geloof ik u goud met dit onderwerp zou kunnen geslagen hebben.
Fernoratowoensdag 3 november 2004 @ 21:52
Naar japans is veel leuker

Je bent niet goed snik jongen

Het is niet de oorsprong van de flexibiliteit van snik die niet gezond
is
Fernoratowoensdag 3 november 2004 @ 21:55
Door te vragen muzikanten hier en daar daar reeds snel leuke
(vrienden) deed zich groep voor, met welk u die uit en natuurlijk sociably muziek kon maken plakken. Na sommige repetities kwamen de eerste acties. Deze waren pret woedend gemaakt zowel voor publiek als voor
muzikanten.
Fernoratowoensdag 3 november 2004 @ 21:57
Ik kan niet meer stoppen :p

Januari van Marathonschaatser in Heideman, voor zijn innovaties, een nieuwtje heeft: het vogelpakket. In de hoop met de minder mens van de de vleetheide van de
luchtcapacitieve weerstand kunnende
test momenteel een pakket met een structuur die met gelijkaardig is
veer ornament van een vogel.

In het verleden schaatser kwam reeds eens met haaievinnenpak, maar berekend Januari Karregat van de vissenlandbouwer van vermelde
Volendam
heide mens op de voordelen van een veerstructuur. de heide mens is absorbeds voor een lange tijd in vernieuwingen van
materiaal.

Behalve pakketten hij het ook zocht in de schoenen zelf. Hij introduceerde deze manier reeds met veranderend succes
carveschaats, de warmteschoen, 3D -3D-schaats en wisselschaats.
MeneerGiraffewoensdag 3 november 2004 @ 21:57
waarom zetten ze matrijs kut de duidelijke tekst knop neer alsof dat
DE vertaalknop is, waardoor ik mijn hele poging, dat ik had geschreven verloren heb.

waarom zetten ze die kut clear text knop neer alsof dat de vertaalknop is, waardoor ik mijn hele essay, dat ik had geschreven verloren heb.
BrauNwoensdag 3 november 2004 @ 21:58
Sorry maar ik snap er geen drol van...
MeneerGiraffewoensdag 3 november 2004 @ 22:00
Vincent van Gogh waren self-educated persoon en begonnen enkel op zijn
27ste met verf.
Hij werkte kort in brabant waar hij het eerste hoofd werk ' is
Aardappeleters ' die en verlaten snel daarna aan Frankrijk wordt
bewezen dat hij heeft gelaten
inspireer me door vroeg-modernekunstenaars als Gaugin en Monet.

Van Gogh was van de eerste impressionistische schilders; hij schilderde geen nauwkeurige reproductie van werkelijkheid maar
geprobeerd aan zijn
de onderwerpen door middel van zijn eigen gevoels extra kleur en geven
karakter. Zij werken gekenmerkt door bosje schilderende gebieden en felle
kleuren; om onderwerpen te zijn waren vaak zeer dagelijks; een bos bloeit, om slaapkamer te zijn, een gebied met graan.

De wereld was nog niet voor deze schilder. Tijdens zijn leven hij slechts één verkocht schilderen. Zijn broer Theo was sommigen die in hem en gesteund hem prijste
vele jaren financieel.

Wederuitzending: Woensdag 3 November
Fernoratowoensdag 3 november 2004 @ 22:01
quote:
Op woensdag 3 november 2004 21:58 schreef BrauN het volgende:
Sorry maar ik snap er geen drol van...
Het is ook best moeilijk.
JasperEwoensdag 3 november 2004 @ 22:07
WSWS: Nieuws & Analyse: Noord-Amerika

Staat van de toespraak van de Unie: De struik verklaart oorlog op de wereld
Door het Redactiecomité
31 Januari 2002
Gebruik deze versie aan druk | sturen deze verbinding per e-mail |
E-mail de auteur

De Staat van de toespraak van de Unie die door George W wordt gegeven. De struik Dinsdag nacht was onder het meest dreigend en oorlogvoerend
in Amerikaanse geschiedenis. De voorzitter van de V.S. schetste een programma van onbegrensde en
eeuwige oorlogvoering, voor elk continent, en tegen om het even welk regime dat tribunes op de manier van de
rapacious Amerikaanse uitspraakklasse.

De struik dreigde om Iran aan te vallen, Irak en het Noorden Korea-Vermeldt de drie landen door naam. Ondanks zijn apocalyptische waarschuwingen over "duizenden gevaarlijke
moordenaars, geschoold in de methodes van moord, vaak gesteund door ballingsregimes,"deze landen hadden niets om met 11 September terroristenaanvallen te
doen, een feit dat zelfs door de overheid van de V.S. wordt erkend.
Allantoisdonderdag 4 november 2004 @ 10:12
Hun eigen reclametekstje:

Fast, accurate professional translations available worldwide - 24 hours a day, 7 days a week, 52 weeks of the year!

via het koreaans

Fast, The occupation translation which is accurate the world which is
effective - one day 24
Hour, At week 7th day, Year 52 weeks!


Allantoisdonderdag 4 november 2004 @ 10:17
"De mens die zich omringt met feiten, niet toestaat dat hij verrast wordt, geen flits van intuïtie kent, geen veronderstellingen maakt, geen risico neemt, leeft in een afgesloten cel."
Albert Einstein


Via traditional Chinese:

Omringt zich door de feitenmensen, Laat niet toe, Hij is verrast, Intu5itie wisten flits niet het, Niet het teken heeft verondersteld, Zonder de risicovoltooiing, Het leven in een gesloten cel.
Albert Einstein


Xlargedonderdag 4 november 2004 @ 10:42
hee dit is best leuk te doen !

hee, dit is beste aardig!
enlightenedwizzadonderdag 4 november 2004 @ 10:59
deze vertaler is gewoon bagger slecht
:
deze vertaler is gewone slechte modder

BlackDracodonderdag 4 november 2004 @ 11:08
Slaaitjuhdonderdag 4 november 2004 @ 11:40
De moderators van FOK! zijn gewoon da bomb

van nl naar jap naar nl

De bestelwagen FOK van DE moderators! DABOM van Zijn gewoon

wtf.
SolidArtdonderdag 4 november 2004 @ 11:52
vaffunculo, voi scopata scopante
Omahadonderdag 4 november 2004 @ 11:53
meer wanneer leren marokkanen zich eens gedragen van de breedteeenheid

(wanneer leren die marokkanen zich eens te gedragen)
SolidArtdonderdag 4 november 2004 @ 11:54
Kun je niet naar het marokkaans vertalen?
Dan begrijpen ze het misschien.
EMWdonderdag 4 november 2004 @ 11:59
quote:
Op woensdag 3 november 2004 22:07 schreef JasperE het volgende:
WSWS: Nieuws & Analyse: Noord-Amerika

Staat van de toespraak van de Unie: De struik verklaart oorlog op de wereld
.
De struik

Xlargedonderdag 4 november 2004 @ 12:02
hoe gaat het ermee , jongen , nog uit de band gesprongen de laatste tijd ?

hoe het gaat, jongen, nog gesprongen van de verbinding de laatste tijd?

Ronald1903donderdag 4 november 2004 @ 12:02
Wat een leuk topic. Weer eens wat anders dan anders.

Van engels naar nederlands:

Welk het glanzen onderwerp. Opnieuw wat verschillend dan verschillend.
Xlargedonderdag 4 november 2004 @ 12:04
quote:
Op donderdag 4 november 2004 12:02 schreef Xlarge het volgende:


hoe het gaat, jongen, nog gesprongen van de verbinding de laatste tijd?

hee . da's toevallig ook mijn signature
Ronald1903donderdag 4 november 2004 @ 12:05
quote:
Op woensdag 3 november 2004 21:58 schreef BrauN het volgende:
Sorry maar ik snap er geen drol van...
Traditioneel chinees:

De spijt maar ik niet zuiver aankom zijn drol...
SynXteRdonderdag 4 november 2004 @ 14:21
U bent niet snik u geeft goed geboorte

van grieks naar nederlands :')
Kogandodonderdag 11 november 2004 @ 22:16
quote:
Op donderdag 4 november 2004 10:17 schreef Allantois het volgende:
"De mens die zich omringt met feiten, niet toestaat dat hij verrast wordt, geen flits van intuïtie kent, geen veronderstellingen maakt, geen risico neemt, leeft in een afgesloten cel."
Albert Einstein


Via traditional Chinese:

Omringt zich door de feitenmensen, Laat niet toe, Hij is verrast, Intu5itie wisten flits niet het, Niet het teken heeft verondersteld, Zonder de risicovoltooiing, Het leven in een gesloten cel.
Albert Einstein


LOL
Kogandodonderdag 11 november 2004 @ 22:22
Georgina Verbaan: 'Mijn borsten zijn echt'

Georgina en zijn kelder van vrienden jort beginnen geleidelijk aan deze manier dat de bespreking vermoeid wordt. Aldus vertellen zij de stem die met MILJARD wordt vergeleken: "We hebben laten radiographies en in playboy overheerst maken die aan indruk met een brief van de arts hen echte zijn."

Georgina: "Ik zijn gewoon van 45 kilo's aan ongeveer 52 kilo's gegaan. Die extra kilo's zijn daar gaan zitten." Als de mensen eis nog voortzetten dat zijn uiers nep is, is de kelder Jort voorbereid over dat aanhaalt een proces. "Dan moet wij maar deze manier aantonen", aldus zegt hij.

Hahahaha!
buzzerdonderdag 11 november 2004 @ 23:22
Ik word niet volledig wat de pret van het nu voor zulke gedrochten van is
de teksten bij creeëren. Het gebruik van de Nederlandse taal is algemeen het in het algemeen
geraakt
reeds genoeg, en ik denk dat de overspanning dit docenten op de afdeling produceert
onderwijs van verscheidene regionale OPleidingscentra.
azarothvrijdag 12 november 2004 @ 15:42
Misschien is het handig eerst de orginele tekst neer te zette en daarna de vertaalde

Misschien bekwame zijn ten eerste orginele tekst bij neergezet en daarna vertaald:)
Litsovrijdag 12 november 2004 @ 15:46
Hier staat een tekst die eerst naar het japans is vertaald en daarna weer naar het nederlands, vind je dat niet leuk?
quote:
Is de matrijzen eerst naar het van Hier staat een tekst japans
vertaald Engelse daarna
weer naar het nederlands, Vind je dat niet leuk?
Litsovrijdag 12 november 2004 @ 15:47
Yvonne is de liefste admin van het hele forum van fok!
quote:
Yvonne is admin van het hele forum van fok van DE liefste!
Die caps ook
azarothvrijdag 12 november 2004 @ 15:47
Een beveiligingsmedewerker van de supermarkt zag de vrouw toen ze in het statiegeldapparaat zat.
De vrouw kroop in het apparaat en kwam er vervolgens weer uit met een krat lege flessen in haar handen

Hypermarket van Beveiligingsmedewerker zag daarna vrouw dit zij binnen zat statiegeldapparaat.
De vrouw kroop in het instrument en beëindigde omhoog op daar vervolgens s krat leeg aan smoshennichat ' in zijn handen.

ned-rus-ned
MrGPvrijdag 12 november 2004 @ 16:10
"Sorry ik snap er geen drol van" naar Engels en dan weer naar nederlands...
quote:
Droevige maar ik onverwacht ER geen drolbestelwagen
Poolvrijdag 12 november 2004 @ 16:25
Dit onderwerp is bijna netto zo aardig zoals dat het betreffen Geert
Wilders. Grap! whehehe
pattyvrijdag 12 november 2004 @ 16:28
Ach, wat moet ik hier nou van zeggen. Het onderwerp van Ik vind het een leuk, maar toch een beetje matig. En van Kusjes likjes, Pasteitje.
Fixxxervrijdag 12 november 2004 @ 16:37
OOO mensen ik lig op de grond!!

'mensen ik op de grond lig'
Bupatihvrijdag 12 november 2004 @ 16:53
quote:
Hallo,

Ik ben Bupatih en ik post hier wat om te kijken wat voor effect dit bewerkstelligt. Hilarisch, mên!
quote:
Hello,

I am Bupatih and I post here what to what kind of impact look at this
brings about. Hilarisch, mên!
quote:
Hello,

Ik ben Bupatih en ik post hier wat aan welk soort effect dit bekijk
bewerkstelligt. Hilarisch, mên!
pattyvrijdag 12 november 2004 @ 17:04
Het is ook leuk om iets van Nederlands-Koreaans-Engels-Nederlands te vertalen.

Me zal de ontdekking Yvonne roepen en de prostitutie met het feit dat die het de mogelijkheid snijdt van het zal spreekt zijn, die goed zijnd maar. Het doet geen B.
killswitchvrijdag 12 november 2004 @ 18:08
quote:
Op vrijdag 12 november 2004 17:04 schreef patty het volgende:
Het is ook leuk om iets van Nederlands-Koreaans-Engels-Nederlands te vertalen.

Me zal de ontdekking Yvonne roepen en de prostitutie met het feit dat die het de mogelijkheid snijdt van het zal spreekt zijn, die goed zijnd maar. Het doet geen B.
doet het geen B nee
Martijn_77zaterdag 13 november 2004 @ 15:27
NL Hallo ik zit te fokken

UK Hello I sit breed
Mientjezaterdag 13 november 2004 @ 16:00
Wat zal ik vandaag eens voor leuke dingen gaan doen?

Welk ding ik voor leuke aan de wil ik vandaag eens maken zal
versnellen?
capppzaterdag 13 november 2004 @ 16:15
nl: als jij een biertje koopt, dan neuk ik jou in jouw aars

engels: if you buy a biertje, then I screw you in your arse

nl: als u een biertje koopt, dan schroef ik u in uw arse


moet ik je in je aars schroeven ofzo
capppzaterdag 13 november 2004 @ 16:19
nl: paarden zijn leuk, vooral op de barbieknoei

engels: horses are nice, especially on the barbieknoei

nl: de paarden zijn aardig, vooral op barbieknoei
buzzerzaterdag 13 november 2004 @ 16:27
Het fenomeen dat wij hier sinterklaas roepen, heeft vandaag ingang is gedaan in de Nederlandse maatschappij. Het feit dat ik kouwe daar van gekregen tijdens het wachten op zijn
plant
de aankomst doet daar niets aan geëindigd. Wij zijn eenvoudig drie weken klos met schoenen gezette Enzo.
Vlarpzaterdag 13 november 2004 @ 17:04
stukje van m'n weblog:

NL -> Engels -> NL
Orangerie is een oude kerk die leeg om is te komen tribune en waar
nu heel wat worden getoond activiteiten. Daar zijn exposities, andere festivals en daarom de "schommeling COC". Het een type van discotheque idee moet zijn, maar dat slaagt werkelijk hen niet. De reden is eenvoudig: hoewel een kerk vreselijke akoestiek heeft, het is een dooddoener voor moderne muziek. Voor bij de massa's van podium grote sprekers met correcte tribunepomp
de ruimte
in, maar reeds op 10 meters sprekers wordt correct HOL, en volledig in ruimte één grote brij van herkenbare galm en beetjes
de muziek is.

NL -> Japans -> NL
Orangerie om te komen is het oude kerk lege standpunt, en binnen
de plaats
Nu zijn vele activiteiten getoond. Daar exposities,
daarom andere vieringsfestival en "trilling COC". Zoals voor dat
discotheque van type u denkt, maar het wordt, afhangend van dat
die slagen niet werkelijk. De reden is eenvoudig: Er is een vreselijk correct effect in de kerk, maar dat is vandaag
dooddoener voor muziek. Voor met vast het worden de spreker waar
de richtings tribune die de gezonde standpuntpomp laadt is grote
ruimte
Maar gezond HOL wordt reeds bij 10 meters van spreker, en
met brij waarvan ruimte 1 van erkennings mogelijke galm en het beetje
is
groot volledig
Er is muziek.
muurjunkyzaterdag 13 november 2004 @ 17:13
Terwijl buiten een goudgeel bladerdek verspreid ligt over het heiige, steppeachtige landschap, besluit je om binnenshuis te blijven en in de luxueuze fauteuill een spiksplinternieuwe laptop op schoot te nemen, waarmee je een recalcitrant doch smeuiig topic opent op je favoriete forum, Fok! genaamd.

klik

uiteindelijk:

Terwijl buiten een goud uitgespreide de dooier bladerdek betreffende
heiige ligt, steppeachtige landschap, beslis u binnenshuis en in luxurious fauteuill a blijft
gloednieuwe voddenbovenkant op te nemen schot, met wat u recalcitrant nog smeuiig open onderwerp op uw favoriete
forum, Foresail! geroepen.




die gaat het nederlandse dictee niet winnen :')
Lamer_Deluxezaterdag 13 november 2004 @ 17:24
Weet I leuke (matiger) grap, als het op goedkoop De markt van de opbrengst is.

Het gaat op deze wijze.

Zij lopen aan een lijstmat, in prospectless zulke De verkoop van de brief zit spullen voor een halve euro.

U gooi 50 euro centen aan deze mens en aan de aankopen illustratie voor dit geld.

Zet u toen de illustratie van bij de reden en het begin daar, die zijn rockly hard Zegel!!!!

hehehe. De stemmingen van Gozer volledig van cursus (mijn illustratie, welke uit u?)

Zij deze manier van ja het kochten het niettemin! hehehehe

NL->DUITS->NL
Lamer_Deluxezaterdag 13 november 2004 @ 17:27
I weet leuke (gematigd) gekscheer als u op een goedkope goederenmarkt
bent.

Het gaat deze manier.

U loopt aan een lijstmat waar een dergelijk prospectless karakter verkoopt zit spullen voor een halve euro.

Uw gooi 50 eurocents aan dat mannetje en koopt een beeld voor dat geld.

Dan leg daar rockly-hard u het beeld op de grond en het begin stempel!!!!

hehehe. Gozer volledig freaks uit cursus (mijn beeld wat u doet?)

u deze manier van hem hebt niettemin gekocht ja hij! hehehehe

NL->ENG->NL
Noir666zaterdag 13 november 2004 @ 17:27
Sugar, Sugar how you get so fly? ( van het liedje)


NL:
De suiker, Suiker, hoe u wordt zo vlieg?
Ancientzaterdag 13 november 2004 @ 17:30
How low can you go on the flow

Eng>>NL:

Hoe laag kan je gaan op de stroom.

Eng>>Chinees>>Frans:

Verlaagt u om het wegstromen te kunnen ingaan
Lamer_Deluxezaterdag 13 november 2004 @ 17:32
I weet leuke (is gematigd) de grap als u in goedkope goederen bent markt.

Hier gaat het.

U stelt de lijstmat in werking die aan dit soort prospectless verkoopt karakter zetel Spullen is half Europa.

Uw gooi 50 eurocents en aankopen een beeld aan dat mannetje voor dat geld.

Dan legt opzij uw beeld en begint daar rockly in de grond aan hard ben Postzegel! ! ! !

Hehehe. Wat de volledige abnormale persoon is Gozer (buiten mijn beeld u in de route?)

U bent deze manier die hij nochtans hem heeft gehad kopen! Hehehehe

NL->TRAD.CHIN->NL
Noir666zaterdag 13 november 2004 @ 17:32
ENG: I don't know what you heard about me, but if you can't get a dollar out of me, you got to light no perps you can't see, that I'm a mother fucking P I M P

NL: Ik weet wat niet u over me hoorde, maar als u geen dollar uit me kunt krijgen, kreeg u om geen perps aan te steken u niet kunt zien, dat ik een moeder die P I Afgevaardigde fucking ben
Oom_Agentzaterdag 13 november 2004 @ 17:34
Origineel:

quote:
MORGEN DROGER EN RUSTIGER

Er trekken buien over het land.Hierbij
is vooral langs de kust nog kans op
hagel en windstoten.Landinwaarts komen
meer opklaringen voor.

Vannacht en morgen overdag blijft het
in het binnenland vrijwel overal droog.
Aan zee kan nog een bui vallen.De wind
neemt verder af tot zwak of matig boven
land,aan zee waait het nog krachtig.
Vertaald naar Duits en weer terug naar Nederlands

MORGEN DROGER EN KALMER

Er buien eetlust betreffende het land.
is nog in het bijzonder langs het kustrisico
hagel en wind-dood.Landinward komt
meer breekt.

Vannacht en tot de dag blijft morgen het
in het binnenlandse land dat bijna overal droogt.
Aan het overzees kan nog vallen bui.Wind
Verdere goedkeuring te zwak of matig
Land,aan het overzees nog efficiënt brandt het door.
Ancientzaterdag 13 november 2004 @ 17:38
Alberto checkt de park

NL>>ITL>>RUS>>ITL>>ENG>>NL

de controle van Alberto is het park
Lamer_Deluxezaterdag 13 november 2004 @ 17:40
Toen u goedkoop in goederenmarkt en iweetleuke verbond (het
was gematigd) Grap.

Het gaat hier met over.

In de plaats die het uit als die prospectless kwaliteit uitspreidt
verkoop Het loopt in de lijstmat die zit Het halve gevaar van Europa spullen.

In die mannetje en aankoop van uw gooi dat geld van eurocents van 50 Het beeld van het gevaar.

Die tijd rockly hard in grond en begin uitgebreid beeld Van die gezette plaats Zegel! ! ! !

hehehe. En dit proces uitgebreid zal zijn van wat het (van Gozer verdovende drug van mijn geheel De slaapbeeld van de intoxicatie?)

Het voorbeeld dat uit su daar uitspreidt is het eveneens bedrijf hij van deze methode! hehehehe

NL->KOREAN->NL


I weet leuke (middelmatige) u gekscheert als u in één goedkoop bent aankoop van goederen.

Gaat deze manier.

Looppas in een lijsttapijt waar zulke de prospectless karakterzetels verkoopt voor een halve Euro.

Uw gooi 50 eurocents in dat arsenicum en het koopt een beeld voor die geld.

Dan uw moeras het beeld in de grond en het begin daar
rockly-nauwelijks zegel!!!!

hehehe. Gozer freaks volledig van de lijn van cursussen (het beeld mijn wat u maakt?)

deze zijn manier heeft ja hem u niettemin gekocht! hehehehe

NL->GRIEKS->NL

LOL Leuk spelletje dit.
Noir666zaterdag 13 november 2004 @ 17:40
Joes Kloppenberg,
hij ging uit in onze hoofdstad,
Amsterdam vrijdagavond dat belooft wat,
Is wat hij dacht,
maar de nacht bracht wat anders mee,
een zwaar gevecht aan het einde van een lange steeg,
was niet het type dat zweeg,
waardoor hij zo veranderde in het type dat de klappen kreeg

NL-> ENG-> JP-> ENG->NL

Joes Kloppenberg, zoals voor hem in ons hoofdsteden en Amsterdam dat aan Vrijdag avond een andere manier wordt beloofd die die niet zijn dacht hij, maar de nacht, de verkregen zware strijd en de kritiek één van beide één hij deze methode de stilte die dat type is dat verandert wat die het bepaalde degenen heeft aan de rand van de lange steeg, in type uitging,

HuHuzaterdag 13 november 2004 @ 17:42
NL: Dit topic is best wel grappig.
FR: Ce topic est le mieux bien drôle.
POR: Este topic é melhor o bem engraçado.
ENG: This topic is better the funny good.
IT: Questo soggetto è migliore il buon divertente.
FR: Ce sujet est meilleur l'bon amusant.
NL: Dit onderwerp dat is beter l'bon amuseert.

Het valt nog best wel mee, dat resultaat.
Ancientzaterdag 13 november 2004 @ 17:47
quote:
Op zaterdag 13 november 2004 17:42 schreef HuHu het volgende:
NL: Dit topic is best wel grappig.
FR: Ce topic est le mieux bien drôle.
POR: Este topic é melhor o bem engraçado.
ENG: This topic is better the funny good.
IT: Questo soggetto è migliore il buon divertente.
FR: Ce sujet est meilleur l'bon amusant.
NL: Dit onderwerp dat is beter l'bon amuseert.

Het valt nog best wel mee, dat resultaat.
NL:Dit topic is best wel grappig
Rus: Эта тема самые лучшие, однако, funny
Gr:Αυτό το θέμα το καλύτερο, εντούτοις, αστείος
Kor:이 지배를 받는 제일, 역시, astej'os.
NL:De eerste die dit het regeren ontvangt, Eveneens, astej'os.


Ik vinst het niet zo meevallen hoor
rj1zaterdag 13 november 2004 @ 17:52
Vandaag even geen leuke zin hier

Vandaag zelfs geen leukebetekenis hier
rj1zaterdag 13 november 2004 @ 17:54
wat zou je doen als er nooit meer een morgen zou zijn ??

wat u als daar een nooit meer zijn ochtend zou doen
rj1zaterdag 13 november 2004 @ 17:56
sinterklaasje kom maar binnen met je knecht

sinterklaasje bowl but within with your knecht

sinterklaasje werp maar binnen met uw knecht
HuHuzaterdag 13 november 2004 @ 18:37
quote:
Op zaterdag 13 november 2004 17:47 schreef Ancient het volgende:

[..]

NL:Dit topic is best wel grappig
Rus: Эта тема самые лучшие, однако, funny
Gr:Αυτό το θέμα το καλύτερο, εντούτοις, αστείος
Kor:이 지배를 받는 제일, 역시, astej'os.
NL:De eerste die dit het regeren ontvangt, Eveneens, astej'os.


Ik vinst het niet zo meevallen hoor
Welke vertaler heb jij gebruikt? Ik heb BabelFish genomen. De vertaler uit de OP geeft trouwens exact dezelfde resultaten.
azarothwoensdag 17 november 2004 @ 16:39
van bash.org:

#294105 +(435)- [X]

<Otakutard> Dude... if you put the words "I want to have sex with you until the sun goes down." into a translator, and translate it into Dutch, then back to english
<Otakutard> it comes out
<Otakutard> I want slaughtered with you have to the sun decrease.
<Otakutard> Kinky dutchlanders
Kurkwoensdag 17 november 2004 @ 17:44
Goed topic dit [14.gif]

Het onderwerp van Goed dit [ 14.GIF ]

Metro2005donderdag 18 november 2004 @ 10:00
Microsoft Office 2000 wordt: microsoft bureau 2000
i don't care stupid butthead wordt: ik geef niet stomme butthead
en deze is helemaal geniaal:

please shut the fuck up dumb ass wordt: gelieve te sluiten de fuck omhoog stomme ezel

my pc sucks ass wordt: mijn PC zuigt ezel

geniaal dit
Pain_Elementaldonderdag 18 november 2004 @ 10:57
Ooit wel eens gezien dat als je "Sleeping Policeman" invult dat dan de vertaling in het NL.
"Verkeersdrempel" word.....