FOK!forum / Televisie / Wat betekent dit???
partyyboyywoensdag 27 oktober 2004 @ 00:25
Wat betekenen de afkortingen...OV.TW.OT!
Dit stond achter de naam van de film waar we binnenkort naar toe gaan!
Loedertjewoensdag 27 oktober 2004 @ 00:26
Kinderen toegelaten.
Sanderwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:27
De eerste is iig "Originele versie".
lj_lightningwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:28
originele versie
weet ik niet
onder titeld?
ChillyWillywoensdag 27 oktober 2004 @ 00:28
ik denk originele versie, tweetalig ondertiteld?
calvobbeswoensdag 27 oktober 2004 @ 00:29
Welke film was dat dan?

OT lijkt me ondertiteld. Dan nu alleen TW nog

En een schopje naar het Film, Televisie en Radio forum
partyyboyywoensdag 27 oktober 2004 @ 00:30
Film is 'The Terminal' en bioscoop is in Antwerpen!
calvobbeswoensdag 27 oktober 2004 @ 00:31
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:30 schreef partyyboyy het volgende:
Film is 'The Terminal' en bioscoop is in Antwerpen!
Dan zal TW idd wel tweetalig zijn

Dat de ondertitels zowel in het frans als Nederlands zijn
PlaagGeestwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:31
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:30 schreef partyyboyy het volgende:
Film is 'The Terminal' en bioscoop is in Antwerpen!
Google vindt ook alleen die bioscoop met die afkortingen dus daar waren we al achter..
lj_lightningwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:32
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:31 schreef calvobbes het volgende:

[..]

Dan zal TW idd wel tweetalig zijn

Dat de ondertitels zowel in het frans als Nederlands zijn
dat lijkt me dus echt iritant zit je naar 4 regels tekst in de film te kijken
ChillyWillywoensdag 27 oktober 2004 @ 00:34
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:32 schreef lj_lightning het volgende:

[..]

dat lijkt me dus echt iritant zit je naar 4 regels tekst in de film te kijken
Nee, gewoon 2 regels. 1 Frans en 1 Nederlands, en het is totaal niet storend.
daReaperwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:36
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:32 schreef lj_lightning het volgende:

[..]

dat lijkt me dus echt iritant zit je naar 4 regels tekst in de film te kijken
Is helemaal nie erg
In letland is ondertiteling Lets & Russisch. 2 regels totaal (en je leest er geeneen )
lj_lightningwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:39
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:34 schreef ChillyWilly het volgende:

[..]

Nee, gewoon 2 regels. 1 Frans en 1 Nederlands, en het is totaal niet storend.
en als ze nou meer dan 1 regel zeggen? dan heb je 2regels voor 1 taal dus 4 in totaal
daReaperwoensdag 27 oktober 2004 @ 00:49
quote:
Op woensdag 27 oktober 2004 00:39 schreef lj_lightning het volgende:

[..]

en als ze nou meer dan 1 regel zeggen? dan heb je 2regels voor 1 taal dus 4 in totaal
mooie van een bioscoopscherm is dat het zo lekker breed is, en er zoveel tekst in past

Is nooit een probleem hoor, nooit meer dan 1 regel per taal, bij meertalig
partyyboyywoensdag 27 oktober 2004 @ 01:44
nee, dat is waar!
Ik heb White Chicks ook gekeken en die was ook Nederlands en Frans ondertitelt!
In het begin denk je wel dat het gaat storen, maar het is even wennen en dan valt het niet meer op!