FOK!forum / Culinesse à gogo / Culinair Woordenboek
Shark.Baitvrijdag 15 oktober 2004 @ 15:54
Voor hen die gerechten eten die niet van Nederlandse origine zijn (en dat zijn ze eigenlijk bijna allemaal) hier een verklarende woordenlijst. Dan weet je wat je in de gerechten doet of wat je nou eigenlijk precies bestelt in het restaurant
Woord (uitspraak) = betekenis en uitleg.

Ik trap af met Indische woordenlijst voor veel voorkomende gerechten, of ingredienten daarvan (mochten er nog andere woorden zijn of heb je aanvullingen.. graag! :


Verklarende woordenlijst voor indische gerechten

Cumi cumi (tjoemi tjoemi) = pijlstaartinktvis
Ajam = kip
Asem = tamarinde
Babi = varken
Bawang merah = chalotje (letterlijk: ui rood)
Bawang putih (bawang poetie) = knoflook (letterlijk: ui wit)
Djahé = gember; het poeder geeft een sterkere smaak aan gerechten dan verse gember; daarom gebruikt men voor de indonesische keuken bijna altijd het poeder en niet de verse wortel.
Djinten = komijn, word altijd gemalen toegevoegd.
Goreng = gebakken
Gula Jawa (goela Djawa) = Javaanse suiker; gemaakt van suikerriet. Kan eventueel vervangen worden door gewone suiker.
Kambing = geit
Katjang = pinda
Ketoembar = koriander
Koening = geel
Koenjit = geelwortel of kurkuma; familie van de gember.
Laos = wortelstok van de galanga. Kan in poedervorm gebruikt worden, maar de stronkjes verdienen de voorkeur.
Lombok = spaanse peper; de rode is heter dan de groene.
Nasi = gekookt rijst; in het bahasa indonesia bestaan er een aantal woorden voor rijst; ongekookte rijst is bv. 'bras'
Salam = gedroogd Laurierblad; de indische Laurier is donkerder van kleur en iets anders van smaak dan de Europesche versie, maar kan in een noodgeval daardoor vervangen worden.
Santen = geraspt en gemalen kokosvlees; klapper=kokosnoot
Sereh = citronellagras
Tolor = ei
Trassi = gemalen garnalen pasta
Udang = garnalen
shreddervrijdag 15 oktober 2004 @ 17:45
Kambing = geit?

Ik bestel bij altijd sate kambing en daar staat als vertaling: Sate lamsvlees.
Of word ik iedere keer genept?
Shark.Baitvrijdag 15 oktober 2004 @ 18:23
quote:
Op vrijdag 15 oktober 2004 17:45 schreef shredder het volgende:
Kambing = geit?

Ik bestel bij altijd sate kambing en daar staat als vertaling: Sate lamsvlees.
Of word ik iedere keer genept?
je word genept
ik heb in die 4 jaar dat ik daar zat niet 1 schaap gezien, wel geiten en koeien.
shmoopyvrijdag 15 oktober 2004 @ 21:04
Onzin verwijderd.

Goed topic, Shark.
Martijn_77zondag 17 oktober 2004 @ 10:46
Wat is Rund dan in het Indisch?

Of worden dit daar niet gegeten?
Faithyzondag 17 oktober 2004 @ 12:42
de koe is daar heilig
Shark.Baitzondag 17 oktober 2004 @ 23:04
quote:
Op vrijdag 15 oktober 2004 17:45 schreef shredder het volgende:
Kambing = geit?

Ik bestel bij altijd sate kambing en daar staat als vertaling: Sate lamsvlees.
Of word ik iedere keer genept?
Ik heb het nagezocht; kambing is toch geit, hoewel ik toch zie dat met schapenvlees gebruikt voor gerechten. Geen flauw idee of dat een Nederlandse aanpassing is of authentiek
quote:
Op zondag 17 oktober 2004 12:42 schreef Faithy het volgende:
de koe is daar heilig
Niet helemaal; hoewel het eiland Bali voornamelijk Hindoestaansis, is Indonesia is het grootste islamitische land ter wereld.

Nog enkele Inische woordjes voor gerechten:
Daging = rundvlees
Ikan (iekan) = vis
Manis (Manies) = zoet
Panas = heet
krakkemiekezondag 17 oktober 2004 @ 23:57
Volgens mij is goela djawa palmsuiker. Het is erg donker en aromatisch.
Faithywoensdag 20 oktober 2004 @ 18:49
nog behoefte aan italiaanse termen?
Blueszaterdag 23 oktober 2004 @ 21:30
Nog een paar onbekenden :

Quenelle
Meelspijs, balletje of worstje van een gekruide farce op basis van gepureerd vlees, gevogelte of vis. Ze worden gepocheerd. Bekend zijn de quenelles de brochet, (snoek) uit Lyon.

Wasabi
Groene pittige Japanse mosterd, veel gebruikt bij Sushi.

Beurre manié
Mengsel van boter (of margarine) en bloem om sauzen te binden. (4delen bloem 3 delen boter)

Caisse
Een papieren vorm waar gebak een hapje of bonbon in kan worden geserveerd.








ASSpirinezaterdag 23 oktober 2004 @ 21:59
quote:
Op zaterdag 23 oktober 2004 21:30 schreef Bluezz het volgende:
Nog een paar onbekenden :

Beurre manié
Mengsel van boter (of margarine) en bloem om sauzen te binden. (4delen bloem 3 delen boter)
een roux dus