abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_22607671
quote:
Op maandag 11 oktober 2004 20:55 schreef Leintjeuh het volgende:

[..]
Counting Crows - Accidentally in love
quote:
Ze is een model ze ziet er erg goed uit
Ik neem haar vanavond graag mee naar huis
Ze is zo koel, en trekt zich van niemand wat aan
Maar voor de camera, geeft zei zich bloot

In de nachtclub drinkt ze alleen champagne
En ze heeft alle mannen al grondig bestudeerd
In het licht van schijnwerper komt haar lach mooi uit
Ze ziet er goed uit en schoonheid wordt beloond

Ze stelt zich beschikbaar voor reclamewerk
En wordt zo door miljoenen ogen gezien
Haar nieuwe imago is werkelijk fabelachtig
Ik moet haar weer zien, ik weet het ze heeft het gemaakt.
  Moderator vrijdag 15 oktober 2004 @ 16:08:43 #27
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22641759
quote:
Op woensdag 13 oktober 2004 21:59 schreef the_opposite het volgende:

[..]

Counting Crows - Accidentally in love
[..]
Kraftwerk - Das model.
Geef angst en haat een stem
Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
pi_22642291
quote:
Wie zal van een kleine spreeuw houden?
Die ver heeft gereist en schreeuwt om rust?
"Niet ik" zei de Eik,
"Ik zal mijn takken met niet delen
met een spreeuwennest.
Mijn deken van bladeren zal haar koude borst
niet verwarmen."

Wie zal van de kleine spreeuw houden?
En wie zal een vriendelijk woord spreken?
"Niet ik" zei de zwaan,
Het hele idee is volkomen absurd,
Ik zal worden uitgelachen en geminacht
als andere zwanen het hoorden.

Wie medelijden voelen in zijn hart,
En wie zal de verhongerende spreeuw voeden?
"Niet ik" zei de Tarwe,
"Ik wou dat ik het kon, maar ik weet dat ik het niet kan,
Ik heb al mijn graan nodig om te bloeien en te groeien."

Wie zal van de kleine spreeuw houden?
Zal niemand haar eindwoord schrijven?
"Ik" zei de Aarde,
"Van alles wat ik heb gemaakt, komt bij me terug"
Van stof ben je gemaakt en tot stof zal je terugkeren.
  Moderator zaterdag 16 oktober 2004 @ 11:54:41 #29
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22657590
quote:
Op vrijdag 15 oktober 2004 16:33 schreef Werewolf het volgende:

[..]
Simon & Garfunkel.

Mooi vertaald, jammer van het rijm.
Geef angst en haat een stem
Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
pi_22658561
quote:
Op zaterdag 16 oktober 2004 11:54 schreef belsen het volgende:

[..]

Simon & Garfunkel.

Mooi vertaald, jammer van het rijm.
Hé? welke van Simon & Garfunkel is dat dan?
pi_22663148
Dit heb ik wel heel letterlijk vertaald.

Je krijgt een rilling in het donker, het regent in het park maar intussen
Ten zuiden van de rivier jij stopt en houdt alles ding
Een band is blazen Dixie dubbel 4 tijd
Je voelt alles rechts, wanneer je de muziek hoort ringen

En nu je stapt naar binnen maar je ziet niet te veel gezichten
Komend binnen vanuit de regen om de Jazz neer te horen gaan
Competitie in andere plaatsen
Maar de hoornen zij blazen dat geluid

Weg op neer zuid, weg op neer zuid London stad

Je gaat na, gitaar Sjors hij weet alle akkoorden
Denk eraan hij is puur ritmisch hij wil het niet laten huilen of zingen
Het is dan een oude gitaar is alles dat hij zich kan veroorloven
Als hij op komt onder het licht om zijn ding te spelen

En Harry vindt het niet erg als hij de scene niet maakt
Hij heeft een dag tijd baan, hij doet alles rechts
Hij kan de Honky Tonk als alles spelen
Sparen het op, voor vrijdag nacht

Dan een menigte van jonge jongens zij doen gek rond in de hoek
Dronken en gekleed in hun beste bruine zakken en hun platform zolen
Ze geven geen verdoemenis over een trompet spelende band
Het is niet wat zei noemen Steen & Rol
En de sultans, ja de sultans spelen creool

Solo

En dan de man hij stapt rechts op naar de microfoon
En zegt als laatste net als de tijd bel ringelt
Goede nacht, nu is het tijd om naar huis te gaan
En hij maakt het snel met één meer ding
Wij zijn de sultans
Wij zijn de sultans van zwaai
  Moderator zaterdag 16 oktober 2004 @ 17:46:56 #32
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22663631
Zegen
quote:
Alles wat jij bent, is hoe ik wil zijn
Jouw vrijheid is puur en rein
En rondom jou hangt een gelukkige sfeer
Ik wil niets anders meer

Geef mij de rust en lust in jouw geest

Alles wat jij bent, kwelt mijn jaloezie
Jouw ziel is in harmonie
Alles wat jij bent, is wat iemand geliefd maakt
Er is een engel, die over jou waakt

Geef mij de rust en lust in jouw geest
Ik wil de rust en lust in jouw geest
Geef mij de rust en lust in jouw geest

En om jou heen, hangt een gelukkige sfeer
Ik wil niets anders meer

Geef mij de rust en lust in jouw geest
Ik wil de rust en lust in jouw geest
Geef mij de rust en lust in jouw geest
Geef angst en haat een stem
Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
pi_22664833
quote:
Op zaterdag 16 oktober 2004 17:23 schreef Mes het volgende:
Dit heb ik wel heel letterlijk vertaald.

Je krijgt een rilling in het donker, het regent in het park maar intussen
Ten zuiden van de rivier jij stopt en houdt alles ding
Een band is blazen Dixie dubbel 4 tijd
Je voelt alles rechts, wanneer je de muziek hoort ringen
................................
Dire Straits - Sultans of swing
pi_22668830
quote:
Op zaterdag 16 oktober 2004 13:05 schreef DearPrudence het volgende:

[..]

Hé? welke van Simon & Garfunkel is dat dan?
Een ouwertje: Sparrow

Mooie metaforen...
  Moderator zondag 17 oktober 2004 @ 10:21:32 #35
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22676130
Sloop en ontdek
quote:
Ik ben een panter op rooftocht met een hart vol met napalm
De verloren zoon van de atoombom
Ik ben een godvergeten kind
Die alles kapot maakt wat-ie vindt

Liefste, toe sta mij bij
Wie komt er op voor mijn ziel?
Schatje, toe ontgift mijn lijf

Pas op, lief, ik heb de nieuwste apparaten
Ik heb geen tijd om excuses te maken
Zielenbestraling als de nacht niets zegt
Sex in het midden van een vuurgevecht

Liefste, toe, steek mij blind
Wie komt er op voor mijn ziel?
Schatje, penetreer mijn geest

En liefste, ik, ik ben een godvergeten kind
Die alles kapot maakt, kapot maakt wat-ie vindt
En liefste, ik, ik ben een godvergeten kind
Die alles kapot maakt, kapot maakt wat-ie vindt
Geef angst en haat een stem
Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
  zondag 17 oktober 2004 @ 21:30:46 #36
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_22687970
Luister ik nu naar :

in dit huis zijn we geboren
in deze wereld zijn gesmeten
als een hond zonder een hond
een artiest alleen op pad

er is een moordenaar op de weg
z'n brein gaat als een gek tekeer
neem een lange vakantie op
laat je kinderen spelen
er is een moordenaar op de weg

als je deze man een lift geeft
is het gedaan met je mooie herinneringen

een moordenaar op de weg, yeah

meisje, je moet je kerel liefhebben
meisje, je moet je kerel liefhebben
pak hem bij de hand
en laat hem begrijpen
dat de wereld afhankelijk is van jou
ons leven zal nooit eindigen
Niet meer actief op Fok!
  Moderator zondag 17 oktober 2004 @ 22:57:09 #37
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22690150
quote:
Op zondag 17 oktober 2004 21:30 schreef Viking84 het volgende:
Luister ik nu naar :
Riders on the storm.
Geef angst en haat een stem
Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
  zondag 17 oktober 2004 @ 23:42:38 #38
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_22691191
quote:
Op zondag 17 oktober 2004 22:57 schreef belsen het volgende:

[..]

Riders on the storm.
Niet meer actief op Fok!
  zondag 17 oktober 2004 @ 23:53:46 #39
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_22691478
Nu even andersom van Nederlands naar Engels

This is the end
the end of the party
come on, let's go downstairs
the flowers have died
bottles are empty
it was fun
but now it has gone by

you were so beautiful
you were splendid
but you
you have fought your battle

the crowd is gone
the noise has silenced
what it's worth will have to be fullfilled
come along with me
get out of the sun
the world does not have to watch right now

you were so beautiful
you were splendid
but you
you don't have to achieve nothing anymore

Morning of Ascension Day
Bright shining sun
Come on, let's go downstairs
The party has ended
the way it begun
Smile once more for me, be satisfied

you were so beautiful
you were splendid
but you
you have fought your battle
Niet meer actief op Fok!
  Moderator maandag 18 oktober 2004 @ 08:58:12 #40
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22695539
quote:
Op zondag 17 oktober 2004 23:53 schreef Viking84 het volgende:
Nu even andersom van Nederlands naar Engels
Feest van The Scene.

Kun je de opmaak overnemen, dat quote makkelijker...
Geef angst en haat een stem
Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
pi_22696819
Hahaha, we geven even een nieuwe draai aan dit topic... Laten we eens kijken of men ook iets kan raden al het uit de vertaler van altavista komt... dat ding bakt er over het algemeen echt geen zak van:


Bewerkend mijn eigen graf om me te houden niveau
ram een andere draak onderaan het gat
dat aan het ritme en de echo
van een solitaire sirene graaft
die me impulsen geeft en me zo verlaat

Wanhopige en ravenous
zo zwak en machteloos
over u

Iemand voedt de aap
terwijl ik graaf op zoek naar China
Wit als dracula aangezien ik de bodem nader

Wanhopige en ravenous
zo zwak en machteloos over u

De bleke engel gaat opnieuw weg
Gekomen één of andere andere dag
de duivel vandaag mijn oor
I'll nooit heeft een woord horen
u zegt hij ik zou vinden kleine Solace en één of ander stuk van mening beloofde wat ook enkel zolang I is don't zo voelt

Wanhopige en ravenous
zo zwak en machteloos
Wanhopige en ravenous
zo zwak en machteloos
over u

komt u maar... Aan het refrein is het natuurlijk vrij makkelijk te zien
  Moderator maandag 18 oktober 2004 @ 11:04:04 #42
32436 crew  belsen
Young, gifted and black
pi_22696978
Even citeren uit de openingspost.
quote:
Kan ik ook zelf een songtekst plaatsen?

Natuurlijk kan dat, alleen probeer je wel een beetje aan de regels te houden.
  • Plaats je vertaalde songtekst in een opmaak die goed te lezen is
  • Zet bij voorkeur de titel bold boven de tekst die in 'quote' staat. Ook handig als iemand wil reageren.
  • Probeer een tekst vrij te vertalen, geniet van je dichterlijke vrijheden.
  • Probeer er zoveel mogelijk voor te zorgen dat het metrum en rijm in stand blijven.
  • Plaats geen teksten die regelrecht uit Babelfish of een andere vertaalcomputer komen rollen.


  • Maar goed, A perfect circle dus...
    Geef angst en haat een stem
    Ranja: "mijn bukgeit begrijpt mj niet. "
    pi_22697017
    haha, dat hadden we dus niet gezien... Ik heb het niet zo op de openingspost maar okay, excuus. Ik vin het wel geestig
      donderdag 4 november 2004 @ 13:57:53 #44
    99727 Zero-Nine
    Dr. of forumalism
    pi_23073360
    De wetenschapper
    quote:
    Ik kom naar je toe, om mijn excuses aan te bieden.
    Je hebt zelf geen idee hoe mooi je bent
    Ik moest je opzoeken, om je te vertellen dat ik je nodig heb.
    om jou te vertellen je dat ik je ergens anders heb geplaatst.
    Vertel mij je geheimen, voed mij je vragen
    O, Laten we terug gaan naar het begin.
    We blijven rondjes blijven rennen, treden in elkaars sporen
    Met alle aandacht voor een andere wetenschap

    Niemand heeft gezegd dat dat makkelijk zou zijn
    Het zou zonde zijn te uit elkaar te gaan
    Niemand heeft gezegd dat dat makkelijk zou zijn
    Niemand heeft ons ooit vertled dat het zo moeilijk zou zijn
    O, neem mij terug naar het begin.

    Ik was een beetje aan het gokken, op diagrammen en getallen
    proberen de puzzels uit elkaar te halen
    Vragen over wetenschap, wetenschap en vooruitgang
    Spreek niet harder dan mijn hart
    Vertel mij dat je om mij geeft, kom terug en achtervolg mij,
    O, als ik terug sprint naar de start
    We blijven rondjes blijven rennen, elkaars sporen achterna lopen
    Wij komen terug zoals we waren

    Niemand heeft gezegd dat dat makkelijk zou zijn
    Het zou zonde zijn te uit elkaar te gaan
    Niemand heeft gezegd dat dat makkelijk zou zijn
    Niemand heeft ons ooit vertled dat het zo moeilijk zou zijn
    Ik ga terug naar het begin.
    Dang, that was a hard nut to crack.
    As your attorney, I advise you to drive at top speed. It'll be a goddamn miracle if we can get there before you turn into a wild animal.
    pi_23075452
    The Scientist - Coldplay.
      donderdag 4 november 2004 @ 15:54:52 #46
    99727 Zero-Nine
    Dr. of forumalism
    pi_23076135
    quote:
    Op donderdag 4 november 2004 15:26 schreef DearPrudence het volgende:
    The Scientist - Coldplay.
    As your attorney, I advise you to drive at top speed. It'll be a goddamn miracle if we can get there before you turn into a wild animal.
    pi_23076474
    quote:
    Ik was vijf en hij was zes
    we reden stokpaardjes
    hij droeg zwart en ik droeg wit
    hij won altijd alle gevechten.

    knal knal, hij schoot me neer
    knal knal, ik raakte de grond
    knal knal, dat verschrikkelijk geluid
    knal knal, mijn schatje schoot me neer

    Seizoenen kwamen en de tijd verstreek
    toen ik op groeide noemde ik hem de mijne
    hij lachte dan altijd en zei,
    weet je nog dat we altijd speelde?

    knal knal, ik schoot je neer
    knal knal, jij raakte de grond
    knal knal, ik schoot je altijd neer

    Muziek speelde en de mensen zeiden,
    voor mij alleen zouden de kerkklokken luidden.

    Nu is hij er niet meer
    Ik weet niet waarom
    En tot deze dag
    huil ik soms
    Hij zei niet eens vaarwel,
    Hij nam niet eens de tijd om te liegen.

    knal knal, hij schoot me neer
    knal knal, ik raakte de grond
    knal knal, dat verschrikkelijk geluid
    knal knal, mijn schatje schoot me neer
    All you know about me is what I've sold you, dumb fuck
      donderdag 4 november 2004 @ 16:21:03 #48
    99727 Zero-Nine
    Dr. of forumalism
    pi_23076747
    Nancy Sinatra - Bang Bang (My Baby Shot Me Down)
    As your attorney, I advise you to drive at top speed. It'll be a goddamn miracle if we can get there before you turn into a wild animal.
    pi_23076970
    quote:
    Op donderdag 4 november 2004 16:21 schreef Zero-Nine het volgende:
    Nancy Sinatra - Bang Bang (My Baby Shot Me Down)
    Kill Bill

    Vertaling van Coldplay is trouwens ook super
    Leven is liefde,
    Liefde is leven,
    Leef in liefde,
    Laat liefde leven!
      donderdag 4 november 2004 @ 16:47:24 #50
    99727 Zero-Nine
    Dr. of forumalism
    pi_23077425
    quote:
    Op donderdag 4 november 2004 16:29 schreef Debs het volgende:

    [..]

    Kill Bill

    Vertaling van Coldplay is trouwens ook super
    Dank je Ik heb er ook wel ff aan gezeten is best moeilijk om een tekst van coldplay te vertalen. Maar de (engelse) tekst is echt supermooi. En als je hem gaat vertalen kom je ook alle contradicties tegen in zo'n tekst. Leuk om te doen!
    As your attorney, I advise you to drive at top speed. It'll be a goddamn miracle if we can get there before you turn into a wild animal.
    abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
    Forum Opties
    Forumhop:
    Hop naar:
    (afkorting, bv 'KLB')