FOK!forum / General Chat / Iemand die Noors kan.
Knoekiemaandag 30 augustus 2004 @ 00:49
Wat betekent søtnos?

bvd
Knoekiemaandag 30 augustus 2004 @ 00:53
Niemand?
MrX1982maandag 30 augustus 2004 @ 00:54
Ik denk snotneus
Knoekiemaandag 30 augustus 2004 @ 00:55
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 00:54 schreef MrX1982 het volgende:
Ik denk snotneus
Ik hoop het niet
MrX1982maandag 30 augustus 2004 @ 00:58
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 00:55 schreef Knoekie het volgende:

[..]

Ik hoop het niet
Hopelijk komt er dan iemand die echt Noors kan en je kan verlossen van deze vraag
Knoekiemaandag 30 augustus 2004 @ 01:01
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 00:58 schreef MrX1982 het volgende:

[..]

Hopelijk komt er dan iemand die echt Noors kan en je kan verlossen van deze vraag
Wil het wel graag weten en mijn woordenboek geeft geen antwoord.
Kalemaandag 30 augustus 2004 @ 01:08
Heb even gegoogled en Sotnos komt volgens mij vooral voor als naam (van een persoon)
Veel verder kom ik met Google niet
MartinusMagnusmaandag 30 augustus 2004 @ 10:57
* woordenboek pakt.... staat er niet niet, maar søt betekent zoet, schattig, snoezig

Betekent het misschien iets van schatje ofzo
prupkemaandag 30 augustus 2004 @ 11:05
ik vind op google dat het je het gebruikt als iets zoetig is maar je kan het niet precies benoemen.

Ps veel dingen zijn gewoon weg niet te vertalen uit het noors naar het nederlands.
Geld ook voor andere talen natuurlijk.
hijgend_hertmaandag 30 augustus 2004 @ 11:09
http://www.vertaalwoord.nl/translate.cgi?van=NE&woord=s%F8tnos Noors-Nederlands woordenboek maar hij herkent het woord niet.
prupkemaandag 30 augustus 2004 @ 11:14
kan je het ook niet uit de zin halen wat het zou moeten betekenen?
MartinusMagnusmaandag 30 augustus 2004 @ 11:17
Norsk er en vanskelig språk!
Nyluzzzmaandag 30 augustus 2004 @ 14:35
Ik ken alleen Knäckebröd, maar dat is zweeds.
Stupidemaandag 30 augustus 2004 @ 15:56
Con-text...
Knoekiemaandag 30 augustus 2004 @ 18:26
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 15:56 schreef Stupide het volgende:
Con-text...
Bye søtnos
Knoekiemaandag 30 augustus 2004 @ 18:27
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 10:57 schreef MartinusMagnus het volgende:
* woordenboek pakt.... staat er niet niet, maar søt betekent zoet, schattig, snoezig

Betekent het misschien iets van schatje ofzo
Hoop het
Praagmaandag 30 augustus 2004 @ 18:37
Nou, ik heb alleen een Fins woordenboek in huis, dus ik kan je helaas niet verder helpen. Coole avatar trouwens, whehehe...
MartinusMagnusmaandag 30 augustus 2004 @ 20:32
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 18:27 schreef Knoekie het volgende:

[..]

Hoop het
Heb ff verder gegoogeld en volgens mij móet het echt iets van schatje / lieverd betekenen!
Ben je nu blij?

Zal ff wat lieve dingen voor je opzoeken opzoeken om in het Noors terug te zeggen tegen haar :

Ik hou van je = Jeg elsker deg [jei elsker dei]
Ik mis je = jeg savner deg [jei sawner dei]
Ik denk aan je = jeg tenker på deg [jei tenker poh dei]

Veel succes en laat ff weten hoe het afgelopen is

[ Bericht 39% gewijzigd door MartinusMagnus op 30-08-2004 20:37:42 ]
Roeni3maandag 30 augustus 2004 @ 20:35
Met je vakantieliefde aan het mailen oid?
MartinusMagnusmaandag 30 augustus 2004 @ 20:47
Check DEZE maar eens
Roeni3maandag 30 augustus 2004 @ 20:53
quote:
"søtnos" = kommt recht gut bei Mädchen
Wtf? Iemand hier een expert in Duits?

EDIT: Babelfish vertaling:
quote:
comes quite well with girls
Fogelmaandag 30 augustus 2004 @ 21:44
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 00:49 schreef Knoekie het volgende:
Wat betekent søtnos?

bvd
Het betekent "lieverd" of "lieveling".
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 00:49 schreef Knoekie het volgende:
Norsk er en et vanskelig språk!
En da's ook nog eens niet waar, Noors is simpel
MartinusMagnusdinsdag 31 augustus 2004 @ 09:41
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 21:44 schreef Fogel het volgende:
En da's ook nog eens niet waar, Noors is simpel
Kijk dat soort dingetjes weet ik dus niet.... maar ik kan me wel een beetje redden in het noors..... alleen als ik dat buiten Romsdal probeer vragen ze wel of ik uit Molde kom
-Trinity-dinsdag 31 augustus 2004 @ 16:47
=[Stigma]= zegt:
"søtnos" is the only norwegian word in that sentence, wich is a sort of slang for "sweetie" or "cutie"

Zei mijn Noorse vriend.
Euc-dinsdag 31 augustus 2004 @ 16:51
het betekend idd sweet
Lightwoensdag 1 september 2004 @ 22:19
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 21:44 schreef Fogel het volgende:

[..]

Het betekent "lieverd" of "lieveling".
[..]

En da's ook nog eens niet waar, Noors is simpel
Gesprekken met Noren voor ik toch liever in het Engels (of Duits). Maar uit een Noorse tekst kan ik waarschijnlijk de hoofdlijn wel halen. Bij Finse teksten ga ik dat niet eens proberen
MartinusMagnuswoensdag 1 september 2004 @ 22:22
quote:
Op woensdag 1 september 2004 22:19 schreef Light het volgende:

Gesprekken met Noren voor ik toch liever in het Engels (of Duits).
Maar als je 't toch in t Noors probeert kweek je wel veel goodwill
Lightwoensdag 1 september 2004 @ 22:35
quote:
Op woensdag 1 september 2004 22:22 schreef MartinusMagnus het volgende:

[..]

Maar als je 't toch in t Noors probeert kweek je wel veel goodwill
Ik herken een paar woorden in geschreven tekst, en kan een deel aanvullen met m'n kennis van Nederlands, Duits en Engels. En zonder enige verdere kennis van de taal en de uitspraakregels ga ik niet eens proberen Noors te spreken.
prupkewoensdag 1 september 2004 @ 22:40
hvordan er det met deg?

dat kan ik dan nog zeggen.
oh ja en skoll natuurlijk

skoll en als we niet drinken blijft ie vol (snappen de noren weer geen ruk van als je dat zegt ) hehe
#ANONIEMwoensdag 1 september 2004 @ 23:07
Het is een koosnaampje. Zoiets als schatje of lieverdje.
Knoekiedonderdag 2 september 2004 @ 13:03
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 20:53 schreef Roeni3 het volgende:

[..]

Wtf? Iemand hier een expert in Duits?

EDIT: Babelfish vertaling:
[..]

Wat betekent het nou Zoveel verschillende antwoorden,

maar dat zou dan wel een goede vertalling kunnen zijn
quote:
Op maandag 30 augustus 2004 20:32 schreef MartinusMagnus het volgende:

[..]

Heb ff verder gegoogeld en volgens mij móet het echt iets van schatje / lieverd betekenen!
Ben je nu blij?

Zal ff wat lieve dingen voor je opzoeken opzoeken om in het Noors terug te zeggen tegen haar :

Ik hou van je = Jeg elsker deg [jei elsker dei]
Ik mis je = jeg savner deg [jei sawner dei]
Ik denk aan je = jeg tenker på deg [jei tenker poh dei]

Veel succes en laat ff weten hoe het afgelopen is
Zo goed ken ik haar nog niet een paar keer gesproken en dat was wel leuk.
Knoekiedonderdag 2 september 2004 @ 13:05
quote:
Op woensdag 1 september 2004 22:22 schreef MartinusMagnus het volgende:

[..]

Maar als je 't toch in t Noors probeert kweek je wel veel goodwill
Als je het uit kunt spreken dan wel. Ik kan alleen: Jeg
quote:
Op dinsdag 31 augustus 2004 16:47 schreef -Trinity- het volgende:
=[Stigma]= zegt:
"søtnos" is the only norwegian word in that sentence, wich is a sort of slang for "sweetie" or "cutie"

Zei mijn Noorse vriend.
Dan ga ik er maar uit dat het zoiets is, bedankt allemaal
renz0rdonderdag 2 september 2004 @ 13:45
heuluh meutuh neukuh
Knoekiedonderdag 2 september 2004 @ 13:46
quote:
Op donderdag 2 september 2004 13:45 schreef renz0r het volgende:
heuluh meutuh neukuh
#ANONIEMdonderdag 2 september 2004 @ 23:14
Ik kan je met zekerheid zeggen dat het een positief koosnaampje is Zoiets als schatje, snoepie, lieverdje etc.
Knoekiedonderdag 2 september 2004 @ 23:51
quote:
Op donderdag 2 september 2004 23:14 schreef heaven7 het volgende:
Ik kan je met zekerheid zeggen dat het een positief koosnaampje is Zoiets als schatje, snoepie, lieverdje etc.
Daar was ik nu al zo'n beetje achter
BlaZvrijdag 3 september 2004 @ 02:29
quote:
Op woensdag 1 september 2004 22:40 schreef prupke het volgende:
hvordan er det met deg?

dat kan ik dan nog zeggen.
oh ja en skoll natuurlijk

skoll en als we niet drinken blijft ie vol (snappen de noren weer geen ruk van als je dat zegt ) hehe
skoll schrijf je dus als : skål haha
prositt kan je ook gebruiken betekend zowa utzelfde alleen iedereen gebruikt normaal skål
#ANONIEMvrijdag 3 september 2004 @ 10:09
quote:
Op donderdag 2 september 2004 23:51 schreef Knoekie het volgende:

[..]

Daar was ik nu al zo'n beetje achter
Omdat je zei, ïk ga er maar vanuit" JEEZ
#ANONIEMvrijdag 3 september 2004 @ 10:11
Prosit zeg je in het zweeds alleen als iemand niest. Bij wijze van "gezondheid" dus. Skål zeg je als je gaat proosten over een drankje. In het noors zal het hetzelfde zijn.
bierglasvrijdag 3 september 2004 @ 12:05
quote:
Op vrijdag 3 september 2004 10:11 schreef heaven7 het volgende:
Prosit zeg je in het zweeds alleen als iemand niest. Bij wijze van "gezondheid" dus. Skål zeg je als je gaat proosten over een drankje. In het noors zal het hetzelfde zijn.
Ik dacht dat het hier om Noors ging?

Maar ben jij zweeds ofzo dat je dat allemaal zo goed weet?
#ANONIEMvrijdag 3 september 2004 @ 14:29
Zweeds en noors is hetzelfde als nederlands en belgisch Ik ben geen zweedse maar ik kan wel zweeds.
Sigmund-Fruitvrijdag 3 september 2004 @ 14:54
Laat ik mij ook eens in de strijd mengen.

søtnos is verkeerd geschreven, het moet søtmos wezen en het betekend inderdaad liefje... Is het niet schattig
#ANONIEMvrijdag 3 september 2004 @ 15:40
Uhm, het is søtnos hoor.

[ Bericht 2% gewijzigd door #ANONIEM op 03-09-2004 15:40:17 ]
Fogelmaandag 6 september 2004 @ 20:15
quote:
Op vrijdag 3 september 2004 14:29 schreef heaven7 het volgende:
Zweeds en noors is hetzelfde als nederlands en belgisch Ik ben geen zweedse maar ik kan wel zweeds.
Zweeds en Noors is helemaal niet hetzelfde als Nederlands en Belgisch (tenzij je met de Wallonen wil vergelijken :p)! Zweeds en Noors zijn welliswaar op vele vlakken gelijk, maar zowel de geschreven als de gesproken taal wijken behoorlijk van elkaar af. Noren zullen Zweden niet zondermeer begrijpen en omgekeerd, juist vanwege de verschillende aspecten in de talen (het zijn overigens vooral Zweden die de Noren niet begrijpen). Maar, de talen wijken niet genoeg van elkaar af om elkaar niet meer te kunnen gegrijpen, vooral als het om geschreven taal gaat. Voor gesproken taal zijn er teveel regionale verschillen, zowel in Noorwegen als in Zweden.

Ik ben overigens geen Noor, maar woon wel al ruim 4 jaar in Noorwegen (waarvan 1 jaar vlakbij de Zweedse grens) en spreek de Noorse taal vloeiend.
#ANONIEMmaandag 6 september 2004 @ 21:07
Ik bedoelde dat de zweedse en noorse taal erg op elkaar lijkt en ze, naar mijn weten, elkaar prima kunnen verstaan. Ik vergelijk het met beligsch, nederlands omdat dat een soortgelijke situatie is, net zoals engels en amerikaans (hoewel dat helemaal niets verschilt op zich). Niet zo letterlijk nemen.
Ik ben dan wel geen zweedse en woon er ook niet maar weet wel wat af van de zweedse (en noorse) taal.
Trouwens, vooral de geschreven taal wijkt af, spreektaal valt hard mee.

[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 06-09-2004 21:08:31 ]
Fogelmaandag 6 september 2004 @ 22:06
quote:
Op maandag 6 september 2004 21:07 schreef heaven7 het volgende:
Ik bedoelde dat de zweedse en noorse taal erg op elkaar lijkt en ze, naar mijn weten, elkaar prima kunnen verstaan. Ik vergelijk het met beligsch, nederlands omdat dat een soortgelijke situatie is, net zoals engels en amerikaans (hoewel dat helemaal niets verschilt op zich). Niet zo letterlijk nemen.
Ik ben dan wel geen zweedse en woon er ook niet maar weet wel wat af van de zweedse (en noorse) taal.
Trouwens, vooral de geschreven taal wijkt af, spreektaal valt hard mee.
Een aantal Noren denkt ook dat Nederlands en Duits bijna hetzelfde zijn omdat het 'gelijk klinkt'... als je beide talen niet kan, zou dat inderdaad wel een zo kunnen zijn, ze stammen in ieder geval van dezelfde stamtaal (die 'toevallig' ook hetzelfde is als die van Noors en Zweeds).

Feit is dat ze elkaar niet, redelijk of zelfs goed kunnen verstaan afhankelijk van het dialect dat ze spreken. Over het algemeen begrijpen Noren Zweden beter dan andersom, maar ze begrijpen genoeg van elkaar om in ieder geval een beetje een gesprek te hebben. Hoe verder iemand van de grens vandaan komt hoe moeilijker het wordt. Het is zelfs zo dat mensen uit sommige streken van zowel Noorwegen als Zweden met moeite door hun landgenoten verstaan worden (vooral mensen uit Sunnmøre en Skåne zijn lastig te verstaan). Vergelijk het maar met een Amsterdammer die een dialekt sprekende Groninger probeert te verstaan, gaat ook niet altijd zo makkelijk. Maar zelfs een Vlaams sprekende Belg en een Nederlander hebben soms moeite elkaar te verstaan vanwege de verschillende uitspraak van hetzelfde woord. Voor Noors en Zweeds komt daar nog bij dat de woorden om te beginnen al verschillend zijn en de uitspraak dus ook (verschillende uitspraak van een verschillend woord wat hetzelfde betekend bedoel ik dus)...
#ANONIEMmaandag 6 september 2004 @ 22:55
"Als je beide talen niet kent"? Nou, alleen door die uitspraak lees ik al niet verder
BlaZdinsdag 7 september 2004 @ 00:55
quote:
Op maandag 6 september 2004 20:15 schreef Fogel het volgende:

[..]

Zweeds en Noors is helemaal niet hetzelfde als Nederlands en Belgisch (tenzij je met de Wallonen wil vergelijken :p)! Zweeds en Noors zijn welliswaar op vele vlakken gelijk, maar zowel de geschreven als de gesproken taal wijken behoorlijk van elkaar af. Noren zullen Zweden niet zondermeer begrijpen en omgekeerd, juist vanwege de verschillende aspecten in de talen (het zijn overigens vooral Zweden die de Noren niet begrijpen). Maar, de talen wijken niet genoeg van elkaar af om elkaar niet meer te kunnen gegrijpen, vooral als het om geschreven taal gaat. Voor gesproken taal zijn er teveel regionale verschillen, zowel in Noorwegen als in Zweden.

Ik ben overigens geen Noor, maar woon wel al ruim 4 jaar in Noorwegen (waarvan 1 jaar vlakbij de Zweedse grens) en spreek de Noorse taal vloeiend.
Zweeds <> Noors
Nederlands <> Duits

Noors en Deens schrijf je dan wel weer bijna hetzelfde. Alleen Noren verstaan geen Deens. Zweden verstaan Denen beter.

Voor Noren is Zweeds normaal altijd goed te verstaan..... zat zelfs Zweeds jurylid bijna laatste Noorse idols;
Å Ø Æ = Noors, Deens
Å Ö Ä = Zweeds
#ANONIEMdinsdag 7 september 2004 @ 08:04
Deens wijkt, zeker qua uitpraak, enorm af van de noorse en zweedse taal.
MartinusMagnusdinsdag 7 september 2004 @ 15:12
quote:
Op dinsdag 7 september 2004 08:04 schreef heaven7 het volgende:
Deens wijkt, zeker qua uitpraak, enorm af van de noorse en zweedse taal.
Noren en Denen verstaan elkaar beter dan Noren en Zweden....
PuLZedinsdag 7 september 2004 @ 15:18
Noorwegen heeft dan ook geen vaste spelling, de meeste woorden komen voort uit het Deens.
Nuekdonderdag 9 september 2004 @ 07:52
quote:
Op dinsdag 7 september 2004 15:12 schreef MartinusMagnus het volgende:

[..]

Noren en Denen verstaan elkaar beter dan Noren en Zweden....
Flauwekul. Noren verstaan Zweden net zo goed als wij Duitsers verstaan. De Zweden verstaan de Noren minder goed (ook net als de Duitsers die geen Nederlanders verstaan). Deens praten is voor Noren moeilijker dan zweeds maar het is wel weer makkelijker te lezen.
dolle_honddonderdag 9 september 2004 @ 11:27
quote:
Op dinsdag 7 september 2004 15:18 schreef PuLZe het volgende:
Noorwegen heeft dan ook geen vaste spelling, de meeste woorden komen voort uit het Deens.
geen vaste spelling

zou wel erg eigenaardig zijn he.

noorwegen kent twee varianten, dat wel: ny-norsk en bokmal.
BlaZdonderdag 9 september 2004 @ 19:47
quote:
Op donderdag 9 september 2004 11:27 schreef dolle_hond het volgende:

[..]

geen vaste spelling

zou wel erg eigenaardig zijn he.

noorwegen kent twee varianten, dat wel: ny-norsk en bokmal.
mja nynorsk word nergens gebruikt. Noorse spelling is gewoon kopie van Deense spelling op een paar woorden na.

Noren en Zweden is net als NL-Duitsland inderdaad.
Beiden verstaan Denen niet echt goed. Zweden uit Malmö , Helsingborg regio daarentegen verstaan Deens vaak wel weer goed. Net als dat Nederlanders die dichter aan de Duitse grens wonen vaak beter Duits spreken.
Nuekdonderdag 9 september 2004 @ 20:02
Oja btw jeg snakker norsk dus kom maar op
dolle_honddonderdag 9 september 2004 @ 20:06
hoezo wordt nynorsk nergens gebruikt?

diverse dialecten lijken ook meer op nynorsk dan op bokmal
MartinusMagnusdonderdag 9 september 2004 @ 20:09
Jeg snakker Romsdalsk
dolle_honddonderdag 9 september 2004 @ 20:12
quote:
Op donderdag 9 september 2004 20:02 schreef Nuek het volgende:
Oja btw jeg snakker norsk dus kom maar op
jeg også
golferdonderdag 9 september 2004 @ 20:13
quote:
Op donderdag 9 september 2004 20:02 schreef Nuek het volgende:
Oja btw jeg snakker norsk dus kom maar op
Unskøld, jeg taler kun Dansk.