sunnygirl | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:29 |
http://www.worldlingo.com/wl/translate Vertaal hier hetgeen je wilt posten, vertaal het vertaalde terug naar het nederlands en post het hier.. Voorbeeld (bovenstaande vertaald naar het Frans en weer terug): "Hier vertalen wat jij veus opstellen, vertaald naar het Nederlands en de post hier vertalen.." ![]() | |
stoepjong | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:30 |
Ik zal voortaan eerst het topic lezen. [ Bericht 82% gewijzigd door stoepjong op 22-06-2004 20:35:10 (baggeruser.) ] | |
sunnygirl | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:32 |
Wanneer ik ga slapen ligt de zee nog steeds beneden en altijd is de zon me voor. Ik sta bij een uitsnede Van donker water en later ben ik bij de boten met zeilen wit zo licht als opgeluchte stemmen en tussen de schaterende meeuwen wel eens opgetogen. In de ring die ik kreeg sta ik scheef naast een datum. En ik zie hem in de verte gaan, met een zon. Slordig herhaald in het raam. Hij noemde me Bloem, ook wel Lente, Sexy, Liefste, Liefde, Lief en de laatste tijd steeds vaker Liever niet, Nee later, Alstjeblieft. Wanneer ik slapen de zee me bevind altijd in onderkanten en altijd ben de zon voor ga. Ik bevind me in uitsnede van het sombere water en ik ben soms later bij de boten met de zeilen wit zo licht dat de stemmen die en tussen de schitterende meeuwen worden verlicht, opgetogen. In de ring, wie ik ik bevinden zich vals naast een datum heb verkregen. En ik het zie in ver gaan, met een zon. Négligemment herhaald in het venster. Hij heeft me de bloem genoemd, net zo goed de lente, Sexy, Het duurst, De liefde, Lief en de laatste tijd altijd aardiger vaker niet -, Evenmin laat, Alstjeblieft. | |
-DailaLama- | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:33 |
www.systran.net | |
stoepjong | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:39 |
Orginele tekst:quote:Whehwehhewwhewheh: quote: ![]() Goed topic ![]() | |
zolTan15 | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:41 |
http://www.freetranslation.com wat dacht je hiervan...??! | |
muurjunky | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:42 |
bush wordt door terroristen onderschept wordt: de struik terroristen worden onderschept | |
Biancavia | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:43 |
"Ik ben best wel moe en dat komt door slaap gebrek. Ik denk dat ik straks dus lekker naar mijn bed ga om te slapen. " Wordt: "Ik ben best, nochtans, vermoeid en dat gaat slaapgebrek over. Ik denk dat ik spoedig daarom keurig aan mijn bed zal slapen." ![]() ![]() | |
__Saviour__ | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:44 |
ik hoop toch wel dat we na morgen nog in Portugal mogen blijven. Hup Holland Vertaald: Ik hoop zeker dat wij nadat morgen nog in Portugal zou kunnen blijven. Spring Holland ![]() | |
Dwaashaas | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:48 |
origineel: Dit topic zuigt nog harder dan monica lewinski vertaling vanuit het russisch: Dit thema zuigt nog sterker dan lewinski Monica ach ja.... lijkt erop | |
muurjunky | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:48 |
schepen vergaan in een kluitje op de noord-atlantische oceaanbodem wordt: schepen vervoerprijs in kluitje op de vloer Noord- van de Atlantische Oceaan , heel vaag dus | |
stoepjong | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:49 |
quote:Whehhehehe lijkt wel Turks ![]() | |
muurjunky | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:52 |
Dick advocaat is een sukkel die nederland de doem in gaat sturen met zijn voetbalinzicht wordt: Dick is advocaat een drugs dat Nederland stuurt, gaat de ondergang in met zijn voetbalbegrip ![]() en deze: ik wordt zwaar mishandelt door vliegende muntstukken die door mijn haar vliegen en mijn bril stuk maken na een paar keer erdoorheen (inclusief grieks) Ik word kakometahejrj'zomaj intens van de vlucht muntstukken dat zij van trj'hes mijn mijn vliegen en stuk van optische kring het maakt [ Bericht 37% gewijzigd door muurjunky op 22-06-2004 21:11:22 ] | |
Dwaashaas | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:52 |
het tietentopic van yvonne, waarbij de tieten van BMWM3 duidelijk in een te kleine bikini te zien waren, heeft tot minder views geleid dan verwacht. vanuit het italiaans: tietentopic van Yvonne, waar in een teveel kleine bikini duidelijk van BMWM3 tieten te zien zij waren, minder gezien heeft het lood dat het voorproeven. ........tja.... het is gewoon een kut vertaalsite | |
Jekav | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:53 |
quote:en dat werd: quote: ![]() | |
Oxymoron | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:53 |
Mijn televisie staat te hard aan, waardoor ik het miauwen van een klemzittende kat niet meer kan horen. wordt: Aan van Mijn televisie staat hard aan u, waardoor ik het miauwen gaat een klemzittende kat niet naar meer kan horen. (nederlands-spaans, spaans-nederlands) ![]() | |
stoepjong | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:55 |
Origineel: Ik denk dat ik dadelijk nog wel zin krijg om nog meer bier tot mij te nemen zodat ik met een behoorlijke kater op mijn nest kan gaan liggen, lijkt me best een puik plan. Wordt: Ik denk dat ik zonder uitstel nog betekenis ertoe breng om bier meer aan me nog te nemen zodat ik zal liggen met een aanzienlijke tomcat op mijn nest kan, me schijn best een puikplan. Wordt als je het er nog een keer doorheen gooit: Ik denk dat I zonder nog het betekenen uitstelt brengt om meer bier aan me nog te nemen zodat ik met aanzienlijke tomcat op mijn am mogelijk nest zal liggen, me het best puikplan verschijning. plan. ![]() | |
stoepjong | dinsdag 22 juni 2004 @ 20:56 |
Hi-la-ri-sch | |
godard_k | dinsdag 22 juni 2004 @ 21:00 |
quote:vertaling N-E --> quote:vertaling E-N --> quote: ![]() | |
Arinna | dinsdag 22 juni 2004 @ 21:03 |
Origineel: Bij de inval dinsdag trof de politie ook zes hennepkwekerijen aan. De bewoners reageerden kwaad op de nieuwe inval. Ze hebben het fototoestel van een freelance fotograaf afgepakt en vernield. Wordt: Bij irruption vond de Dinsdag de politiekracht ook zes hennepkwekerijen. De bewoners reageerden boos aan nieuwe irruption. Zij hebben het fotopaar van een freelance fotograaf weggehaald en vernietigd. ![]() | |
Westernridertje | dinsdag 22 juni 2004 @ 21:20 |
Origineel: Wat een geweldig topic! De tranen rollen over mijn wangen van het lachen. Echt geniaal! Wordt: Het onderwerp van watts een geweldig! Van tranen zij broodje aan over mijnwangen gaan het lachen. Geniaal Echt! (NL -> Spaans -> NL) ![]() ![]() (zeker z'n vertaaldiploma bij een pak melk gekregen ![]() | |
sunnygirl | woensdag 23 juni 2004 @ 14:21 |
quote:wordt: quote: | |
The_Langolier | woensdag 23 juni 2004 @ 14:37 |
Origineel:quote:Na NL-EN en EN-NL: quote: ![]() | |
Nyluzzz | woensdag 23 juni 2004 @ 14:45 |
origineel: ik zit me hier dood te vervelen en van verveling ben ik maar gaan fokken na vertalen en weer terug vertalen uit frans: ik ben dode gegaan zitten hier vervelen en van verveling ben ik maar ga opheffen aha, dat doe ik dus | |
CasaLevi | woensdag 23 juni 2004 @ 14:54 |
Origineel: Zo zeg, dit topic is best leuk. Eens kijken wat voor een Franse tekstt ik krijg... vertaling: Aldus zeg, dit topic het best is sympathiek. Kijken eens een welke Franse tekst me verkrijgen... O: Dit vertaalprogramma zuigt grandioos. Wat een oplichterij. Allemaal die kindjes hier hun Frans teksten invullen en een 3 terugkrijgen als ze hem hebben ingeleverd bij de lerares. V: Dit vertaalprogramma zuigt grandiosement. Wat een oplichterij. Dit kindjes vult hier al hun Fransen teksten en 3 terugkrijgen als zijhet bij de leraar hebben neergezet. ontzettend ![]() | |
SanCoTec | woensdag 23 juni 2004 @ 14:55 |
quote:wordt: quote: ![]() | |
jochurt27 | woensdag 23 juni 2004 @ 14:57 |
NL --> DE --> NL wat is het toch een klote weer! en dat in de zomer, het wordt steeds gekker! wade is het toch een aan klote meer weer! EN dat in DE meer zomer, het wordt steeds gekker! | |
Silmarwen | woensdag 23 juni 2004 @ 14:59 |
WTF NL -> Eng -> NL Orgineel: Liesje leerde Lotje lopen, langs de lange Lindelaan. Toen Lotje niet meet lopen wilde, liet Liesje, Lotje, staan. erna: Liesje geleerde looppas Lotje, langs de lange kalksteeg. Wanneer Lotje niet meer wildernis in werking stelt, Verlaten Liesje, Lotje, om zich te bevinden. | |
Tokay | woensdag 23 juni 2004 @ 15:00 |
Origineel: Als ik op dit knopje druk, wat gebeurt er dan? Help, ik het het al gedaan! Wordt: If I press on this knopje, what happens there then? Help, I it it already done! | |
jochurt27 | woensdag 23 juni 2004 @ 15:00 |
Origineel: weet je wat ik wil? een opblaaskrokodil! Vertaald: weet ooit wade ik wil? een opblaasprotocol! | |
jochurt27 | woensdag 23 juni 2004 @ 15:01 |
quote: ![]() | |
Qwea | woensdag 23 juni 2004 @ 15:01 |
Leven we in een depressie? Nee het lijkt alleen zo Les vies nous dans une dépression ? Il semble non uniquement tellement | |
Tokay | woensdag 23 juni 2004 @ 15:03 |
Oh. Er staat 'ik het het'. Vandaar die 'it it'. Snapte het al niet. ![]() | |
jochurt27 | woensdag 23 juni 2004 @ 15:05 |
NL --> DE --> NL O: ik loop de park te checken V: ik loop DE park van breedteeenheid checken | |
SanCoTec | woensdag 23 juni 2004 @ 15:10 |
quote:wordt: quote: ![]() ![]() | |
Het-Gele-Teken | woensdag 23 juni 2004 @ 15:13 |
quote:Zou van Ik eigenlijk moeten gaan slapen maar luivoor van ben daar ook weer te. Als ik nu GA slapen kan ik vannacht weer niet meer optijd naar bed Engelse morgen van heb ik ER Bestelwagen duurt. Achja. | |
-DailaLama- | woensdag 23 juni 2004 @ 15:16 |
Ik denk niet dat Dick Advocaat Robben weer zal wisselen => Ik denk niet dat Dick de advocaat Robben zal veranderen. | |
-DailaLama- | woensdag 23 juni 2004 @ 15:19 |
Mabel .... ken je me nog? Ik jou wel! Die wijf van die lange! Mabel.... nog kent u me? I u, nochtans! Dat wijf van dat lang! | |
Silmarwen | woensdag 23 juni 2004 @ 15:23 |
Volgens de statistieken gaat Nederland door, als Duitsland verliest en wij gelijk spelen of winnen. Als Duitsland gelijk speelt, moet Nederland winnen. En als Duitsland wint liggen wij eruit. Kortom Hup Tjechie! Naar Engels en terug: Volgens DE statistieken gaat deur Nederland, als Duitsland meest verliest spelen en wij gelijk van winnen. Als Duitsland gelijk speelt, moet winnen Nederland. Engelse als Duitsland wint liggen wij eruit. Kortom Hup Tjechie! Naar russisch en terug Dienovereenkomstig statisticus Niderlandy die zij zijn verdergegaan, als Duitsland en verliest, dat wij correct spelen of wij winnen. Als Duitsland correct speelt, Niderlandya zij moeten winnen. En als de aanwinsten van Duitsland liggen wij. In spoedig Hup Tjechie! | |
Smart-Einstein | woensdag 23 juni 2004 @ 15:36 |
orgineel:quote:vertaling (engels, en terug) quote:Dus die is redelijk | |
Boeman | woensdag 23 juni 2004 @ 15:41 |
quote:En vanuit het Duits... Ik ben best, nochtans vermoeid en deze slaap stelt gebrek in werking. Ik denk, die slaap van I spoedig daarom vriendschappelijk aan mijn bed. | |
-DailaLama- | woensdag 23 juni 2004 @ 15:47 |
Dag, meneer! Zou ik u deze heerlijke sambal aan mogen bieden? Het is heerlijk bij bami, nasi en tal van andere oosterse gerechten. Eet smakelijke! Naar Chinees en weer terug: Dag, 先生! I u kunt dit heerlijke sambal kunnen verstrekken? 它是可口的在面条盘, Rijst en veel andere hoven van Oosterlingen. Eet tastily! | |
brighton | woensdag 23 juni 2004 @ 17:27 |
Engels: De looppas van Alberto verifiëert het park Frans: Alberto loopt om het park te controleren Duits: De looppas van Alberto onderzoekt het park Italiaans: De verrichting van de controle van Alberto het park Portugees: Het functioneren van Alberto verifiëert het park Spaans: De verrichting van Alberto verifiëert het park ![]() | |
apengek | woensdag 23 juni 2004 @ 18:31 |
ik wil een ijsje omdat ik dat lekker vind -->RUS->KOREAANS-->Me de gloriesu van I lep ontdekking het wil ijsje in omdat | |
apengek | woensdag 23 juni 2004 @ 18:32 |
staat dit er nog naast ook nog :Squote: | |
Boeman | donderdag 24 juni 2004 @ 16:11 |
Und die Fans singen die ganze nacht: „Schade, Deutschland, alles ist vorbei!“ Oh, wie ist das bitter... wordt: En de ventilators zingen de gehele nacht: "kwaad, Duitsland, alles is voorbij!"Oh, zoals dat is bitter... Holland steht im Viertelfinale. wordt: De tribunes van Holland in kwartdef. Der Oranje-Trainer stand in der Kritik – weil er immer wieder wirr gewechselt hatte. wordt: De bus Oranje bevond zich in de kritiek - omdat het opnieuw en opnieuw veranderd had verward. Nach 28 Sekunden jagt Seedorf einen Schuss übers Tor. wordt: Na 28 seconden overzees-dorp jachten een schot over de poort. :') | |
sunnygirl | dinsdag 29 juni 2004 @ 01:59 |
Schop ![]() | |
Freeloader | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:01 |
Nog een dan maar? http://dictionary.reference.com/translate/text.html ![]() | |
sunnygirl | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:01 |
quote:Heb je het wel gelezen? ![]() | |
Freeloader | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:02 |
quote:Nee ![]() | |
sunnygirl | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:02 |
quote:doen dan! ![]() | |
Freeloader | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:04 |
Maaar maaar ik dacht laat ik voor de mensen die het met deze site niet redden, nog maar eens een goede site neerzetten. ![]() | |
123hopsaflops | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:04 |
Deze "Ik hou van pimpelpaars!" wordt zo vertaald in het engels: "I hou of pimpelpaars!" | |
sunnygirl | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:04 |
quote:Het gaat er juist om dat die site zo grappig is ![]() | |
Freeloader | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:06 |
quote:Ojaaa, nou zie ik het ![]() | |
-Jean- | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:08 |
Ik denk dat ik zodirect maar eens ga vreten en daarna ga zuipen en nog een blokje om lopen Ik denk dat ik drank zodirect en daarna zal verslinden en nog een kubus zal lopen | |
Freeloader | dinsdag 29 juni 2004 @ 02:09 |
quote:Ojaaa, nou om I te zien het bedoel ik dus ![]() |