abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_20103236
http://www.worldlingo.com/wl/translate

Vertaal hier hetgeen je wilt posten, vertaal het vertaalde terug naar het nederlands en post het hier..

Voorbeeld (bovenstaande vertaald naar het Frans en weer terug):

"Hier vertalen wat jij veus opstellen, vertaald naar het Nederlands en de post hier vertalen.."


pi_20103293
Ik zal voortaan eerst het topic lezen.

[ Bericht 82% gewijzigd door stoepjong op 22-06-2004 20:35:10 (baggeruser.) ]
Gezellig in de kroeg zitten + communiceren met pre-teens, is best oke.
pi_20103349
Wanneer ik ga slapen ligt de zee nog steeds beneden en altijd is de zon me voor.

Ik sta bij een uitsnede Van donker water en later ben ik bij de boten met zeilen wit zo licht als opgeluchte stemmen en tussen de schaterende meeuwen wel eens opgetogen.

In de ring die ik kreeg sta ik scheef naast een datum. En ik zie hem in de verte gaan, met een zon. Slordig herhaald in het raam.

Hij noemde me Bloem, ook wel Lente, Sexy, Liefste, Liefde, Lief en de laatste tijd steeds vaker Liever niet, Nee later, Alstjeblieft.


Wanneer ik slapen de zee me bevind altijd in onderkanten en altijd ben
de zon voor ga.

Ik bevind me in uitsnede van het sombere water en ik ben soms later
bij de boten met de zeilen wit zo licht dat de stemmen die en tussen
de schitterende meeuwen worden verlicht, opgetogen.

In de ring, wie ik ik bevinden zich vals naast een datum heb verkregen. En ik het zie in ver gaan, met een zon. Négligemment herhaald in het venster.

Hij heeft me de bloem genoemd, net zo goed de lente, Sexy, Het duurst, De liefde, Lief en de laatste tijd altijd aardiger vaker niet -, Evenmin laat, Alstjeblieft.
  dinsdag 22 juni 2004 @ 20:33:54 #4
95998 -DailaLama-
Het is Dalai, niet Daila!
pi_20103589
Orginele tekst:
quote:
Ik was laatst aan het fietsen en toen dronk ik wat bier, heerlijk zo'n dag gewoon lekker gek doen zonder problemen.
Whehwehhewwhewheh:
quote:
Ik was laatste voor het cirkelen en dronk toen I welk bier, heerlijk doe eenvoudig keurig crazily over een dag zonder problemen.


Goed topic
Gezellig in de kroeg zitten + communiceren met pre-teens, is best oke.
pi_20103657
http://www.freetranslation.com


wat dacht je hiervan...??!
  dinsdag 22 juni 2004 @ 20:42:00 #7
97673 muurjunky
Lupus victor
pi_20103670
bush wordt door terroristen onderschept wordt: de struik terroristen worden onderschept
De wandelende spelvaut
pi_20103727
"Ik ben best wel moe en dat komt door slaap gebrek. Ik denk dat ik straks dus lekker naar mijn bed ga om te slapen. "

Wordt:
"Ik ben best, nochtans, vermoeid en dat gaat slaapgebrek over. Ik denk dat ik spoedig daarom keurig aan mijn bed zal slapen."

Ja, die met de ballen in de bek.
  Donald Duck held dinsdag 22 juni 2004 @ 20:44:36 #9
46149 __Saviour__
Superstapelsmoor op Kristel
pi_20103752
ik hoop toch wel dat we na morgen nog in Portugal mogen blijven. Hup Holland

Vertaald:
Ik hoop zeker dat wij nadat morgen nog in Portugal zou kunnen blijven. Spring Holland

❤ Rozen zijn rood ❤
❤ Viooltjes zijn blauw ❤
❤ Kristel, ik hou van jou! ❤
pi_20103873
origineel:

Dit topic zuigt nog harder dan monica lewinski

vertaling vanuit het russisch:

Dit thema zuigt nog sterker dan lewinski Monica

ach ja.... lijkt erop
  dinsdag 22 juni 2004 @ 20:48:35 #11
97673 muurjunky
Lupus victor
pi_20103888
schepen vergaan in een kluitje op de noord-atlantische oceaanbodem

wordt:

schepen vervoerprijs in kluitje op de vloer Noord- van de Atlantische
Oceaan , heel vaag dus
De wandelende spelvaut
pi_20103930
quote:
Op dinsdag 22 juni 2004 20:43 schreef Biancavia het volgende:
"Ik ben best wel moe en dat komt door slaap gebrek. Ik denk dat ik straks dus lekker naar mijn bed ga om te slapen. "

Wordt:
"Ik ben best, nochtans, vermoeid en dat gaat slaapgebrek over. Ik denk dat ik spoedig daarom keurig aan mijn bed zal slapen."

Whehhehehe lijkt wel Turks
Gezellig in de kroeg zitten + communiceren met pre-teens, is best oke.
  dinsdag 22 juni 2004 @ 20:52:16 #13
97673 muurjunky
Lupus victor
pi_20104000
Dick advocaat is een sukkel die nederland de doem in gaat sturen met zijn voetbalinzicht

wordt:

Dick is advocaat een drugs dat Nederland stuurt, gaat de ondergang in met zijn voetbalbegrip

en deze:

ik wordt zwaar mishandelt door vliegende muntstukken die door mijn haar vliegen en mijn bril stuk maken

na een paar keer erdoorheen (inclusief grieks)

Ik word kakometahejrj'zomaj intens van de vlucht muntstukken dat zij
van trj'hes mijn mijn vliegen en stuk van optische kring het maakt

[ Bericht 37% gewijzigd door muurjunky op 22-06-2004 21:11:22 ]
De wandelende spelvaut
pi_20104004
het tietentopic van yvonne, waarbij de tieten van BMWM3 duidelijk in een te kleine bikini te zien waren, heeft tot minder views geleid dan verwacht.

vanuit het italiaans:

tietentopic van Yvonne, waar in een teveel kleine bikini duidelijk van BMWM3 tieten te zien
zij waren, minder gezien heeft het lood dat het voorproeven.

........tja.... het is gewoon een kut vertaalsite
pi_20104031
quote:
Omdat het verhaal van de samurai mij altijd was bijgebleven, was de keuze van de taal eenvoudig toen ik de japanse taal in het menu zag staan.
en dat werd:
quote:
Omdat een bepaald ding waar ik het verhaal altijd van de strijder,
selectie van taal handhaaf toen ik in Japanner van menupositie bekeek,
eenvoudig was.
If you think I'm acting like I don't care, you're wrong... I'm not acting
  dinsdag 22 juni 2004 @ 20:53:41 #16
73004 Oxymoron
zoekt rust en ruimte
pi_20104033
Mijn televisie staat te hard aan, waardoor ik het miauwen van een klemzittende kat niet meer kan horen.

wordt:

Aan van Mijn televisie staat hard aan u, waardoor ik het miauwen gaat een klemzittende kat niet naar meer kan horen.

(nederlands-spaans, spaans-nederlands)
Er is geen land over dat ik nog ontdekken kan. Er is alleen het eiland dat ik heet. - Ted van Lieshout
OUD Gouden Toetsenbord Award 2010!
pi_20104082
Origineel:

Ik denk dat ik dadelijk nog wel zin krijg om nog meer bier tot mij te nemen zodat ik met een behoorlijke kater op mijn nest kan gaan liggen, lijkt me best een puik plan.

Wordt:

Ik denk dat ik zonder uitstel nog betekenis ertoe breng om bier meer
aan me nog te nemen zodat ik zal liggen met een aanzienlijke tomcat op
mijn nest kan, me schijn best een puikplan.


Wordt als je het er nog een keer doorheen gooit:

Ik denk dat I zonder nog het betekenen uitstelt brengt om meer bier
aan me nog te nemen zodat ik met aanzienlijke tomcat op mijn am
mogelijk nest zal liggen, me het best puikplan verschijning. plan.


Gezellig in de kroeg zitten + communiceren met pre-teens, is best oke.
pi_20104099
Hi-la-ri-sch
Gezellig in de kroeg zitten + communiceren met pre-teens, is best oke.
pi_20104188
quote:
Jammer dat ik verkouden ben, ik was namelijk liever nu aan het ronddansen in het gras, terwijl ik liedjes zong over computers en stoelen.
vertaling N-E -->
quote:
Jammer that I am verkouden, I was, as it happens, kinder now to the ronddansen in the grass, whereas I sang songs concerning computers and am based on..
vertaling E-N -->
quote:
De stoorzender dat ik ben verkouden, Ik was, aangezien het gebeurt, vriendelijker nu aan ronddansen in het gras, terwijl ik liederen betreffende computers zong en gebaseerd op ben.
pi_20104259
Origineel: Bij de inval dinsdag trof de politie ook zes hennepkwekerijen aan. De bewoners reageerden kwaad op de nieuwe inval. Ze hebben het fototoestel van een freelance fotograaf afgepakt en vernield.

Wordt: Bij irruption vond de Dinsdag de politiekracht ook zes hennepkwekerijen. De bewoners reageerden boos aan nieuwe irruption. Zij hebben het fotopaar van een freelance fotograaf weggehaald en vernietigd.

  dinsdag 22 juni 2004 @ 21:20:36 #21
97754 Westernridertje
Slide with Pride
pi_20104676
Origineel: Wat een geweldig topic! De tranen rollen over mijn wangen van het lachen. Echt geniaal!

Wordt: Het onderwerp van watts een geweldig! Van tranen zij broodje aan over mijnwangen gaan het lachen. Geniaal Echt!

(NL -> Spaans -> NL)



(zeker z'n vertaaldiploma bij een pak melk gekregen )
pi_20122322
quote:
Wat gaan we eraan doen om dit topic hoog te houden? Wellicht meer posten of zijn er andere suggesties?
wordt:
quote:
Welk ding hen zullen maken om deze hoogte van behoudsonderwerp te
maken? Misschien meer post of is hier andere suggesties?
pi_20122805
Origineel:
quote:
De kat krabt de krullen van de trap
Na NL-EN en EN-NL:
quote:
De kat krast het rollen omhoog van de trap
  woensdag 23 juni 2004 @ 14:45:29 #24
74430 Nyluzzz
Terviseks!
pi_20123065
origineel: ik zit me hier dood te vervelen en van verveling ben ik maar gaan fokken

na vertalen en weer terug vertalen uit frans: ik ben dode gegaan zitten hier vervelen en van verveling ben ik maar ga opheffen

aha, dat doe ik dus
...drop it like it's hot...
  woensdag 23 juni 2004 @ 14:54:54 #25
92834 CasaLevi
www.kloeken.nl
pi_20123375
Origineel: Zo zeg, dit topic is best leuk. Eens kijken wat voor een Franse tekstt ik krijg...

vertaling: Aldus zeg, dit topic het best is sympathiek. Kijken eens een welke Franse tekst me verkrijgen...

O: Dit vertaalprogramma zuigt grandioos. Wat een oplichterij. Allemaal die kindjes hier hun Frans teksten invullen en een 3 terugkrijgen als ze hem hebben ingeleverd bij de lerares.

V: Dit vertaalprogramma zuigt grandiosement. Wat een oplichterij. Dit kindjes vult hier al hun Fransen teksten en 3 terugkrijgen als zijhet bij de leraar hebben neergezet.

ontzettend
1 for sorrow, 2 for joy, 3 for girls and 4 for boys.
5 for silver 6 for gold, 7 for a secret never to be told.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')