FOK!forum / Digital Corner / [gez] On Line vertaalservice Turks
PPLdinsdag 8 juni 2004 @ 14:02
Nou... dat zoek ik dus.
Net zoiets als http://dictionary.reference.com/translate/text.html maar dan dus met de optie om naar het Turks te vertalen.

Omwegen via Frans, Nederlands of Duits zijn geen probleem.
Hoeft dus niet noodzakelijkerwijs Nederlands - Turks te zijn.

Ja ik heb gegoogled, maar dan krijg ik allerlei vertaalbureautjes of sites die slechts een enkel woord vertalen, maar geen zinnen.

Nee, ik wil het niet gebruiken om iemand uit te schelden, maar om een collega te pakken te nemen
QuietGuydinsdag 8 juni 2004 @ 14:23
http://babel.altavista.com/babelfish/tr ook, maar ook geen Turks...
Adfundumdinsdag 8 juni 2004 @ 14:30
deze misschien?
http://www.onlineturkish.com/vocab.asp
PPLdinsdag 8 juni 2004 @ 14:35
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 14:30 schreef Adfundum het volgende:
deze misschien?
http://www.onlineturkish.com/vocab.asp
Goed genoeg voor mijn doeleinden.
Zijn weliswaar geen vertalingen, maar genoeg 'standaard-zinnetjes'
Merci.

* Open blijft staan voor andere suggesties *
Troeldinsdag 8 juni 2004 @ 14:41
PPL, wat moet je in het Turks hebben?

* Troel heeft Turkse vriendin
PPLdinsdag 8 juni 2004 @ 14:56
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 14:41 schreef Troel het volgende:
PPL, wat moet je in het Turks hebben?

* PPL heeft Turkse vriendin
Alles waarmee ik m'n (vrouwelijke) collega gek kan maken.
Hoeft niet zozeer op het allochtone gericht te zijn maar een goede smakelijke belediging jegens een vrouw kan ze wel hebben

Zoals iets als "werk eens een beetje door, je bent niket voouit te barnden luiwammes" "Voortaan drie meter achter me lopen als je tegelijk met mij gaat pauzeren" "ga eens koffie halen, en een beetje rap !"
Dat soort werk...
Troelwoensdag 9 juni 2004 @ 17:33
tjaboek tjalish (werk snel) tjok oejoesjoeksoen (je bent erg lui) git kahwemi al (ga mijn koffie op halen (let op: de g als in het duitse gut))

Dit is zoals je het uitspreekt om het jou wat makkelijker te maken

QuietGuywoensdag 9 juni 2004 @ 17:35
quote:
Op woensdag 9 juni 2004 17:33 schreef Troel het volgende:
tjaboek tjalish (werk snel) tjok oejoesjoeksoen (je bent erg lui) git kahwemi al (ga mijn koffie op halen (let op: de g als in het duitse gut))
En wat zegt hij dan echt?
Troelwoensdag 9 juni 2004 @ 18:55
quote:
Op woensdag 9 juni 2004 17:35 schreef QuietGuy het volgende:

[..]

En wat zegt hij dan echt?
LOL precies wat er staat
sabandonderdag 10 juni 2004 @ 01:18
quote:
Op woensdag 9 juni 2004 18:55 schreef Troel het volgende:

[..]

LOL precies wat er staat
Hehe, inderdaad, zoals je het uitspreekt.
* saban Turks spreekt.

Çabuk çalis = tjaboek tjalish = Werk snel
Çok uyusuksun = tjok oejoesoeksoen = Je bent lui
Git kahvemi al = Git kahwemi al = Haal mijn koffie

Een gezegde, betekend; Dat iemand heel traag is.
Letterlijk vertaald; Pfff, Tot dat je hier bent is het al morgen in Uskudar.
In het Turks hoe te zeggen; Ohooo, sen gelene kadar Üsküdarda sabah olacak
Spreek uit; Ohhooo (geen ohooww), sen gelene kadar Üsküdarda sabah olatjak.
gelene met g van gutentag.
wimmel_1donderdag 10 juni 2004 @ 01:27
Makkelijk...........al die talen in één land