PPL | dinsdag 8 juni 2004 @ 14:02 |
Nou... dat zoek ik dus. Net zoiets als http://dictionary.reference.com/translate/text.html maar dan dus met de optie om naar het Turks te vertalen. Omwegen via Frans, Nederlands of Duits zijn geen probleem. Hoeft dus niet noodzakelijkerwijs Nederlands - Turks te zijn. Ja ik heb gegoogled, maar dan krijg ik allerlei vertaalbureautjes of sites die slechts een enkel woord vertalen, maar geen zinnen. Nee, ik wil het niet gebruiken om iemand uit te schelden, maar om een collega te pakken te nemen ![]() | |
QuietGuy | dinsdag 8 juni 2004 @ 14:23 |
http://babel.altavista.com/babelfish/tr ook, maar ook geen Turks... | |
Adfundum | dinsdag 8 juni 2004 @ 14:30 |
deze misschien? http://www.onlineturkish.com/vocab.asp | |
PPL | dinsdag 8 juni 2004 @ 14:35 |
quote:Goed genoeg voor mijn doeleinden. Zijn weliswaar geen vertalingen, maar genoeg 'standaard-zinnetjes' Merci. * Open blijft staan voor andere suggesties * | |
Troel | dinsdag 8 juni 2004 @ 14:41 |
PPL, wat moet je in het Turks hebben? * Troel heeft Turkse vriendin ![]() | |
PPL | dinsdag 8 juni 2004 @ 14:56 |
quote:Alles waarmee ik m'n (vrouwelijke) collega gek kan maken. Hoeft niet zozeer op het allochtone gericht te zijn maar een goede smakelijke belediging jegens een vrouw kan ze wel hebben ![]() Zoals iets als "werk eens een beetje door, je bent niket voouit te barnden luiwammes" "Voortaan drie meter achter me lopen als je tegelijk met mij gaat pauzeren" "ga eens koffie halen, en een beetje rap !" Dat soort werk... ![]() | |
Troel | woensdag 9 juni 2004 @ 17:33 |
tjaboek tjalish (werk snel) tjok oejoesjoeksoen (je bent erg lui) git kahwemi al (ga mijn koffie op halen (let op: de g als in het duitse gut)) Dit is zoals je het uitspreekt om het jou wat makkelijker te maken ![]() | |
QuietGuy | woensdag 9 juni 2004 @ 17:35 |
quote:En wat zegt hij dan echt? ![]() | |
Troel | woensdag 9 juni 2004 @ 18:55 |
quote:LOL precies wat er staat | |
saban | donderdag 10 juni 2004 @ 01:18 |
quote:Hehe, inderdaad, zoals je het uitspreekt. * saban Turks spreekt. Çabuk çalis = tjaboek tjalish = Werk snel Çok uyusuksun = tjok oejoesoeksoen = Je bent lui Git kahvemi al = Git kahwemi al = Haal mijn koffie Een gezegde, betekend; Dat iemand heel traag is. Letterlijk vertaald; Pfff, Tot dat je hier bent is het al morgen in Uskudar. In het Turks hoe te zeggen; Ohooo, sen gelene kadar Üsküdarda sabah olacak Spreek uit; Ohhooo (geen ohooww), sen gelene kadar Üsküdarda sabah olatjak. gelene met g van gutentag. | |
wimmel_1 | donderdag 10 juni 2004 @ 01:27 |
Makkelijk...........al die talen in één land ![]() |