abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_18041643
above all

Verder is er niet voor elke uitspraak een letterlijke vertaling, dus denk dat je met de gegeven suggesties gewoon het zinsverband moet aanpassen. Het is heel slecht een nederlandse tekst letterlijk in het engels te gaan vertalen.
het is als een vierkante cirkel. Je kunt het wel zeggen, maar niet tekenen
pi_18041674
Ja, "what's more" is beter. De rest van die zin verdient best nadruk
  maandag 29 maart 2004 @ 15:52:52 #53
8369 speknek
Another day another slay
pi_18041733
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:38 schreef dvr het volgende:
Dan heb je te weinig ervaring met het Engels.
Misschien meer ervaring met Engels Engels. Een zin met 'Also,..' beginnen is erg buitenlands Engels. Net als in het Nederlands plaatsen Engelsen de 'ook' liever halverwege of (nog beter) aan het eind (too).
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  maandag 29 maart 2004 @ 15:54:34 #54
8369 speknek
Another day another slay
pi_18041764
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:52 schreef speknek het volgende:
Misschien meer ervaring met Engels Engels. Een zin met 'Also,..' beginnen is erg buitenlands Engels. Net als in het Nederlands plaatsen Engelsen de 'ook' liever halverwege of (nog beter) aan het eind (too).
Ah, het woordenboek:
quote:
Usage Note: Some maintain that it is inappropriate to begin a sentence with also. In an earlier survey, however, 63 percent of the Usage Panel found acceptable the example The warranty covers all power-train components. Also, participating dealers back their work with a free lifetime service guarantee.
http://dictionary.reference.com/search?q=also
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  maandag 29 maart 2004 @ 16:16:32 #55
36858 Semisane
Iemand nog een koekje?
pi_18042229
Volgens mij word ook "Frankly" in het engels gebruikt, zoals wij "Sterker nog" gebruiken....

Of heb ik het nu echt mis?
Putting the Fun back into Fundamentally Wrong since 1975.
"Yes, of course, I knew you would volunteer, Mr. Feynman, but I was wondering if there would be anybody else."
  maandag 29 maart 2004 @ 16:23:00 #56
8369 speknek
Another day another slay
pi_18042373
Frankly is persoonlijk, of op persoonlijke titel, dus dat kan hier niet echt gebruikt worden.
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  maandag 29 maart 2004 @ 16:29:27 #57
36858 Semisane
Iemand nog een koekje?
pi_18042510
quote:
Op maandag 29 maart 2004 16:23 schreef speknek het volgende:
Frankly is persoonlijk, of op persoonlijke titel, dus dat kan hier niet echt gebruikt worden.
Aha op die manier.

TS: Ik heb net gehoord dat je frankly niet moet gebruiken.
Putting the Fun back into Fundamentally Wrong since 1975.
"Yes, of course, I knew you would volunteer, Mr. Feynman, but I was wondering if there would be anybody else."
pi_18042765
Was het ook niet van plan in een wereldwijd verschijnend artikel
pi_18057301
Nog een vraag: Het medicijn werd geregistreerd onder de naam van InductOs in 2001

The medicine was registered by the name of InductOs in 2001?
pi_18059475
Hmm, deze zou ik even aan een native speaker voorleggen. Ik zou waarschijnlijk iets doen als: "This medication was registered as InductOs in 2001". Medicine hoor ik minder vaak dan medication of drug, maar de farmacie is niet mijn kopje thee.. "product" of "formula" zou misschien ook nog kunnen.
pi_18060302
More than that....(??)
Echelon roeleert!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')