abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 29 maart 2004 @ 13:31:57 #26
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_18038608
Ik heb het even gecheck bij mijn 'native colleagues' en het is niet te vertalen in het engels. Zij kennen dat soort zinsconstructies niet.
Het advies is: 'Additionally, ....'
quote:
The grafting of autologous and allologous bone should be reserved for bridging larger scaffolds. Adding BMP-7 to these grafts remains subject to the experience and discretion of the treating surgeon but may not give an additional stimulatory effect. Additionally, since combinations with bone grafts have not been studied in humans yet, an adverse effect on bone healing might even occur.
***
  maandag 29 maart 2004 @ 13:33:58 #27
8369 speknek
Another day another slay
pi_18038648
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:30 schreef speknek het volgende:
Je zou eventueel ook nog 'better even' kunnen gebruiken, maar di's beter.
Hmnee, in dit geval 'Or worse,..', of 'Worse even'.
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
pi_18038672
Additionally is inderdaad wel een mooi woord...
  maandag 29 maart 2004 @ 13:39:34 #29
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_18038754
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:35 schreef KonnieKipke het volgende:
Additionally is inderdaad wel een mooi woord...
Ik was aan het uitleggen wat je precies wilde zeggen en zei toen zelf dus al: What he wants to say is that X and Y can happen and that additionally Z could happen as well.

Toch wel handig, werken in een internationale omgeving.
***
  maandag 29 maart 2004 @ 13:47:25 #30
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_18038922
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:39 schreef Brighteyes het volgende:
Toch wel handig, werken in een internationale omgeving.
Internationale omgeving, zoiets als internet bedoel je? Handig ja.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
  maandag 29 maart 2004 @ 13:48:06 #31
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_18038941
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:47 schreef Angel_of_Dth het volgende:

[..]

Internationale omgeving, zoiets als internet bedoel je? Handig ja.
Nee, als in International Federation of......
***
pi_18038982
Volgens mij is dat:
"Even more so"

Of ligt aan de zin hoor kan het ook nog zijn:
"On top of that"
I am the Alpha and the Omega
pi_18039074
Je kunt gewoon "Also" gebruiken. Verdere suggesties kun je hier uit vissen:

Whether or not to apply BMP-7 to these grafts remains subject to the experience level and discretion of the treating surgeon, and may not result in any additional stimulatory effects. Also, as applications in bone grafting have not yet been studied in humans, the possibility of adverse effects on bone healing cannot be excluded.
  maandag 29 maart 2004 @ 13:55:58 #34
68162 NYJETS147
J..E..T..S, JETS,JETS, JETS!!!
pi_18039087
Additional en additionally met maar twee woorden er tussen kan ik niet mooi vinden
Don't believe everything you hear........not even in your own mind!
  maandag 29 maart 2004 @ 13:56:50 #35
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_18039115
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:55 schreef NYJETS147 het volgende:
Additional en additionally met maar twee woorden er tussen kan ik niet mooi vinden
Daar heb jij dan weer gelijk in.
***
pi_18039200
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:55 schreef dvr het volgende:
Je kunt gewoon "Also" gebruiken. Verdere suggesties kun je hier uit vissen:

Whether or not to apply BMP-7 to these grafts remains subject to the experience level and discretion of the treating surgeon, and may not result in any additional stimulatory effects. Also, as applications in bone grafting have not yet been studied in humans, the possibility of adverse effects on bone healing cannot be excluded.
  maandag 29 maart 2004 @ 14:53:54 #37
90563 luciferist
proud owner of a penis
pi_18040463
test
  maandag 29 maart 2004 @ 14:59:06 #38
73210 sanniejj
Freaky bodybuilder
pi_18040580
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:31 schreef Brighteyes het volgende:
Ik heb het even gecheck bij mijn 'native colleagues' en het is niet te vertalen in het engels. Zij kennen dat soort zinsconstructies niet.
Het advies is: 'Additionally, ....'
[..]
Klopt, iedere taal heeft zijn eigen soort constructies die niet altijd vergelijkbaar zijn.

Additionally wordt vaak gebruikt om iets van het heden naar voren te laten komen. Dus niet als vergelijking met "sterker nog"

Even though kan het beste gebruikt worden volgens een half amerikaanse vriend van mij.
Pimpin' iron @ dutchbodybuilding.com
  maandag 29 maart 2004 @ 15:10:01 #39
8369 speknek
Another day another slay
pi_18040832
quote:
Op maandag 29 maart 2004 13:39 schreef Brighteyes het volgende:
Ik was aan het uitleggen wat je precies wilde zeggen en zei toen zelf dus al: What he wants to say is that X and Y can happen and that additionally Z could happen as well.
Ja maar dat wil ie dus niet zeggen. En even though past hier helemaal niet.
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
pi_18040896
ik ben gek, sterker nog, ik ben ...
I am crazy, in fact, i am ...
  maandag 29 maart 2004 @ 15:14:08 #41
8369 speknek
Another day another slay
pi_18040926
Also in het begin van een zin staat trouwens helemaal niet. Dat kom je echt zelden tegen.
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  maandag 29 maart 2004 @ 15:15:15 #42
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_18040950
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:13 schreef Burning_RefleX het volgende:
ik ben gek, sterker nog, ik ben ...
I am crazy, in fact, i am ...
volgens mij is het daar dan weer 'as a matter of fact', maar dat betekent dan weer 'feitelijk' en niet waar de TS naar op zoek is.
***
pi_18040980
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:15 schreef Brighteyes het volgende:

[..]

volgens mij is het daar dan weer 'as a matter of fact', maar dat betekent dan weer 'feitelijk' en niet waar de TS naar op zoek is.
ga naar een middelbare school of iets in de buurt, zoek een engels docent(e) op en vraag het
  maandag 29 maart 2004 @ 15:18:19 #44
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_18041012
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:16 schreef Burning_RefleX het volgende:

[..]

ga naar een middelbare school of iets in de buurt, zoek een engels docent(e) op en vraag het
Zeg knuppeltje, als het topic nou even doorleest kan je zien dat ik in een internationale organisatie werk en het dus aan zowel een Engelse als een Amerikaanse collega heb gevraagd...
***
  maandag 29 maart 2004 @ 15:18:49 #45
8369 speknek
Another day another slay
pi_18041026
Nouja als je even more so niets vindt (ik ben er ook niet blij mee), kun je er inderdaad aan denken het hele gedeelte weg te laten en beginnen met 'since'. Als je het goed wil laten lopen kun je hier nog het woord 'subsequently' voor zetten (heeft mijn voorkeur).
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  maandag 29 maart 2004 @ 15:19:48 #46
8369 speknek
Another day another slay
pi_18041051
Met 'in fact' leg je iets preciezer uit, het is inderdaad niet sterker dan.

(zegt iemand die z'n IB op een tweetalige middelbare school heeft gehaald)

edit- of toch what's more? dilemma's dilemma's..
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
pi_18041083
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:18 schreef Brighteyes het volgende:

[..]

Zeg knuppeltje, als het topic nou even doorleest kan je zien dat ik in een internationale organisatie werk en het dus aan zowel een Engelse als een Amerikaanse collega heb gevraagd...
overheen gelezen
pi_18041400
quote:
Also, as applications in bone grafting have not yet been studied in humans
Als we toch bezig zijn.....dit klinkt een beetje raar...

Moet het niet zijn dat de effecten/gevolgen van deze applicaties op mensen niet bestudeerd/getest zijn?
pi_18041471
quote:
Op maandag 29 maart 2004 15:14 schreef speknek het volgende:
Also in het begin van een zin staat trouwens helemaal niet. Dat kom je echt zelden tegen.
Dan heb je te weinig ervaring met het Engels. 'Also, ..' komt erg vaak voor, in mijn beleving vaker dan 'furthermore', 'in addition' en dergelijke. Zolang er een logisch verband is tussen de zinnen die je met 'also' koppelt is het goed, al is het soms fraaier als je ze tot één zin herformuleert. In dit geval is dat niet praktisch, omdat de voorgaande zin al aan de lange kant is.
  maandag 29 maart 2004 @ 15:43:59 #50
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_18041575
Ik blijf erbij, dat 'what's more' het beste is.
quote:
Whether or not to apply BMP-7 to these grafts remains subject to the experience level and discretion of the treating surgeon, and may not result in any additional stimulatory effects. What's more, as applications in bone grafting have not yet been studied in humans, the possibility of adverse effects on bone healing cannot be excluded.
De pessimist ziet het duister in de tunnel
De optimist ziet het licht aan het eind van de tunnel
De realist ziet de trein komen
De machinist ziet drie idioten in het spoor staan....
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')