Você é só o meu amigo
Staat hier nu:
1) Mijn vriend, jij bent alleen
2) Jij bent alleen mijn vriend
3) Alleen omdat jij mijn vriend bent
Baal ervan dat engels wel een wereldtaal is, maar het merendeel van de wereldbevolking het niet eens verstaat, laat staan lezen of schrijven
'U bent mijn vriend'
Hoewel, er kan ook staan: 'dit is de stem van mijn vriend'
Het is overigens Portugees, niet Braziliaans
Portugees > Engels door Lycos vertalen...
http://www.lycos.nl/lycos/vertalen/index.html
Tsja... ben je nog niks verder
quote:Braziliaans = Portugees toch
Op zaterdag 14 februari 2004 13:56 schreef Posdnous het volgende:
Volgens mij staat er gewoon:'U bent mijn vriend'
Hoewel, er kan ook staan: 'dit is de stem van mijn vriend'
Het is overigens Portugees, niet Braziliaans
quote:In Brazilië spreken ze over het algemeen Portugees ja omdat het vroeger een Portugese kolonie is geweest.
Op zaterdag 14 februari 2004 14:05 schreef babba het volgende:[..]
Braziliaans = Portugees toch
quote:Niet meer dan een vriend???
Op zaterdag 14 februari 2004 14:37 schreef Vince-E het volgende:
Net even laten lezen door mijn vriendin (is braziliaanse)
Betekend dus : Je bent niets meer, niets minder dan een vriend... tenminste... daar komt het dus op neer....
Bijv in deze zin:
Um beijo de sua amiga que nunca esquecerá de você Carla
quote:A kiss from your friend that will never forget you, Carla
Op zaterdag 14 februari 2004 15:13 schreef DiamondSky het volgende:
Um beijo de sua amiga que nunca esquecerá de você Carla
Ze was namelijk een beetje pissig omdat ik haar wat geld stuurde om een hoop postzegels (voor verzamelaar) te sturen. Zij begreep dat echter niet en dacht dat ik haar zomaar wat geld stuurde vandaar.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |