The-Sphere.nl | donderdag 12 februari 2004 @ 08:54 |
Ik vind het zo irritant als mensen router als rauter uitspreken. Je zegt bij route toch ook niet raute! Hey x, weet jij de raute naar amsterdam? Kan het echt niet uitstaan als mensen het als rauter uitspreken. Of spreek ik het verkeerd uit? | |
Sander | donderdag 12 februari 2004 @ 08:55 |
Ik zeg gewoon rauter. ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 08:55 |
quote:Amerikanen zeggen raut, Engelsen zeggen roet | |
WcB0rSt3l | donderdag 12 februari 2004 @ 08:55 |
Het is ook rauter. | |
__Angel__ | donderdag 12 februari 2004 @ 08:55 |
ik zeg ook gewoon rauter ![]() | |
martijntie | donderdag 12 februari 2004 @ 08:56 |
je spreekt het ook uit als rauter en niet roeter dus eigenlijk ben je zelf iritant lol ![]() | |
jpg97 | donderdag 12 februari 2004 @ 08:56 |
Ik zeg RAUW-TER! is dat ook goed | |
Sander | donderdag 12 februari 2004 @ 08:56 |
quote:Schreeuw je altijd zo dan? | |
GewoonPim | donderdag 12 februari 2004 @ 08:57 |
Het IS router ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 08:57 |
ik zeg roeter dus ![]() | |
WeirdMicky | donderdag 12 februari 2004 @ 08:57 |
een rauter spreker meldt zich ![]() | |
_Flea_ | donderdag 12 februari 2004 @ 08:58 |
Het is roeter maar ik zeg router. Mij intresseert het geen hol hoe het uitgesproken wordt. | |
Javabean | donderdag 12 februari 2004 @ 08:58 |
Het broertje van m'n vriendin doet dit ook en ik heb dus echt constant de neiging 'm te verbeteren ![]() Hij heeft MBO ICT gedaan maar ik hetzelfde op WO-niveau dus ik vind dat ik (en jij dus ook) gelijk hebt | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 08:58 |
mensen nemen het gewoon van elkaar over.. ![]() Veramerikanisering slaat overal toe | |
jpg97 | donderdag 12 februari 2004 @ 08:59 |
quote:Dus omdat jij een "hogere" opleiding hebt heb jij gelijk... Nah....ga dan maar ff doorstuderen ![]() | |
_t-i-m_ | donderdag 12 februari 2004 @ 08:59 |
Ik vind het ook irritant als mensen "rauter" zeggen,.... Het is gewoon "roeter", klaar,.... | |
realist_ik | donderdag 12 februari 2004 @ 09:00 |
roewtah. | |
Fendy | donderdag 12 februari 2004 @ 09:00 |
Grappig...volgens mij het zoveelste topic hierover. Amerikanen zeggen rauter, maar ondertussen is het volgens hun wèl "route 66" Ik zeg iig "Rauter..." | |
Greetz | donderdag 12 februari 2004 @ 09:00 |
Ik spreek de meeste kompjoetertermen engels uit dus daarom ook voor een router. Als we het over routetabellen binnen de routers hebben spreken we echter weer over roetetabellen... Maar heb r geen problemen mee als mensen over een roeter spreken hoor | |
jpg97 | donderdag 12 februari 2004 @ 09:00 |
quote: ![]() ![]() | |
Javabean | donderdag 12 februari 2004 @ 09:01 |
op de een of andere manier klinkt 'rauter' zo bekakt ![]() en nu krijg ik het niet meer uit m'n kop, bedankt voor dit topic | |
BobRooney | donderdag 12 februari 2004 @ 09:02 |
RAUTER RAUTER RAUTER RAUTER RAUTER RAUTER ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:02 |
quote:Op school leer je Engels Engels en niet Amerikaans Engels. En dus leer je rOEter en niet rAUter .. Net zoals het privacy is, met een korte 'i' klank, terwijl Amerikanen praivicy zeggen.. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 09:02 |
Poteetoes, potatoes, tomeetoes tomatoes, rauter router, allemaal 1 pot nat. Maar, puur taaltechnisch is Amerikaans geen taal, dus ik vind dat het router is. | |
Javabean | donderdag 12 februari 2004 @ 09:03 |
quote:eey, waar is je gevoel voor humor gebleven? ![]() | |
Fixxxer | donderdag 12 februari 2004 @ 09:03 |
rauter | |
WaSTeiL | donderdag 12 februari 2004 @ 09:04 |
Het is toch ook kabouter en geen kaboeter!!! Zeg zelf altijd rauter... | |
WeirdMicky | donderdag 12 februari 2004 @ 09:04 |
quote: ![]() ![]() ![]() | |
jpg97 | donderdag 12 februari 2004 @ 09:05 |
quote:Oh ja? Hoe spreken nederlanders de "A" uit in engelse woorden dan? Juist..als een "E" en dat is echt wel amerikaans... ( als in het woord "disaster" ) I rest my case(=kees) | |
Dr_Crouton | donderdag 12 februari 2004 @ 09:06 |
Et ies routéur! | |
devlinmr | donderdag 12 februari 2004 @ 09:06 |
het mag allebei: http://www.yourdictionary.com/ahd/r/r0324800.html [Dit bericht is gewijzigd door devlinmr op 12-02-2004 09:07] | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:06 |
quote:Fout. Disáster zeggen de Engelsen | |
sanniejj | donderdag 12 februari 2004 @ 09:06 |
Ik zeg gewoon roeter =))))) | |
SuperWeber | donderdag 12 februari 2004 @ 09:08 |
Ik zeg altijd bouter.... Is dat ook goed?? | |
The-Sphere.nl | donderdag 12 februari 2004 @ 09:10 |
quote:Ja, dat is de echte uitspraak ![]() | |
raphidae | donderdag 12 februari 2004 @ 09:10 |
quote: quote:http://www.rrz.uni-hamburg.de/RRZ/Personal/WCirsovius/FUN/PronounceRouter.html | |
Omkron | donderdag 12 februari 2004 @ 09:10 |
quote:* Omkron mee eens is.. ![]() | |
Tiemie | donderdag 12 februari 2004 @ 09:10 |
quote:ik ook ![]() | |
Andoire | donderdag 12 februari 2004 @ 09:10 |
Ik zei altijd Roeter maar iedereen zei 'neheeeeeej, het is ráuter'. Dus nu zeg ik allebei... Maar wtf maakt het uit eigenlijk... | |
Javabean | donderdag 12 februari 2004 @ 09:12 |
quote:ja idd, wat een ophef binnen een kwartier tijd ![]() | |
WeirdMicky | donderdag 12 februari 2004 @ 09:14 |
quote:zo gaat het nou eenmaal op fok! n00b ![]() | |
GC | donderdag 12 februari 2004 @ 09:14 |
Router of Roeter? leuke discussie | |
Javabean | donderdag 12 februari 2004 @ 09:15 |
quote:even so ![]() | |
Omkron | donderdag 12 februari 2004 @ 09:15 |
Omdat het schijt irritant is namelijk.. ik had bv. op de lagere school een gast en die sprak ''een'' uit als ''één''... in elke zin.. in elk verhaal.. Geloof me.. na verloop van tijd ben je in staat om hem de hersens in te slaan.. | |
WeirdMicky | donderdag 12 februari 2004 @ 09:16 |
quote: ![]() ![]() | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:16 |
quote:Het is ook een nationaal noodgeval! Hoe kan het dat één woord op twee wijzen uitgesproken kan worden! ![]() Router-zegger hier. Met ou-klank, niet de oe-klank dus. | |
Deetch | donderdag 12 februari 2004 @ 09:16 |
quote:Zolang iedereen maar begrijp dat je het over een router (oe of au) hebt. Ik denk zelf dat omdat computer terminologie vnl. in de VS ontstaat je het vervolgens ook Amerikaans zou moeten uitspreken, dus rauwter. Bij roeter denk ik al gauw aan wortels (roots) | |
XiChico | donderdag 12 februari 2004 @ 09:17 |
Ik gebruik er altijd een combinatie van, soms Rauter, soms router ![]() | |
CiQNiZ | donderdag 12 februari 2004 @ 09:18 |
Ik heb er zo'n hekel aan als mensen ROETER ipv RAUTER zeggen Een ROUTER is gewoon een RAUTER, klaar, punt, uit. | |
Lucille | donderdag 12 februari 2004 @ 09:19 |
Zelfs de Engelse mensen hier (including sysadmins) zeggen rauter. Tja, trek hieruit je conclusie. ![]() | |
_-rally-_ | donderdag 12 februari 2004 @ 09:20 |
quote:Je zegt toch ook kabouter, niet kaboeter ? | |
Sm0keZ | donderdag 12 februari 2004 @ 09:20 |
en ik erger me aan mensen die rauter als roeter uitspreken! ![]() | |
QuietGuy | donderdag 12 februari 2004 @ 09:20 |
het is niet roeter maar rauter. klaar uit, amen! | |
WcB0rSt3l | donderdag 12 februari 2004 @ 09:20 |
quote:Doet ie niet want er zijn zat engelse sysadmins die roeter zeggen. | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:21 |
-- knip -- zie verderop [Dit bericht is gewijzigd door MrTorture op 12-02-2004 09:27] | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:21 |
quote:Oh, gelukkig, we hebben hier de groepskloon van de voltallige commissie der Nederlandse taal. Opgelost slotje, de commissie heeft gesproken. | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:22 |
quote:Ik vind "roeter" vrij niveauloos klinken. Een "roeter" is een rooter, dus een wortelaar. | |
Tiemie | donderdag 12 februari 2004 @ 09:22 |
quote:wie niet *zucht* | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:23 |
quote:Precies, ik ken geen Engelsen die rauter zeggen ![]() Raut 66 Nèh Roet 66 | |
Lucille | donderdag 12 februari 2004 @ 09:23 |
quote:Ik ken ze in ieder geval niet. Ik werk al 12 jaar in een internationale omgeving en ik ken geen een professional die het over een roeter heeft. | |
jpg97 | donderdag 12 februari 2004 @ 09:23 |
quote:Okay..dus jij bent ergens fAn van..en geen fen.... ![]() en trouwens..ik had het over hoe nederlanders het uitspreken ![]() [Dit bericht is gewijzigd door jpg97 op 12-02-2004 09:25] | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 09:24 |
quote:Dit gaat over break, niet over rout. En er staat bovendien nergens dat je het als rout1 als raut1 uitspreekt. | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:25 |
quote:"Roeter" komt uit het frans, "rauter" uit het engels | |
Omkron | donderdag 12 februari 2004 @ 09:25 |
Rauwter klinkt toch niet.. klinkt als in niet gaar enzo... | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:25 |
quote:Dáncing vs dèncing Tomáto vs tomeeto Disáster vs disèster | |
Alecks | donderdag 12 februari 2004 @ 09:26 |
quote:Ik heb op de IT afdeling van een multinational gewerkt, ik heb amerikanen roeter horen zeggen en engelsen rauter, en andersom. Ik heb het nagevraag hoe je het uit hoort te spreken, daar kreeg ik dus 50-50 twee verschillende antwoorden voor. Ik zeg iig altijd roeter, en het feit dat het in australië een rude (excuse the pun) woord is, is alleen maar mooi meegenomen. Get your kicks, on raute 66... klinkt niet | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:27 |
quote:het stond meteen onder de uitspraak "raut", maar goed, mijn andere verklaring is wel logisch ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:27 |
quote:Sommigen zeggen Hauston, anderen Hoeston Het verschilt idd. in de VS | |
Deviator | donderdag 12 februari 2004 @ 09:28 |
ik zeg ook altijd rauter, de Cisco mensen op de Cisco cursus hadden het ook over rauter..daar houd ik me maar aan vast.. ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:29 |
Zelfde heb je met DATA Sommigen Amerikanen zeggen detta Engelsen zeggen altijd deeta | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:30 |
Waarom haalt iedereen route 66 er bij? alsof het uitmaakt of er twee woorden zijn die op elkaar lijken. Er zijn zat klanken die enorm veranderen door slechts een paar letters verschil: Finite en infinite bijvoorbeeld. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:31 |
quote:er zijn Amerikanen die over raute 66 spreken dus vandaar dat men dat er bijsleept. | |
kennydies | donderdag 12 februari 2004 @ 09:32 |
rauter ![]() | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:32 |
quote:Joestun ![]() Maar is Hauston niet een andere plaats? | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:33 |
quote:Mja, ik vind deetabees mooier dan dettabees (database) | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:34 |
quote:Whitney Hauston zeggen sommigen Sommigen zeggen Joeston, sommigen Hauston, sommigen Hoeston | |
Alecks | donderdag 12 februari 2004 @ 09:34 |
quote:Omdat de woorden aan elkaar verwant zijn? Het machientje (router) zijn verantwoordelijk voor de weg (route) die een datapakketje aflegt. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:34 |
quote:Nederlanders hebben het over een route (roetuh, dus) als we een pad uitstippelen. Ik opteer bij deze om het gewoon als afgeleide daarvan uit te spreken. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:34 |
quote:detta vind ik vreselijk lelijk..het is ook onlogisch om de A kort te maken..er staat maar 1 T en dus moet de A open zijn | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:35 |
quote:"Finite-Infinite" Voorbeeld. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:36 |
quote:Dat is dan het Franse route ![]() Het mag gewoon allebei, ik vind rauter lelijk, dus ik zeg roeter. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:41 |
quote:Juist, de Frans-Nederlandse uitspraak van een van oorsprong Amerikaans apparaat met een naam uit de Engelse taal. Roeter dus. Lekker cosmopolitisch. Toch zeg ok altijd rauter. Terwijl ik bij al het andere toch streef naar een enigszins Britse uitspraak. | |
Swetsenegger | donderdag 12 februari 2004 @ 09:43 |
quote: | |
SlaggY | donderdag 12 februari 2004 @ 09:44 |
rau-ter ![]() | |
MrTorture | donderdag 12 februari 2004 @ 09:44 |
quote:Rauter is Brits, Roeter is Frans. Dus je bent consequent ![]() | |
raphidae | donderdag 12 februari 2004 @ 09:45 |
Ik vind 'rauter' onlogisch vanwege onze eigen uitspraak van route en gerelateerde afleidingen. De mensen die ik 'rauter' hoor gebruiken gebruiken wel weer 'roeteren' ipv 'rauteren', en dat is niet echt logisch aangezien over het algemeen een xxx-er xxx-ed/xxx-t. | |
Shark.Bait | donderdag 12 februari 2004 @ 09:45 |
In het amerikaanse woordenboek worden beide manieren van uitspreken aangehaald, echter rauter is het computerding. En omdat het een amerikaanse uitvinding is, gebruik ik lekker rauter en niet roeter. En omdat NL toch al voor meer dan 80% uit niet nederlandse woorden bestaat, is het een welkome toevoeging | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:45 |
quote:zo redeneer ik ook ![]() maar als je route dan weer als raute uitspreekt, schiet je met die redenatie niets op ![]() | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 09:46 |
quote:Een router zoekt de juiste route naar een ander netwerk. Dus de uitleg bij router1 op de site gaat niet over het apparaat waar we het over hebben. de uitleg bij router2, wat wel over routering gaat, is als volgt: Main Entry: 2rout·er Pronunciation: 'rü-t&r, 'rau- Function: noun : one that routes Dit geeft dus op zijn hoogst aan dat het allebei mag. | |
Swetsenegger | donderdag 12 februari 2004 @ 09:48 |
quote:Als een Amerikaan of een engels man een ander route neemt zegt ie toch echt 'Lets take a different roet' Dan hebben ze het echt niet over raut | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 09:48 |
quote:Dammit! Nu snap ik er niets meet van! Ik stel voor om de aard van deze topic te wijzigen naar het klagen over de kuttigheid van taal in het algemeen! ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:49 |
quote:Sommige Amerikanen toch echt wel, hoe idioot het ook klinkt.. Maar de meesten zeggen idd in die context roet.. | |
Swetsenegger | donderdag 12 februari 2004 @ 09:50 |
quote:Een Redneck ja.... ![]() | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 09:51 |
Routing (rauting) betekent oorspronkelijk zoiets als op hol slaan, in paniek wegrennen. (dat stamt al ergens uit de middeleeuwen) Dat is hopelijk niet wat een router doet. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 09:52 |
quote:Amerikanen zeggen ook toeb ipv tjoeb (tube) En doek ipv djoek (duke) Ik ben meer UK minded, vind die uitspraak van woorden mooier | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 09:59 |
Het apparaat wat wij "nerds"aanduiden als router is een Amerikaanse vinding, of in ieder geval heeft het de naam gekregen van Amerikanen. Op die manier bezien is router met au de correcte uitspraak. Je spreekt ook over routing, met au. Overigens het geval data: In het Amerikaans hoor je veel deedah of dedah, iig met een d-achtige t klank. Brits is deetah of dettah, iig met een harde t. Maar juist de uitspraak met de korte è (dus detta) is typisch Brits... | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:01 |
quote:Nee, dat is niet typisch Brits, Engelsen zeggen deeta, niet dedda | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:03 |
quote:Dit is echt onzin. De DVD-speler is een nederlandse uitvinding. Dat spreek je als engelsman of amerikaan echt niet uit als deeveedee, maar als dieviedie! | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:04 |
quote:Nee, maar "echt" Brits is detta, dus met een harde t. De Amerikaanse uitspraak is juist met de lange ee klank.(en een d-achtige t) ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:12 |
quote:Nee. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:15 |
quote:DVD Nederlandse uitvinding? En dan nog is dit een ander geval. Afkortingen voor voorwerpen worden vrijwel nooit in een andere taal uitgesproken. Of zei jij altijd elpie als je een langspeelplaat bedoelde? | |
qu63 | donderdag 12 februari 2004 @ 10:16 |
rauwter.. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:23 |
quote:Kijk hier maar eens: http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/english/data/d0081867.html Hieruit blijkt dat dee-ta een (m.i. typisch Amerikaanse) verengelsing is van het oorspronkelijke(latijnse) da-ta. Hieruit volgt dat je in het Engels zelfs gewoon data met een a als in tomato (brits) zou mogen uitspreken, een correctheid die je toch meer van Britten dan van Amerikanen mag verwachten. Vergelijk ook maar eens met het Amerikaans Pee-triot(lange ee) tegen het Britse Pe-triot.(korte è) [Dit bericht is gewijzigd door Jalu op 12-02-2004 10:26] | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:25 |
quote:*hoest* | |
ronaldude | donderdag 12 februari 2004 @ 10:26 |
Internet-verdeel-bakkie zeg ik wel eens liefkozend ![]() | |
Lucille | donderdag 12 februari 2004 @ 10:26 |
Ik heb zojuist ff met mijn engelse sysadmin collega gesproken. ![]() Hij zegt het is rauter. Hoewel volgens de regels van de engelse taal het inderdaad roeter zou moeten zijn, is de router een naam voor een product en heeft dus weinig meer van doen met het woord route. De naam is bedacht door amerikanen en daarom is de naam rauter ingeburgerd in de hele wereld. Ook in engeland. En inderdaad, root in Australisch is een slang word voor fuck. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:28 |
quote:Ja, het is een nederlandse uitvinding. En vooruit, ze zeggen geen dieviedie-spailer, maar dieviedie-player. | |
Draaitafeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 10:28 |
* Draaitafeltje is ook een rauter gast | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:30 |
quote:Prima, maar ik ken geen Engelsen die dedda zeggen, en ik ken er veel, vader van mijn kids is een Brit en heb dus veel Engelse kennissen en familie. En hoe kom je er bij dat Engelsen pètriot zeggen ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:30 |
quote:En is het Sleng of Slang? | |
raphidae | donderdag 12 februari 2004 @ 10:31 |
quote:Het is niet zo simpel dat iemand er gewoon een naam aan heeft gegeven. Een router heet een router omdat het pakketjes routeerd, niet omdat iemand dat heeft verzonnen. En dus geld het imo niet als een 'naam' in de zin dat je de uitspraak niet mag veranderen. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:31 |
quote:Het is waar. Het is een samenraapsel van wat kolonisten hebben ingevoerd. Veel Ierse invloeden ook. Eigenlijk is het gewoon een verbastering van het Engels. De officiele taal van het land is Indiaans. ![]() | |
RazorShell | donderdag 12 februari 2004 @ 10:32 |
Echt weer dat betweterige GoT-geneuzel ![]() | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:33 |
quote:En dan nog wat, je zou elpie moeten zeggen, omdat de nederlandse afkorting van langspeelplaat LS zou zijn en niet LP. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:34 |
quote:Het is toch Langpeelplaat ![]() | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:34 |
quote:Veel BBC kijken tijdens Golfoorlogen ![]() en een beetje Engels studeren aan een universiteit Overigens is uitspraak ook in het Brits natuurlijk sterk onderhevig aan in welke regio je je bevind. Ook niet ALLE britten zeggen tomato, zelfs Britten discussieren erover of het nu tomato of tomeeto moet zijn. [Dit bericht is gewijzigd door Jalu op 12-02-2004 10:37] | |
DiviNe- | donderdag 12 februari 2004 @ 10:36 |
quote:gelukkig heerst router in dit huis | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:36 |
quote:Japans http://www.cdfreaks.com/news/8987 http://www.ngb.co.jp/english/news/2003/200303.html | |
Blind_Guardian | donderdag 12 februari 2004 @ 10:36 |
Rauter. Niet omdat ik de amerikaanse 'taal' nou zo leuk vind, maar simpelweg omdat het een ingeburgerd computerwoord is. We zeggen toch ook PC (Personal Computer) in plaats van Persoonlijke Berekenaar | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:38 |
quote:Nee in het nederlands zou een LangspeelPlaat als LP worden afgekort, je zegt toch niet LS plaat? | |
BB-King | donderdag 12 februari 2004 @ 10:39 |
Router = rauter en niks anders verdomme!!!!!!! | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:39 |
quote:En ook computer klint errug anders in Amerikaans en Brits: Compi-joedah (am.) vs. compjuteh (brits) Blijft leuk, die Engelse taal | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 10:39 |
quote:Ik zeg altijd: "Helse denkmachine." | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:40 |
quote:Dat is waar. Zo zegt mijn ex dáncing en anderen weer dèncing.. Ze zijn ook binnen hun eigen uitspraak niet erg consequent | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:40 |
quote:"forerunner to DVD" staat er. Het patent staat officieel op naam van Philips. En hoe dan ook, anders zouden we het dus allemaal moeten uitspreken als Sjangquosjang- oriamas. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:41 |
quote:denk dat er in Engeland alleen al honderd manieren zijn van dit woord uitspreken, die engelsen zijn gek op hun lokale dialecten. Ik spreek perfect BBC world service engels, en dat vinden de meesten engelsen bijzonder vreemd, wat vrijwel niemand daar spreekt zo engels | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 10:42 |
quote:Toch wijzigen zij hun grammatica eigenlijk bijna nooit. Hebben ze toch goed begrepen, die Engelstaligen. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:43 |
Zo zegt Prins Charles "ears" als hij Ja bedoelt.. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:43 |
quote:Neh, LP is de apkoring van Long Player. Niet van LongrecordPlayer. Dus volgns de analogie, zou het inderdaad LS moeten zijn in het Nederlands (LangSpeler) | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:43 |
quote:compjutAh (BBC) | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:44 |
quote:Erg offtopic, maar volgens mij zijn het Philips en Sony samen die eigenaar zijn van het patent op de CD. Het fysieke schijfje met het uitlezen door een laser is ontwikkeld door Philips, terwijl Sony al begin jaren 70 pionierde met de PCM digitale opnametechniek zoals gebruikt op CD's. | |
raphidae | donderdag 12 februari 2004 @ 10:44 |
dictionary.com heeft een duidelijke definitie:quote:Dat is duidelijk niet waar we het over hebben. quote:Die wel, en dit klopt ook met de webster dictionary. Het is dus 'rooter'. http://dictionary.reference.com/search?q=router [Dit bericht is gewijzigd door raphidae op 12-02-2004 10:45] | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:45 |
quote:Idd. Ik vind het een fantastiche taal, zo rijk. Engelsen zijn ook beter te verstaan bij films. Amerikanen bewegen hun mond nauwelijks, slikken alles in. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:46 |
quote:Het is ontopic, omdat ik erbij zeg, dat we het anders op zen japans zouden moeten uitspreken, volgens een redenering van iemand op dit forum. Het gaat dus nog steeds om uitspraak. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:46 |
quote:Klopt, maar het is duidelijk minder een a-achtige klank als de Amerikanen gebruiken. Maar goed, je kunt hier uren over discussiëren zonder dat er ooit iemand gelijk of ongelijk heeft. Zo divers is de Engelse taal wel. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:46 |
quote:NEE In het Engels zet je spaties tussen samengestelde woorden, oftewel, je mag geen woorden samenstellen. In het Nederlands en het Duits echter mag je woorden wel samenstellen. Langspeel Plaat of zelfs Langspeelplaat | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:49 |
quote:In dat geval zou een LP in het Nederlands dus een L moeten zijn (Langspeler) ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:50 |
quote:NEE Philips heeft een gedeelt patent met Sony en Pioneer, http://www.asiabiztech.com/Database/1999_Feb/25/Mor.07.gwif.html | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:51 |
quote:Gedeeld ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:52 |
quote:Sja Bestaat er eigenlijk ABB (Algemeen Beschaafd Brits?) Ken alleen The Queens English, das zeg maar hoe BBC World Service mensen spreken, of David Niven.. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:52 |
quote:Helemaal mee eens. De manier waarop Amerikanen schrijven is soms ook zo lelijk t.o.v. Brits (color of colour, labor of labour, etc) | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:53 |
quote:Dat is niet het punt. Het piunt is dat we het dan zouden moeten uitspreken als: Sjangquosjang- oriamas of als deeveedee-speler of deeveedee-oriamas (afhankelijk van wie welk gedeelte van het patent heeft). Dit topic ging over uitspraak, niet over patenten. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:53 |
quote:Je mag hem houden.. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 10:53 |
quote:dat is geen ABB.. ears zeggen als je yes bedoelt is raaaaaarrrrrrrrrr | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:54 |
quote:LOL Moeilijk he, toegeven dat je fout zat *schater* | |
Supaaah | donderdag 12 februari 2004 @ 10:54 |
Roeter ![]() | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:54 |
quote:Nou ja, je kan het gewoon proberen, misschien valt het wel mee joh. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:55 |
quote:Maar als je het zo beschouwt zou een router in het Nederlands een routeerder moeten heten of zo. I.i.g. met oe als uitspraak, dan. Want routen is geen Nederlands werkwoord, routeren wel. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:55 |
quote:Misschien is Charles wel EEN Queen, maar niet DE Queen, :-) The queens English, not A queens English | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 10:57 |
quote:Dan is het toch gewoon een Amerikanisme? Een leenwoord? Net als Überhaupt en Sowieso Germanismen zijn, en Trottoir een Francisme? | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:57 |
quote:Mijn uitspraak over de DVD-speler was een reactie op bovenstaande opmerking. Ik wil best toegeven dat het geen volledig nederlands patent is, maar dat is dan nog steeds niet het punt. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 10:59 |
quote:Precies, en een leenwoord spreek je uit in de taal van oorsprong, het Amerikaans dus. Rauter, dus. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 10:59 |
quote:Als het al een isme was, dan een Anglicisme. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 11:01 |
quote:Laat me raden, jij accepteerd Amerikaans niet als een taal. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:02 |
quote:Oneens! Ons woord vork komt uit het frans, evenals paraplu. Maar als je dat in het Nederlands tegen een Fransman zegt, verstaat hij je echt niet. Er is geen regel voor de uitspraak van leenwoorden en de oplossing voor deze discussie is al gegeven. Het mag nemalijk allebei. Het is nu een zaak van voorkeur geworden, niet van regel. En de voorkeur zou taaltechnisch en geschiedkundig moeten uitgaan naar router met een oe. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:02 |
quote:De Queen zegt dat ook. En dat idiote "ge-one" ![]() One would think that after so many years one would know better | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:03 |
quote:Wat dat aangaat, klopt. Het is Engels. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:04 |
quote:accepteert | |
DeBastaardo | donderdag 12 februari 2004 @ 11:04 |
Ik vind het ook bullshit. Je zegt toch ook niet 'Raute' ipv Route ??? | |
uniekje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:06 |
quote:Ging dit niet over het patent op CD ipv DVD? Edit: Niet dus, begrijpend lezen is moeilijk ![]() Ontopic: Ik spreek het uit als rauter. Vraag me niet waarom, ben ik zo gewend. De meeste in mijn buurt (en sector) spreken het zo uit. Of het nu officieel zo moet of niet, het zal moeilijk worden om mensen het dan anders te laten uitspreken... [Dit bericht is gewijzigd door uniekje op 12-02-2004 11:08] | |
Bombie | donderdag 12 februari 2004 @ 11:06 |
Als je een router van Duitse makelij hebt gekocht, spreek je hem doorgaans uit als krauter (of soms ook wel krauten-rauter). Vandaar dat ik ook gewoon rauter zeg. Is gewoon het meest voor de hand liggende, eigenlijk. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:07 |
quote: ![]() | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:08 |
quote:Hier ben ik het niet mee eens. Ik denk dat een Fransman nog prima begrijpt wat je bedoelt als je het over een paraplu hebt. Daarbij heb je het nu over leenwoorden die bijna niet meer als dusdanig te herkennen zijn omdat ze al veel langer deel uitmaken van onze taal, iets wat voor router niet geldt. We zeggen toch ook nog steeds buro en niet burau, ondanks de schrijfwijze? Omdat het in de taal van oorsprong als buro wordt uitgesproken. En router zoals wij hier bedoelen is een Amerikaans woord en dus is het het meest correct om de Amerikaanse uitspraak aan te houden. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:09 |
quote:En daar kun je ook weer over over discussiëren. Beschouw je Afrikaans wel als taal? Is ook alleen maar verbasterd Nederlands. Om eerlijk te zijn vind ik de verschillen tussen Brits en Amerikaans zo groot dat je best over talen mag spreken, of op zijn minst over dialecten. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:11 |
quote:Het gaat wel over de DVD, maar specifiek over paptenten op DVD gerelateerde ¨produkten. Ik had het over de DVD-speler en dat patent staat op naam van Philips. Dus eigenlijk had nog gelijk ook. Maar het blijft niet het punt. Het gaat hier over uitspraak. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:11 |
<tool> /row'ting/ Using a kind of rotating cutting tool called a router, pronounced /row't*/. In the USA a router, pronounced /row't*/, is also a network device that performs "routing". In the UK, the network device is pronounced /roo't*/ and what it does is spelled "routeing". | |
Scatty | donderdag 12 februari 2004 @ 11:13 |
wat maakt het eigenlijk uit, zolang je elkaar maar begrijpt ![]() ik zeg Rauter, altijd zo gedaan, en iedereen begrijpt mij als ik dat zeg, zelfde met delete, | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:13 |
quote:Buro komt oorspronkelijk van bureau en niet van burau. Eau spreek je in het frans uit als o. Dus u zit er weer naast meneer. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:14 |
quote:Hey dat is gek? Dus het stuk gereedschap is in beide talen rauter en het netwerkapparaat is in het Brits rooter? Hoe je het ook wendt of keert, het lijkt erop dat zelfs gezaghebbende instituten het er niet over eens zijn hoe je het zou moeten uitspreken. Blijft een leuke taal, dat Engels. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:15 |
quote: ![]() Hij schreef burau om de evt uitspraak aan te geven, volgens mij.. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:15 |
quote:Minder verbasterd in feite. Het Nederlands staat inmiddels verder af van de gemeenschappelijke oorspronkelijke taal dat het Afrikaans. quote:Gestandaardiseerde dialecten is zo ver als ik zou durven gaan. [Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:16] | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:15 |
quote:Waarom dan? Eau is een schrijfwijze die in het Nederlands niet voorkomt. En spreek je hem in plat Nederlands uit dan is het zeker geen o. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:17 |
quote:Afrikaans is geen taal. In Afrika zijn wel verschillende kliktalen, die je als het oorspronkelijk Afrikaans zou mogen aanmerken. Ik denk dat doelt op zuid-afrikaans en inderdaad, dat is geen taal. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:17 |
quote:Hoezo komt die schrijfwijze in het Nederlands niet voor? | |
Bombie | donderdag 12 februari 2004 @ 11:18 |
quote:Ik hoorde laatst Jacques Goderie (van het Vlaamse filmprogramma Filmspot) "Tom Kruis" zeggen toen hij het over de hoofdrolspeler van "The Last Samurai" had. Hilariteit alom! ![]() Net zoiets eigenlijk. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:18 |
quote:Ik doelde inderdaad op de taal die in Zuid-Afrika gespoken wordt, die sterk verwant is aan het Nederlands en die officieel Afrikaans heet. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:18 |
quote:ik schrijf gewoon bureau , hoor ![]() buro is leeeeeeluk | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:19 |
quote:Afrikaans is één van de voertalen in Zuid-Afrika, dat raar "klinkende Nederlands" heet zo. Het is dus geen "Afrikaanse taal" in de zin van Swahili en dergelijke. *Edit.* Maar het is wel degelijk een eigen, echte taal met eigen (unieke) grammatica en vocabulaire en uitspraak. De (spellings)verschillen tussen het Amerikaans-Engels en het UK-Engels zijn samen te vatten in een enkele, kleine bijlage in een woordenboek. Dialect dus, en niet eens een wezenlijk exemplaar. [Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:25] | |
neo567 | donderdag 12 februari 2004 @ 11:20 |
Wouter spreek je ook uit als......... router ![]() | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:20 |
quote:Anders gezegd: Komt alleen voor als schrijfwijze in leenwoorden die uit het Frans afkomstig zijn. | |
KatirZan | donderdag 12 februari 2004 @ 11:21 |
Het is RAUTER, niet ROETER | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:21 |
quote:Mag ook niet eens meer als buro geschreven worden dacht ik. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:24 |
quote:Daar ben ik niet meer helemaal zeker van. Evengoed, het gaat erom of een woord geadopteerd wordt of niet. Router is een technische term, veel gebruikt in een vakgebied dat hoofdzakelijk gebruik maakt van engelse taal. Als het een adoptie zou betreffen, zoals vork, zou het zeker roeter moeten zijn, volgens de nederlandse uitspraak. Of we zouden er een Nederlands woord voor moeten gebruiken, zoals wegzoeker of iets dergelijks. Maar de discussie was, dat je een naam voor een voorwerp zou moeten uitspreken in de taal die degene spreekt die het heeft uitgevonden, of de voertaal van een land waarin het voorwerp is uitgevonden en dat vind ik dus echt onzin. Zie eerdere opmerkingen. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:27 |
quote:Als dat zo officieel is, wil ik daar de regel wel eens voor zien. Volgens mij heet het officieel namelijk Zuid-Afrikaans, zoals het land ook Zuid-Afrika heet en niet Afrika, wat natuurlijk veel groter is en bovendien een werelddeel. Zo heb je in Afrika bijvoorbeeld het Ghanees en het Zuid-Afrikaans. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:28 |
quote:Zeg, ik ben oud-talenstudent. Wat denk je nou zelf? quote:Nogmaals, zoals jij het hier zegt zou je dus kom-puuter moeten uitspreken. Lijkt me niet, spreken we ook uit in de taal van oorsprong. In het geval computer is de uitspraak niet zo verschillend dat er discussie mogelijk is over of het nu Amerikaans of Brits wordt uitgesproken. In het geval router is dat wel zo, en dan vind ik het de goede keuze om de uitspraak te nemen zoals de bedenker(s) van het apparaat heeft gebruikt. En ik heb gegronde reden om aan te nemen dat dat een Amerikaan/Amerikanen is/zijn geweest. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:30 |
quote:In het Nederlands kun je erover twijfelen, omdat Afrikaans verwarrend is in onze taal. Maar verder wordt de Zuid-Afrikaanse taal in de hele wereld aangeduid met Afrikaans, en niet met Zuid-Afrikaans. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:31 |
quote:Een online woordenboek genoeg bewijs? http://dictionaries.travlang.com/AfrikaansEnglish/ Er zijn wel meer talen in Afrika dus een boel Afrikaanse talen maar er is maar een taal die "Afrikaans" genoemd wordt en die Afrikaanse taal is het Afrikaans wat in Zuid-Afrika gesproken wordt. [Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:34] | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:31 |
quote:Eigenwijs is-ie, hè ![]() | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:32 |
quote:Bedoel je hiermee dat je oude talen studeert, dat je oud bent en talen studeert of dat je vroeger talen studeerde. In alle gevallen vind ik dat je, in het Nederlands alleen al, dan behoorlijk veel fouten maakt. Maar daar ging gelukkig nog steeds de discussie niet over. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:33 |
quote:Daarentegen gaf hij me de gelegenheid om een heerlijke zin te typen. ![]() | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:34 |
quote:Als je gelezen had in dit topic, had je kunnen zien dat ik in het verleden Engels gestudeerd heb. En als je vindt dat ik zoveel fouten maak, wijs me maar eens enkele fouten aan dan. Ik ben wel benieuwd eigenlijk. [Dit bericht is gewijzigd door Jalu op 12-02-2004 11:36] | |
knokkels | donderdag 12 februari 2004 @ 11:34 |
quote:Jij wil niet met een stelletje amerikaanse networkadmins (netwurkèdmins) gaan lopen praten.. Daar zeggen ze het allemaal... wat een muggenzifterij zeg | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:35 |
quote:Wat een ontzettend stomme vraag. Die zin kan maar één ding betekenen. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:35 |
quote:Dit is toch geen bewijs! | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:36 |
quote:Ik vind Afrikaans zo'n leuke taal ![]() Klinkt zo jolig en volgens mij is de grammatica simpeler of klopt dat niet, is dat de spelling enkel? | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:39 |
quote:*ZUCHT!!!* Okay! De C.I.A. wel goed?!?! quote:Ga voortaan zelf zoeken voor je om bewijs gaat zeuren! | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:41 |
quote:Natuurlijk niet, "oud-talenstudent" is namelijk geen goed nederlands. Dus dan is de interpretatie, die mede afhankelijk is van het beeld dat de lezer heeft van degene die de zin schrijft, volledig afhankelijk van de lezer zelf. En zo mooi vond ik je eerdere zin nou ook weer niet. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:41 |
quote:Ik dacht dat het grotendeels wel wat eenvoudiger is, ja. Er moet toch een reden zijn dat mijn moeder na veertig jaar in Nederland nog steeds niet "die" en "deze" goed gebruikt. ![]() | |
droomfrouw | donderdag 12 februari 2004 @ 11:42 |
het schijnt namelijk zo te zijn (europees onderzoek) dat er onder engelstaligen veel meer gevallen van dyslexie voorkomen, dan onder anderstaligen. italianen hebben er het minst last van. en dat komt omdat de italianen maar iets van 36 letter/klank-combianties hebben, die vrij logisch worden geschreven. terwijl de engelsen 82 letter/klankcombinaties kennen, of zo. 't is hartstikke moeilijk voor die lui. hoe spreek je dit bijvoorbeeld uit: GHOTI? je zou zeggen, iets van kottie, maar waarom niet FISH? gh in enough = f leve de nederlandse taal, joechei , joechei , joechei | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:42 |
quote:Vertel eens? | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:42 |
quote:Dat doen bij alle allochtonen verkeerd ![]() Die meisje, deze meisje | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:43 |
quote:Bewijs! | |
ChillyWilly | donderdag 12 februari 2004 @ 11:43 |
quote:Is erg leuk inderdaad. Bij oversteekplaatsen staat: Druk knoppie | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:44 |
quote: ![]() De voorniksniebangnieboot (duikboot) | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:44 |
quote:Ga eerst zelf eens op zoek, voor je om bewijs gaat schreeuwen | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 11:48 |
quote:Nou breekt mijn klomp. In het geval Afrikaans vraag je steeds om bewijs van een door jou gedane uitspraak en nu doet iemand anders een uitspraak en laat je het bewijzen weer over aan je gesprekspartner? | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 11:50 |
quote:Uiteraard heb ik dat inmiddels gedaan, jojo. Ik had gaarne gezien dat je op zoek ging naar grammaticaregels die niet bestaan. quote:oud-leerling oud-hamsterfileerder oud-strijder Ik heb helemaal niets tegen kritiek op iemands taal want ik vind dat je daar alleen maar van kunt leren maar als je zonder enige kennis van zaken doet is het wel jammerlijk. Als er nu "oud-Engelsstudent" stond had je wellicht een puntje gehad met je verzoek tot opheldering. [Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:54] | |
Jimmy | donderdag 12 februari 2004 @ 11:51 |
Volgens mij is Dungeonmaster een beetje een pointnose. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 11:55 |
quote:of is het point nose of point-nose | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 11:55 |
quote:Gelijke munt! Maar goed, het bewijs: oud is in de context oud talenstudent een synoniem voor voormalig. voormalig talenstudent schrijf je toch ook niet als voormalig-talenstudent. Maar ik denk dat er bewijzen genoeg zijn, dat router met een oe de uitspraak is die de voorkeur moet hebben. ![]() | |
Jimmy | donderdag 12 februari 2004 @ 11:58 |
quote:Doe ik het weer fout? Sjit. ![]() | |
Johnny_Cool | donderdag 12 februari 2004 @ 11:59 |
quote: ![]() je kan je maar ergens druk om maken | |
Diaboluzzz | donderdag 12 februari 2004 @ 12:00 |
ik zeg altijd rauter, zal ik eens een beschrijving geven van de mensen die ik in de winkel krijg die router zeggen? En nee dat is geen bullshit. ik maak het wekelijks mee | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 12:00 |
quote:Shit bedoel je.. of is het nu shite | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 12:00 |
quote:Dus dat geldt niet voor oud-strijder, zoals vermeldt op vandale.nl? Daar is oud een synoniem voor...? ![]() Volgens mij is oud-talenstudent een samengesteld woord. In tegenstelling tot voormalig talenstudent. Vandaar het koppelteken. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 12:02 |
quote:Ik zeg student oude talen ![]() | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 12:02 |
quote:Je hebt mijn stukje niet gelezen, hè? Het gaat hier om "oud-"... "O", "U", "D", "streepje". Dat streepje is een onderdeel van het gehele voorvoegsel "oud-". Een voormalig talenstudent is een oud-talenstudent. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 12:03 |
quote:Maar dat was ik niet ![]() Talenstudent is volgens mij een algemeen woord voor iemand die een taal studeert. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 12:04 |
quote:oud als in ex dus ![]() | |
Jimmy | donderdag 12 februari 2004 @ 12:05 |
quote:In het kader van 'goh, hoe kunnen we bij elke discussie de Islam er ook weer bijslepen': Shi·ite also Shi·ite Maar ik heb/ben geen borderline. | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 12:05 |
quote:Nou, dat is niet echt een reden voor het koppelteken. Zowel "samengesteld" als "koppelteken" zijn samengestelde woorden die geen koppelteken hebben. Sommige samengestelde woorden hebben een koppelteken en oud is daar in één van. | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 12:07 |
quote:Shite = shit Schotten zeggen shite | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 12:07 |
quote:Oud-talenstudent is een samenvoeging van drie woorden. namelijk oud, talen en student. De juiste samenstelling zou in dat geval, ook volgens van Dale, dus moeten zijn: Oud-student Engels. herstel oud-student talen in dit geval. [Dit bericht is gewijzigd door Dungeonmaster op 12-02-2004 12:08] | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 12:07 |
quote:Nee, oud- als in ex-. | |
Jimmy | donderdag 12 februari 2004 @ 12:09 |
quote:Ik heb Trainspotting ook gezien hoor. ![]() | |
Ash_nazg_durbatulyk | donderdag 12 februari 2004 @ 12:12 |
Gewoon, signaalstroom verdeler.. Dus RAUTER ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:13 |
quote:Hij dacht er al gelijk aan met Tom te Kruisen op de baan.. | |
QuietGuy | donderdag 12 februari 2004 @ 12:13 |
Ik heb net een wetsvoorstel ingediend bij de PvdN om er router van te maken, dus geen roeter ![]() | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 12:13 |
quote:ik schrijf wel weer expartner en niet ex-partner | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 12:13 |
quote:Juist, en vanwege het streepje staat er dus dat er een voormalig talenstudent is. quote:Neen, in het geval van een persoon die ooit een talenstudie heeft gedaan hebben we het over een talenstudent en daar plakken we "oud-" voor. In het geval van iemand die specifiek Engels heeft gedaan gebruiken we "oud-Engelsstudent" en in het geval van iemand die nog steeds Oud-Engels studeert schrijven we "Oud-Engelsstudent" hoewel dat laatste erg onelegant is en "student Oud-Engels" wenselijker is. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 12:14 |
quote:Een signaalstroomverdeler is een HUB. Een router (met een oe) kan wel wat meer, zoals routeren (ook met een oe) | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 12:14 |
quote:Foei. ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:18 |
quote:Oh voor de mensen die deze niet snappen, Kruisen, dat is het Nederlandse werkwoord waarop Kruiser, Cruiser, Kreutzer, Cruising en de naam van meneer Cruise is gebaseerd. Een goede Nederlandse zeemansterm voor heen en weer gaan, patroullieren. Vandaar ook het Kruisen op de baan, heen en weer lopen. Ooit Engelsen of Amerikanen ooit horen spreken over het feit dat ze hun scheepsnamen anders moeten uitspreken?? | |
teknomist | donderdag 12 februari 2004 @ 12:20 |
quote: | |
helldeskr | donderdag 12 februari 2004 @ 12:21 |
U say tometo i say tomato ![]() | |
Evil_Jur | donderdag 12 februari 2004 @ 12:22 |
We zijn toch geen Belgen?? Laten we engelse woorden aub ook als zodanig uitspreken. Roeter is juist! | |
Oversight | donderdag 12 februari 2004 @ 12:24 |
Mijn oom zegt altijd " ik ben aan het "doownlauden" " | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:27 |
Wat zegt eigenlijk AMBI hierover? Die hebben het toch altijd over Centrale Verwerkings Eenheden en Harde Schijven, intern geheugen, beeldschermen en moederborden, drukkers en toetsenbord, leesapparaat en optische schijven? | |
releaze | donderdag 12 februari 2004 @ 12:33 |
Amerika heeft geen taal, dus we kunnen ook niet over een amerikaanse taal spreken, het is gewoon een verbastering van het engels.
| |
releaze | donderdag 12 februari 2004 @ 12:35 |
quote:m'n pa zei vroeger altijd (daar is ie een jaar of twee drie geleden mee gestopt) "Ik ben aan het dauwnlanden." Landen..hahaha. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:36 |
quote:Amerikaans Engels heeft een eigen officieele spelling, ergo, het is een taal. | |
Jalu | donderdag 12 februari 2004 @ 12:41 |
quote: quote:Wel grappig dat je een woord wat correct is geschreven tot fout wil verklaren, terwijl je mijn bewuste taalfout in mijn posting niet eens ziet. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 12:41 |
quote:Volgens mij kan je een samenstelling van drie woorden niet op die manier samenvoegen. Oud-Engelsstudent is wel even wat anders dan oud-talenstudent. Een student oude talen zal bijvoorbeeld nooit oude-talenstudent worden. Oud-Engelsstudent is dus niet aleen niet elegant, maar ook fout. Een ander voorbeeld. Sommige woorden mogen niet zonder meer worden samengesteld, zoals militair leider. Als je dan zegt oud-militair leider, zeg je eigenlijk, volgens de eerder genoemde regel in van Dale, dat het een voormalig militair betreft, die nu nog steeds leider is. Oftewel, een groep branweerlieden kan leiding krijgen van een oud-militair. Maar ook van een voormalig militair leider. Militair zegt in de samenstelling dus iets over het soort leider, zoals talen iets zegt over het soort student. oud-talenstudent is een slecht voorbeeld omdat oud-talen geen woord is. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:44 |
een goed nederlands woord zou zijn: Intermediare verdeler Zoals een Nederlands woord voor Proxy server een (via)handschoendienstverlener of handschoenverdeler | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 12:46 |
quote:Als we nu gewoon overal nederlandse woorden voor gebruiken, is het uitspraak probleem inderdaad opgelost. Maar, is intermediair wel een goed nederlands woord? ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:49 |
quote:Niet te verwarren: Oud-talenstudent (ex student talen) Student oude talen (iemand die grieks, latijn enzo studeert) oude talenstudent (een talen student die de pensioen gerechtigde leeftijd al heeft) Oud-engelsstudent (ex student engels)I Student Oud Engels (iemand die Beowulf leest, en Ancient Mariner) oude engelsstudent (een student engels die de pensioen gerechtigde leeftijd al heeft) Engelse Student.... Enzovoort Enzovoort | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 12:52 |
quote:Eigenlijk een van oorsprong Latijns woord, maar das een dode taal :-) Maar goed, weet jij een nederlands woord ervoor, net als voor capsule ofzo? | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 13:01 |
quote:Daar was ik me van bewust. Maar dat heeft weinig te maken met mijn beredenering. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 13:02 |
quote:Inter is tussen, dus tussen media is een samenstelling en voor media weet ik dan weer niet zo snel een goede vertaling. Dragers zou kunnen, maar dat is weer niet helemaal de juiste benaming. Het blijft moeilijk. Ehm.. verdeler tussen dragers? [Dit bericht is gewijzigd door Dungeonmaster op 12-02-2004 13:05] | |
Karboenkeltje | donderdag 12 februari 2004 @ 13:03 |
Dungeonmaster, in het geval van talenstudent, natuurkundestudent, hamsterslachter, guerrillastrijder, enzovoorts mag je het wel gewoon op die manier samenvoegen. De zin "Oud-Engelsstudent is wel even wat anders dan oud-talenstudent." is dan weer een beetje verwarrend omdat de eerste "oud-" aan het begin van de zin staat en dus sowieso met een hoorfdletter moet worden geschreven. Desalniettemin is een oud-Engelsstudent sowieso een oud-talenstudent maar iets anders dan een Oud-Engelsstudent. Je vergelijkt nu een stel bijvoegelijke naamwoorden en bijwoorden met samenstellingen om je bewijs te leveren, Dungeonmaster. Je pakt één zelfstandig naamwoord dat een beroep of bezigheid uitdrukt en daar kun je vaak "oud-" voorplakken. Zo simpel is het. Of dat zelfstandige naamwoord een samenstelling is of niet maakt niet echt uit. Je uitleg met "oud-militair leider" gaat in deze niet op want dat betreft twee verschillende woorden. Het is ook niet zo dat het uitmaakt of het gedeelte van een samengesteld woord voor de toevoeging "oud-" moet bestaan. Een oud-varken bestaat niet, ik hoop wel dat er oud-varkensslachters zijn. Als je één samengesteld zelfstandig naamwoord hebt dat een beroep of bezigheid aanduidt dan mag je daar "oud-" voorzetten. "Oud-vrijheidsstrijder" mag, "oud-vrijheid" is onzin. | |
Pietverdriet | donderdag 12 februari 2004 @ 13:13 |
quote:Digitale gegevens verdeler? nee, das een Hub Digitaal netwerk adresseerder? Shit, digitaal is weer latijn en adres weer frans.... | |
milagro | donderdag 12 februari 2004 @ 13:13 |
jullie zijn nu wel erg aan het ouwe-hoeren/ouwe hoeren, zeg ![]() | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 13:19 |
quote:Ik bedoel juist dat het niet mag bij samenstellingen van meer dan twee woorden omdat dan verwarring kan ontstaan wanneer het wel kan, zoals bij oud-interieurverzorger. Gaat het dan om een verzorger van oud interieur of om een voormalig interieurverzorger (even ongeacht of het in dat geval al dan niet op de juiste manier is geschreven, maar puur voor de lezer, ongeacht opleiding of de aan of afwezigheid van taalgevoel) Dat komt op hetzelfde neer als in het voorbeeld van militair leider. Ik hoopte eigenlijk dat de taal hier consequent in was. Ben overigens wel benieuwd naar je achtergrond. Het ruikt naar een taaldeskundige en in dat geval begeef ik me op behoorlijk glad ijs. ![]() Respect, overigens. | |
Lemmeb | donderdag 12 februari 2004 @ 13:23 |
Mensen die router als roeter uitspreken, die zijn pas dom! Al decennia was een router een rauter, totdat bepaalde betweterige, domme figuren zich met automatisering gingen bemoeien en het woord begonnen te verkrachten. | |
Dungeonmaster | donderdag 12 februari 2004 @ 13:24 |
quote:Hmm... het probleem is, dat je eerst de voornaamste functie van het apparaat moet bepalen. Routeren is het in goede banen leiden van het (difgitale) verkeer. het woord router dekt natuurlijk evenmin de gehele lading. Maar Netwerkverkeersleider zou een leuk nederlands woord kunnen zijn. Probleem is misschien, dat er ook computers (moet ook maar eens een goede vertaling voor komen) en sommige switches (hoe gaan we die dan weer noemen, schakelaars?) hierto in staat zijn. Dan wordt het dus een zaak van gewenning. Als we het over de netwerkverkeersleider hebben, bedoelen we de router. De derde-laags schakelaar kan het dan ook. En de snelle-teller kun je er voor inrichten om het verkker te leiden. Zo iets misschien.... | |
Jimmy | donderdag 12 februari 2004 @ 13:25 |
Als routeren het voornaamste is, noem je het toch routeerder. ![]() |