FOK!forum / Klaagbaak / Mensen die router als rauter uitspreken
The-Sphere.nldonderdag 12 februari 2004 @ 08:54
Ik vind het zo irritant als mensen router als rauter uitspreken. Je zegt bij route toch ook niet raute! Hey x, weet jij de raute naar amsterdam? Kan het echt niet uitstaan als mensen het als rauter uitspreken.

Of spreek ik het verkeerd uit?

Sanderdonderdag 12 februari 2004 @ 08:55
Ik zeg gewoon rauter.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 08:55
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:54 schreef The-Sphere.nl het volgende:
Ik vind het zo irritant als mensen router als rauter uitspreken. Je zegt bij route toch ook niet raute! Hey x, weet jij de raute naar amsterdam? Kan het echt niet uitstaan als mensen het als rauter uitspreken.

Of spreek ik het verkeerd uit?


Amerikanen zeggen raut, Engelsen zeggen roet
WcB0rSt3ldonderdag 12 februari 2004 @ 08:55
Het is ook rauter.
__Angel__donderdag 12 februari 2004 @ 08:55
ik zeg ook gewoon rauter
martijntiedonderdag 12 februari 2004 @ 08:56
je spreekt het ook uit als rauter en niet roeter
dus eigenlijk ben je zelf iritant lol
jpg97donderdag 12 februari 2004 @ 08:56
Ik zeg RAUW-TER!

is dat ook goed ?

Sanderdonderdag 12 februari 2004 @ 08:56
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:56 schreef jpg97 het volgende:
Ik zeg RAUW-TER!

is dat ook goed ?


Schreeuw je altijd zo dan?
GewoonPimdonderdag 12 februari 2004 @ 08:57
Het IS router
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 08:57
ik zeg roeter dus
WeirdMickydonderdag 12 februari 2004 @ 08:57
een rauter spreker meldt zich
_Flea_donderdag 12 februari 2004 @ 08:58
Het is roeter maar ik zeg router. Mij intresseert het geen hol hoe het uitgesproken wordt.
Javabeandonderdag 12 februari 2004 @ 08:58
Het broertje van m'n vriendin doet dit ook en ik heb dus echt constant de neiging 'm te verbeteren

Hij heeft MBO ICT gedaan maar ik hetzelfde op WO-niveau dus ik vind dat ik (en jij dus ook) gelijk hebt

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 08:58
mensen nemen het gewoon van elkaar over..

Veramerikanisering slaat overal toe

jpg97donderdag 12 februari 2004 @ 08:59
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:58 schreef Javabean het volgende:
Het broertje van m'n vriendin doet dit ook en ik heb dus echt constant de neiging 'm te verbeteren

Hij heeft MBO ICT gedaan maar ik hetzelfde op WO-niveau dus ik vind dat ik (en jij dus ook) gelijk hebt


Dus omdat jij een "hogere" opleiding hebt heb jij gelijk...
Nah....ga dan maar ff doorstuderen
_t-i-m_donderdag 12 februari 2004 @ 08:59
Ik vind het ook irritant als mensen "rauter" zeggen,....

Het is gewoon "roeter", klaar,....

realist_ikdonderdag 12 februari 2004 @ 09:00
roewtah.
Fendydonderdag 12 februari 2004 @ 09:00
Grappig...volgens mij het zoveelste topic hierover.
Amerikanen zeggen rauter, maar ondertussen is het volgens hun wèl "route 66"

Ik zeg iig "Rauter..."

Greetzdonderdag 12 februari 2004 @ 09:00
Ik spreek de meeste kompjoetertermen engels uit dus daarom ook voor een router.

Als we het over routetabellen binnen de routers hebben spreken we echter weer over roetetabellen...

Maar heb r geen problemen mee als mensen over een roeter spreken hoor

jpg97donderdag 12 februari 2004 @ 09:00
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:56 schreef Slarioux het volgende:

[..]

Schreeuw je altijd zo dan?


op een of andere manier kan ik dit woord niet zacht uitspreken...
Javabeandonderdag 12 februari 2004 @ 09:01
op de een of andere manier klinkt 'rauter' zo bekakt

en nu krijg ik het niet meer uit m'n kop, bedankt voor dit topic

BobRooneydonderdag 12 februari 2004 @ 09:02
RAUTER RAUTER RAUTER RAUTER RAUTER RAUTER
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:02
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:59 schreef jpg97 het volgende:

[..]

Dus omdat jij een "hogere" opleiding hebt heb jij gelijk...
Nah....ga dan maar ff doorstuderen


Op school leer je Engels Engels en niet Amerikaans Engels.

En dus leer je rOEter en niet rAUter ..

Net zoals het privacy is, met een korte 'i' klank, terwijl Amerikanen praivicy zeggen..

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 09:02
Poteetoes, potatoes, tomeetoes tomatoes, rauter router, allemaal 1 pot nat. Maar, puur taaltechnisch is Amerikaans geen taal, dus ik vind dat het router is.
Javabeandonderdag 12 februari 2004 @ 09:03
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:59 schreef jpg97 het volgende:

[..]

Dus omdat jij een "hogere" opleiding hebt heb jij gelijk...
Nah....ga dan maar ff doorstuderen


eey, waar is je gevoel voor humor gebleven?
Fixxxerdonderdag 12 februari 2004 @ 09:03
rauter
WaSTeiLdonderdag 12 februari 2004 @ 09:04
Het is toch ook kabouter en geen kaboeter!!!
Zeg zelf altijd rauter...
WeirdMickydonderdag 12 februari 2004 @ 09:04
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:04 schreef WaSTeiL het volgende:
Het is toch ook kabouter en geen kaboeter!!!
jpg97donderdag 12 februari 2004 @ 09:05
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:02 schreef milagro het volgende:

[..]

Op school leer je Engels Engels en niet Amerikaans Engels.

En dus leer je rOEter en niet rAUter ..

Net zoals het privacy is, met een korte 'i' klank, terwijl Amerikanen praivicy zeggen..


Oh ja?

Hoe spreken nederlanders de "A" uit in engelse woorden dan?

Juist..als een "E" en dat is echt wel amerikaans...

( als in het woord "disaster" )

I rest my case(=kees)

Dr_Croutondonderdag 12 februari 2004 @ 09:06
Et ies routéur!
devlinmrdonderdag 12 februari 2004 @ 09:06
het mag allebei:

http://www.yourdictionary.com/ahd/r/r0324800.html

[Dit bericht is gewijzigd door devlinmr op 12-02-2004 09:07]

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:06
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:05 schreef jpg97 het volgende:

[..]

Oh ja?

Hoe spreken nederlanders de "A" uit in engelse woorden dan?

Juist..als een "E" en dat is echt wel amerikaans...

( als in het woord "disaster" )

I rest my case(=kees)


Fout.

Disáster zeggen de Engelsen
Disèster zeggen de Amerikanen.

sanniejjdonderdag 12 februari 2004 @ 09:06
Ik zeg gewoon roeter =)))))
SuperWeberdonderdag 12 februari 2004 @ 09:08
Ik zeg altijd bouter....

Is dat ook goed??

The-Sphere.nldonderdag 12 februari 2004 @ 09:10
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:08 schreef SuperWeber het volgende:
Ik zeg altijd bouter....

Is dat ook goed??


Ja, dat is de echte uitspraak
raphidaedonderdag 12 februari 2004 @ 09:10
quote:
The O.E.D states:

"route: A way, road, or course; a certain direction taken in travelling
from one place to another" ... etc.

and then:

... "beginning of the 18th; from that time down to c 1800 the usual
spelling was rout. The pronunciation ((like "out")), which appears in
early 19th cent. rimes, is still retained in military use, and by many
speakers in the U.S. and Canada."


quote:
: As others have said, in the USA it's rout as in out, in the UK it's
: root as in toot. Beware, however, in Australia you MUST use the
: American pronounciation - root is a rude word!

Well I'm in Australia and I use the British pronunciation. However, I
have a christian friend who uses the American one, simply because (as you
say) 'root' is a naughty word!


http://www.rrz.uni-hamburg.de/RRZ/Personal/WCirsovius/FUN/PronounceRouter.html
Omkrondonderdag 12 februari 2004 @ 09:10
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:59 schreef _t-i-m_ het volgende:
Ik vind het ook irritant als mensen "rauter" zeggen,....

Het is gewoon "roeter", klaar,....


* Omkron mee eens is..
Tiemiedonderdag 12 februari 2004 @ 09:10
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:55 schreef Slarioux het volgende:
Ik zeg gewoon rauter.
ik ook
Andoiredonderdag 12 februari 2004 @ 09:10
Ik zei altijd Roeter maar iedereen zei 'neheeeeeej, het is ráuter'.
Dus nu zeg ik allebei...

Maar wtf maakt het uit eigenlijk...

Javabeandonderdag 12 februari 2004 @ 09:12
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:10 schreef Andoire het volgende:
Maar wtf maakt het uit eigenlijk...
ja idd, wat een ophef binnen een kwartier tijd
WeirdMickydonderdag 12 februari 2004 @ 09:14
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:12 schreef Javabean het volgende:

[..]

ja idd, wat een ophef binnen een kwartier tijd


zo gaat het nou eenmaal op fok! n00b
GCdonderdag 12 februari 2004 @ 09:14
Router of Roeter?

leuke discussie

Javabeandonderdag 12 februari 2004 @ 09:15
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:14 schreef WeirdMicky het volgende:zo gaat het nou eenmaal op fok! n00b
even so
Omkrondonderdag 12 februari 2004 @ 09:15
Omdat het schijt irritant is namelijk.. ik had bv. op de lagere school een gast en die sprak ''een'' uit als ''één''... in elke zin.. in elk verhaal..

Geloof me.. na verloop van tijd ben je in staat om hem de hersens in te slaan..

WeirdMickydonderdag 12 februari 2004 @ 09:16
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:15 schreef Omkron het volgende:
Omdat het schijt irritant is namelijk.. ik had bv. op de lagere school een gast en die sprak ''een'' uit als ''één''... in elke zin.. in elk verhaal..

Geloof me.. na verloop van tijd ben je in staat om hem de hersens in te slaan..


lol, dat meen je niet
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:16
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:12 schreef Javabean het volgende:

[..]

ja idd, wat een ophef binnen een kwartier tijd


Het is ook een nationaal noodgeval! Hoe kan het dat één woord op twee wijzen uitgesproken kan worden! Roept de noodtoestand uit!

Router-zegger hier. Met ou-klank, niet de oe-klank dus.

Deetchdonderdag 12 februari 2004 @ 09:16
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:10 schreef Andoire het volgende:

Maar wtf maakt het uit eigenlijk...


Zolang iedereen maar begrijp dat je het over een router (oe of au) hebt. Ik denk zelf dat omdat computer terminologie vnl. in de VS ontstaat je het vervolgens ook Amerikaans zou moeten uitspreken, dus rauwter. Bij roeter denk ik al gauw aan wortels (roots)
XiChicodonderdag 12 februari 2004 @ 09:17
Ik gebruik er altijd een combinatie van, soms Rauter, soms router
CiQNiZdonderdag 12 februari 2004 @ 09:18
Ik heb er zo'n hekel aan als mensen ROETER ipv RAUTER zeggen

Een ROUTER is gewoon een RAUTER, klaar, punt, uit.

Lucilledonderdag 12 februari 2004 @ 09:19
Zelfs de Engelse mensen hier (including sysadmins) zeggen rauter. Tja, trek hieruit je conclusie.
_-rally-_donderdag 12 februari 2004 @ 09:20
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:54 schreef The-Sphere.nl het volgende:
Ik vind het zo irritant als mensen router als rauter uitspreken. Je zegt bij route toch ook niet raute! Hey x, weet jij de raute naar amsterdam? Kan het echt niet uitstaan als mensen het als rauter uitspreken.

Of spreek ik het verkeerd uit?


Je zegt toch ook kabouter, niet kaboeter ?
Sm0keZdonderdag 12 februari 2004 @ 09:20
en ik erger me aan mensen die rauter als roeter uitspreken!
QuietGuydonderdag 12 februari 2004 @ 09:20
het is niet roeter maar rauter.

klaar uit, amen!

WcB0rSt3ldonderdag 12 februari 2004 @ 09:20
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:19 schreef Lucille het volgende:
Zelfs de Engelse mensen hier (including sysadmins) zeggen rauter. Tja, trek hieruit je conclusie.
Doet ie niet want er zijn zat engelse sysadmins die roeter zeggen.
MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:21
-- knip --

zie verderop

[Dit bericht is gewijzigd door MrTorture op 12-02-2004 09:27]

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:21
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:18 schreef CiQNiZ het volgende:

Een ROUTER is gewoon een RAUTER, klaar, punt, uit.


Oh, gelukkig, we hebben hier de groepskloon van de voltallige commissie der Nederlandse taal.

Opgelost slotje, de commissie heeft gesproken.

MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:22
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:20 schreef QuietGuy het volgende:
het is niet roeter maar rauter.

klaar uit, amen!


Ik vind "roeter" vrij niveauloos klinken. Een "roeter" is een rooter, dus een wortelaar.
Tiemiedonderdag 12 februari 2004 @ 09:22
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:20 schreef Sm0keZ het volgende:
en ik erger me aan mensen die rauter als roeter uitspreken!
wie niet *zucht*
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:23
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:20 schreef WcB0rSt3l het volgende:

[..]

Doet ie niet want er zijn zat engelse sysadmins die roeter zeggen.


Precies, ik ken geen Engelsen die rauter zeggen

Raut 66

Nèh

Roet 66

Lucilledonderdag 12 februari 2004 @ 09:23
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:20 schreef WcB0rSt3l het volgende:

[..]

Doet ie niet want er zijn zat engelse sysadmins die roeter zeggen.


Ik ken ze in ieder geval niet. Ik werk al 12 jaar in een internationale omgeving en ik ken geen een professional die het over een roeter heeft.
jpg97donderdag 12 februari 2004 @ 09:23
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:06 schreef milagro het volgende:

[..]

Fout.

Disáster zeggen de Engelsen
Disèster zeggen de Amerikanen.


Okay..dus jij bent ergens fAn van..en geen fen....
en trouwens..ik had het over hoe nederlanders het uitspreken

[Dit bericht is gewijzigd door jpg97 op 12-02-2004 09:25]

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 09:24
quote:
[Middle English, from Old French, from Latin rupta (via), broken (road), feminine past participle of rumpere, to break. See rout1.]

"raut" is dus uit het klassieke engels en is de versie die je eigenlijk zou moeten leren.


Dit gaat over break, niet over rout. En er staat bovendien nergens dat je het als rout1 als raut1 uitspreekt.
MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:25
quote:
[RAUWTER]

Volgens officieel Engels fonetisch schrift (www.webster.com) :

router[1,noun]router[2,noun]router[3,noun]

Main Entry: 1rout·er
Pronunciation: 'rau-t&r
Function: noun
Date: 1846
: one that routs : as a : a routing plane b : a machine with a revolving vertical spindle and cutter for milling out the surface of wood or metal


"Roeter" komt uit het frans, "rauter" uit het engels
Omkrondonderdag 12 februari 2004 @ 09:25
Rauwter klinkt toch niet.. klinkt als in niet gaar enzo...
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:25
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:23 schreef jpg97 het volgende:

[..]

Okay..dus jij bent ergens fAn van..en geen fen....


Dáncing vs dèncing
Tomáto vs tomeeto
Disáster vs disèster
Alecksdonderdag 12 februari 2004 @ 09:26
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:55 schreef milagro het volgende:

[..]

Amerikanen zeggen raut, Engelsen zeggen roet


Ik heb op de IT afdeling van een multinational gewerkt, ik heb amerikanen roeter horen zeggen en engelsen rauter, en andersom. Ik heb het nagevraag hoe je het uit hoort te spreken, daar kreeg ik dus 50-50 twee verschillende antwoorden voor. Ik zeg iig altijd roeter, en het feit dat het in australië een rude (excuse the pun) woord is, is alleen maar mooi meegenomen.

Get your kicks, on raute 66... klinkt niet

MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:27
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:24 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Dit gaat over break, niet over rout. En er staat bovendien nergens dat je het als rout1 als raut1 uitspreekt.


het stond meteen onder de uitspraak "raut", maar goed, mijn andere verklaring is wel logisch
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:27
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:26 schreef Alecks het volgende:

[..]

Ik heb op de IT afdeling van een multinational gewerkt, ik heb amerikanen roeter horen zeggen en engelsen rauter, en andersom. Ik heb het nagevraag hoe je het uit hoort te spreken, daar kreeg ik dus 50-50 twee verschillende antwoorden voor. Ik zeg iig altijd roeter, en het feit dat het in australië een rude (excuse the pun) woord is, is alleen maar mooi meegenomen.

Get your kicks, on raute 66... klinkt niet


Sommigen zeggen Hauston, anderen Hoeston

Het verschilt idd. in de VS
Maar ik ken geen Engelsen die Hauston zeggen of rauter of raute

Deviatordonderdag 12 februari 2004 @ 09:28
ik zeg ook altijd rauter, de Cisco mensen op de Cisco cursus hadden het ook over rauter..daar houd ik me maar aan vast..
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:29
Zelfde heb je met DATA

Sommigen Amerikanen zeggen detta
Anderen zeggen deeta

Engelsen zeggen altijd deeta

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:30
Waarom haalt iedereen route 66 er bij? alsof het uitmaakt of er twee woorden zijn die op elkaar lijken. Er zijn zat klanken die enorm veranderen door slechts een paar letters verschil: Finite en infinite bijvoorbeeld.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:31
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:30 schreef Karboenkeltje het volgende:
Waarom haalt iedereen route 66 er bij? alsof het uitmaakt of er twee woorden zijn die op elkaar lijken. Er zijn zat klanken die enorm veranderen door slechts een paar letters verschil: Finite en infinite bijvoorbeeld.
er zijn Amerikanen die over raute 66 spreken dus vandaar dat men dat er bijsleept.
kennydiesdonderdag 12 februari 2004 @ 09:32
rauter
MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:32
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:27 schreef milagro het volgende:
Sommigen zeggen Hauston, anderen Hoeston
Joestun

Maar is Hauston niet een andere plaats?

MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:33
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:29 schreef milagro het volgende:
Zelfde heb je met DATA

Sommigen Amerikanen zeggen detta
Anderen zeggen deeta

Engelsen zeggen altijd deeta


Mja, ik vind deetabees mooier dan dettabees (database)
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:32 schreef MrTorture het volgende:

[..]

Joestun

Maar is Hauston niet een andere plaats?


Whitney Hauston zeggen sommigen

Sommigen zeggen Joeston, sommigen Hauston, sommigen Hoeston

Alecksdonderdag 12 februari 2004 @ 09:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:30 schreef Karboenkeltje het volgende:
Waarom haalt iedereen route 66 er bij? alsof het uitmaakt of er twee woorden zijn die op elkaar lijken. Er zijn zat klanken die enorm veranderen door slechts een paar letters verschil: Finite en infinite bijvoorbeeld.
Omdat de woorden aan elkaar verwant zijn? Het machientje (router) zijn verantwoordelijk voor de weg (route) die een datapakketje aflegt.
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:31 schreef milagro het volgende:

[..]

er zijn Amerikanen die over raute 66 spreken dus vandaar dat men dat er bijsleept.


Nederlanders hebben het over een route (roetuh, dus) als we een pad uitstippelen. Ik opteer bij deze om het gewoon als afgeleide daarvan uit te spreken.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:33 schreef MrTorture het volgende:

[..]

Mja, ik vind deetabees mooier dan dettabees (database)


detta vind ik vreselijk lelijk..het is ook onlogisch om de A kort te maken..er staat maar 1 T en dus moet de A open zijn
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:35
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:34 schreef Alecks het volgende:

[..]

Omdat de woorden aan elkaar verwant zijn? Het machientje (router) zijn verantwoordelijk voor de weg (route) die een datapakketje aflegt.


"Finite-Infinite" Voorbeeld.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:36
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:34 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Nederlanders hebben het over een route (roetuh, dus) als we een pad uitstippelen. Ik opteer bij deze om het gewoon als afgeleide daarvan uit te spreken.


Dat is dan het Franse route

Het mag gewoon allebei, ik vind rauter lelijk, dus ik zeg roeter.

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:41
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:36 schreef milagro het volgende:

[..]

Dat is dan het Franse route

Het mag gewoon allebei, ik vind rauter lelijk, dus ik zeg roeter.


Juist, de Frans-Nederlandse uitspraak van een van oorsprong Amerikaans apparaat met een naam uit de Engelse taal. Roeter dus. Lekker cosmopolitisch.

Toch zeg ok altijd rauter. Terwijl ik bij al het andere toch streef naar een enigszins Britse uitspraak.

Swetseneggerdonderdag 12 februari 2004 @ 09:43
quote:
Op maandag 30 september 2002 20:21 schreef Swetsenegger het volgende:
roeter natuurlijk.

Het ding routeert, of te wel, stuurt datapakketjes over een andere route..

dus gewoon roeter.


SlaggYdonderdag 12 februari 2004 @ 09:44
rau-ter
MrTorturedonderdag 12 februari 2004 @ 09:44
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:41 schreef Karboenkeltje het volgende:
Toch zeg ok altijd rauter. Terwijl ik bij al het andere toch streef naar een enigszins Britse uitspraak.
Rauter is Brits, Roeter is Frans. Dus je bent consequent
raphidaedonderdag 12 februari 2004 @ 09:45
Ik vind 'rauter' onlogisch vanwege onze eigen uitspraak van route en gerelateerde afleidingen. De mensen die ik 'rauter' hoor gebruiken gebruiken wel weer 'roeteren' ipv 'rauteren', en dat is niet echt logisch aangezien over het algemeen een xxx-er xxx-ed/xxx-t.
Shark.Baitdonderdag 12 februari 2004 @ 09:45
In het amerikaanse woordenboek worden beide manieren van uitspreken aangehaald, echter rauter is het computerding. En omdat het een amerikaanse uitvinding is, gebruik ik lekker rauter en niet roeter.

En omdat NL toch al voor meer dan 80% uit niet nederlandse woorden bestaat, is het een welkome toevoeging

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:45
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:43 schreef Swetsenegger het volgende:

[..]


zo redeneer ik ook
maar als je route dan weer als raute uitspreekt, schiet je met die redenatie niets op
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 09:46
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:27 schreef MrTorture het volgende:

[..]

het stond meteen onder de uitspraak "raut", maar goed, mijn andere verklaring is wel logisch

Volgens officieel Engels fonetisch schrift (www.webster.com) :

router[1,noun]router[2,noun]router[3,noun]

Main Entry: 1rout·er
Pronunciation: 'rau-t&r
Function: noun
Date: 1846
: one that routs : as a : a routing plane b : a machine with a revolving vertical spindle and cutter for milling out the surface of wood or metal


Een router zoekt de juiste route naar een ander netwerk. Dus de uitleg bij router1 op de site gaat niet over het apparaat waar we het over hebben. de uitleg bij router2, wat wel over routering gaat, is als volgt:
Main Entry: 2rout·er
Pronunciation: 'rü-t&r, 'rau-
Function: noun
: one that routes

Dit geeft dus op zijn hoogst aan dat het allebei mag.

Swetseneggerdonderdag 12 februari 2004 @ 09:48
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:45 schreef milagro het volgende:

[..]

zo redeneer ik ook
maar als je route dan weer als raute uitspreekt, schiet je met die redenatie niets op


Als een Amerikaan of een engels man een ander route neemt zegt ie toch echt 'Lets take a different roet'

Dan hebben ze het echt niet over raut

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 09:48
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:44 schreef MrTorture het volgende:

[..]

Rauter is Brits, Roeter is Frans. Dus je bent consequent


Dammit! Nu snap ik er niets meet van! Ik stel voor om de aard van deze topic te wijzigen naar het klagen over de kuttigheid van taal in het algemeen!
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:49
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:48 schreef Swetsenegger het volgende:

[..]

Als een Amerikaan of een engels man een ander route neemt zegt ie toch echt 'Lets take a different roet'

Dan hebben ze het echt niet over raut


Sommige Amerikanen toch echt wel, hoe idioot het ook klinkt..
Maar de meesten zeggen idd in die context roet..
Swetseneggerdonderdag 12 februari 2004 @ 09:50
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:49 schreef milagro het volgende:

[..]

Sommige Amerikanen toch echt wel, hoe idioot het ook klinkt..


Een Redneck ja....
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 09:51
Routing (rauting) betekent oorspronkelijk zoiets als op hol slaan, in paniek wegrennen. (dat stamt al ergens uit de middeleeuwen)
Dat is hopelijk niet wat een router doet.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 09:52
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:50 schreef Swetsenegger het volgende:

[..]

Een Redneck ja....


Amerikanen zeggen ook toeb ipv tjoeb (tube)
En doek ipv djoek (duke)

Ik ben meer UK minded, vind die uitspraak van woorden mooier

Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 09:59
Het apparaat wat wij "nerds"aanduiden als router is een Amerikaanse vinding, of in ieder geval heeft het de naam gekregen van Amerikanen. Op die manier bezien is router met au de correcte uitspraak. Je spreekt ook over routing, met au.

Overigens het geval data:

In het Amerikaans hoor je veel deedah of dedah, iig met een d-achtige t klank. Brits is deetah of dettah, iig met een harde t. Maar juist de uitspraak met de korte è (dus detta) is typisch Brits...

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:01
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:59 schreef Jalu het volgende:
Het apparaat wat wij "nerds"aanduiden als router is een Amerikaanse vinding, of in ieder geval heeft het de naam gekregen van Amerikanen. Op die manier bezien is router met au de correcte uitspraak. Je spreekt ook over routing, met au.

Overigens het geval data:

In het Amerikaans hoor je veel deedah of dedah, iig met een d-achtige t klank. Brits is deetah of dettah, iig met een harde t. Maar juist de uitspraak met de korte è (dus detta) is typisch Brits...


Nee, dat is niet typisch Brits, Engelsen zeggen deeta, niet dedda
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:03
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:59 schreef Jalu het volgende:
Het apparaat wat wij "nerds"aanduiden als router is een Amerikaanse vinding, of in ieder geval heeft het de naam gekregen van Amerikanen. Op die manier bezien is router met au de correcte uitspraak. Je spreekt ook over routing, met au.

Overigens het geval data:

In het Amerikaans hoor je veel deedah of dedah, iig met een d-achtige t klank. Brits is deetah of dettah, iig met een harde t. Maar juist de uitspraak met de korte è (dus detta) is typisch Brits...


Dit is echt onzin. De DVD-speler is een nederlandse uitvinding. Dat spreek je als engelsman of amerikaan echt niet uit als deeveedee, maar als dieviedie!
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:04
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:01 schreef milagro het volgende:

[..]

Nee, dat is niet typisch Brits, Engelsen zeggen deeta, niet dedda


Nee, maar "echt" Brits is detta, dus met een harde t. De Amerikaanse uitspraak is juist met de lange ee klank.(en een d-achtige t)
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:12
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:04 schreef Jalu het volgende:

[..]

Nee, maar "echt" Brits is detta, dus met een harde t. De Amerikaanse uitspraak is juist met de lange ee klank.(en een d-achtige t)


Nee.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:15
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:03 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Dit is echt onzin. De DVD-speler is een nederlandse uitvinding. Dat spreek je als engelsman of amerikaan echt niet uit als deeveedee, maar als dieviedie!


DVD Nederlandse uitvinding?

En dan nog is dit een ander geval. Afkortingen voor voorwerpen worden vrijwel nooit in een andere taal uitgesproken. Of zei jij altijd elpie als je een langspeelplaat bedoelde?

qu63donderdag 12 februari 2004 @ 10:16
rauwter..
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:23
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:12 schreef milagro het volgende:

[..]

Nee.


Kijk hier maar eens:

http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/english/data/d0081867.html

Hieruit blijkt dat dee-ta een (m.i. typisch Amerikaanse) verengelsing is van het oorspronkelijke(latijnse) da-ta. Hieruit volgt dat je in het Engels zelfs gewoon data met een a als in tomato (brits) zou mogen uitspreken, een correctheid die je toch meer van Britten dan van Amerikanen mag verwachten.

Vergelijk ook maar eens met het Amerikaans Pee-triot(lange ee) tegen het Britse Pe-triot.(korte è)

[Dit bericht is gewijzigd door Jalu op 12-02-2004 10:26]

Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:25
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:02 schreef Dungeonmaster het volgende:
Maar, puur taaltechnisch is Amerikaans geen taal.
*hoest*
ronaldudedonderdag 12 februari 2004 @ 10:26
Internet-verdeel-bakkie zeg ik wel eens liefkozend
Lucilledonderdag 12 februari 2004 @ 10:26
Ik heb zojuist ff met mijn engelse sysadmin collega gesproken.
Hij zegt het is rauter. Hoewel volgens de regels van de engelse taal het inderdaad roeter zou moeten zijn, is de router een naam voor een product en heeft dus weinig meer van doen met het woord route. De naam is bedacht door amerikanen en daarom is de naam rauter ingeburgerd in de hele wereld. Ook in engeland. En inderdaad, root in Australisch is een slang word voor fuck.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:28
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:15 schreef Jalu het volgende:

[..]

DVD Nederlandse uitvinding?

En dan nog is dit een ander geval. Afkortingen voor voorwerpen worden vrijwel nooit in een andere taal uitgesproken. Of zei jij altijd elpie als je een langspeelplaat bedoelde?


Ja, het is een nederlandse uitvinding. En vooruit, ze zeggen geen dieviedie-spailer, maar dieviedie-player.
Draaitafeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 10:28
* Draaitafeltje is ook een rauter gast
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:30
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:23 schreef Jalu het volgende:

[..]

Kijk hier maar eens:

http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/english/data/d0081867.html

Hieruit blijkt dat dee-ta een (m.i. typisch Amerikaanse) verengelsing is van het oorspronkelijke(latijnse) da-ta. Hieruit volgt dat je in het Engels zelfs gewoon data met een a als in tomato (brits) zou mogen uitspreken, een correctheid die je toch meer van Britten dan van Amerikanen mag verwachten.

Vergelijk ook maar eens met het Amerikaans Pee-triot(lange ee) tegen het Britse Pe-triot.(korte è)


Prima, maar ik ken geen Engelsen die dedda zeggen, en ik ken er veel, vader van mijn kids is een Brit en heb dus veel Engelse kennissen en familie.
En hoe kom je er bij dat Engelsen pètriot zeggen
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:30
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:26 schreef Lucille het volgende:
En inderdaad, root in Australisch is een slang word (c) microsoft voor fuck.
En is het Sleng of Slang?
raphidaedonderdag 12 februari 2004 @ 10:31
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:26 schreef Lucille het volgende:
Ik heb zojuist ff met mijn engelse sysadmin collega gesproken.
Hij zegt het is rauter. Hoewel volgens de regels van de engelse taal het inderdaad roeter zou moeten zijn, is de router een naam voor een product en heeft dus weinig meer van doen met het woord route. De naam is bedacht door amerikanen en daarom is de naam rauter ingeburgerd in de hele wereld. Ook in engeland. En inderdaad, root in Australisch is een slang word voor fuck.
Het is niet zo simpel dat iemand er gewoon een naam aan heeft gegeven. Een router heet een router omdat het pakketjes routeerd, niet omdat iemand dat heeft verzonnen. En dus geld het imo niet als een 'naam' in de zin dat je de uitspraak niet mag veranderen.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:31
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:25 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

*hoest*


Het is waar. Het is een samenraapsel van wat kolonisten hebben ingevoerd. Veel Ierse invloeden ook. Eigenlijk is het gewoon een verbastering van het Engels. De officiele taal van het land is Indiaans. En in het zuiden voornamelijk Inca.
RazorShelldonderdag 12 februari 2004 @ 10:32
Echt weer dat betweterige GoT-geneuzel
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:33
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:15 schreef Jalu het volgende:

[..]

DVD Nederlandse uitvinding?

En dan nog is dit een ander geval. Afkortingen voor voorwerpen worden vrijwel nooit in een andere taal uitgesproken. Of zei jij altijd elpie als je een langspeelplaat bedoelde?


En dan nog wat, je zou elpie moeten zeggen, omdat de nederlandse afkorting van langspeelplaat LS zou zijn en niet LP.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:33 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

En dan nog wat, je zou elpie moeten zeggen, omdat de nederlandse afkorting van langspeelplaat LS zou zijn en niet LP.


Het is toch Langpeelplaat
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:30 schreef milagro het volgende:

[..]

En hoe kom je er bij dat Engelsen pètriot zeggen


Veel BBC kijken tijdens Golfoorlogen

en een beetje Engels studeren aan een universiteit

Overigens is uitspraak ook in het Brits natuurlijk sterk onderhevig aan in welke regio je je bevind. Ook niet ALLE britten zeggen tomato, zelfs Britten discussieren erover of het nu tomato of tomeeto moet zijn.

[Dit bericht is gewijzigd door Jalu op 12-02-2004 10:37]

DiviNe-donderdag 12 februari 2004 @ 10:36
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:57 schreef WeirdMicky het volgende:
een rauter spreker meldt zich
gelukkig heerst router in dit huis
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:36
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:28 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Ja, het is een nederlandse uitvinding. En vooruit, ze zeggen geen dieviedie-spailer, maar dieviedie-player.


Japans
http://www.cdfreaks.com/news/8987
http://www.ngb.co.jp/english/news/2003/200303.html
Blind_Guardiandonderdag 12 februari 2004 @ 10:36
Rauter. Niet omdat ik de amerikaanse 'taal' nou zo leuk vind, maar simpelweg omdat het een ingeburgerd computerwoord is.

We zeggen toch ook PC (Personal Computer) in plaats van Persoonlijke Berekenaar ...

Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:38
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:33 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

En dan nog wat, je zou elpie moeten zeggen, omdat de nederlandse afkorting van langspeelplaat LS zou zijn en niet LP.


Nee
in het nederlands zou een LangspeelPlaat als LP worden afgekort, je zegt toch niet LS plaat?
BB-Kingdonderdag 12 februari 2004 @ 10:39
Router = rauter en niks anders verdomme!!!!!!!
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:39
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:36 schreef Blind_Guardian het volgende:
Rauter. Niet omdat ik de amerikaanse 'taal' nou zo leuk vind, maar simpelweg omdat het een ingeburgerd computerwoord is.

We zeggen toch ook PC (Personal Computer) in plaats van Persoonlijke Berekenaar ...


En ook computer klint errug anders in Amerikaans en Brits:

Compi-joedah (am.) vs. compjuteh (brits)

Blijft leuk, die Engelse taal

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 10:39
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:36 schreef Blind_Guardian het volgende:

We zeggen toch ook PC (Personal Computer) in plaats van Persoonlijke Berekenaar ...


Ik zeg altijd: "Helse denkmachine."
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:40
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:34 schreef Jalu het volgende:

[..]

Veel BBC kijken tijdens Golfoorlogen

en een beetje Engels studeren aan een universiteit

Overigens is uitspraak ook in het Brits natuurlijk sterk onderhevig aan in welke regio je je bevind. Ook niet ALLE britten zeggen tomato, zelfs Britten discussieren erover of het nu tomato of tomeeto moet zijn.


Dat is waar.

Zo zegt mijn ex dáncing en anderen weer dèncing..
En hij zegt pètriotic maar wel weer peetriot..

Ze zijn ook binnen hun eigen uitspraak niet erg consequent

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:40
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:36 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Japans
http://www.cdfreaks.com/news/8987
http://www.ngb.co.jp/english/news/2003/200303.html


"forerunner to DVD" staat er.
Het patent staat officieel op naam van Philips. En hoe dan ook, anders zouden we het dus allemaal moeten uitspreken als Sjangquosjang- oriamas.
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:41
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:34 schreef Jalu het volgende:


Overigens is uitspraak ook in het Brits natuurlijk sterk onderhevig aan in welke regio je je bevind. Ook niet ALLE britten zeggen tomato, zelfs Britten discussieren erover of het nu tomato of tomeeto moet zijn.


denk dat er in Engeland alleen al honderd manieren zijn van dit woord uitspreken, die engelsen zijn gek op hun lokale dialecten.
Ik spreek perfect BBC world service engels, en dat vinden de meesten engelsen bijzonder vreemd, wat vrijwel niemand daar spreekt zo engels
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 10:42
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:40 schreef milagro het volgende:

[..]

Ze zijn ook binnen hun eigen uitspraak niet erg consequent


Toch wijzigen zij hun grammatica eigenlijk bijna nooit. Hebben ze toch goed begrepen, die Engelstaligen.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:43
Zo zegt Prins Charles "ears" als hij Ja bedoelt..
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:43
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:38 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Nee
in het nederlands zou een LangspeelPlaat als LP worden afgekort, je zegt toch niet LS plaat?


Neh, LP is de apkoring van Long Player. Niet van LongrecordPlayer. Dus volgns de analogie, zou het inderdaad LS moeten zijn in het Nederlands (LangSpeler)
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:43
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:39 schreef Jalu het volgende:

[..]

En ook computer klint errug anders in Amerikaans en Brits:

Compi-joedah (am.) vs. compjuteh (brits)

Blijft leuk, die Engelse taal


compjutAh (BBC)
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:44
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:40 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

"forerunner to DVD" staat er.
Het patent staat officieel op naam van Philips. En hoe dan ook, anders zouden we het dus allemaal moeten uitspreken als Sjangquosjang- oriamas.


Erg offtopic, maar volgens mij zijn het Philips en Sony samen die eigenaar zijn van het patent op de CD. Het fysieke schijfje met het uitlezen door een laser is ontwikkeld door Philips, terwijl Sony al begin jaren 70 pionierde met de PCM digitale opnametechniek zoals gebruikt op CD's.
raphidaedonderdag 12 februari 2004 @ 10:44
dictionary.com heeft een duidelijke definitie:
quote:
rout·er1 ( P ) Pronunciation Key (routr)
n.
One that routs, especially a machine tool that mills out the surface of metal or wood
Dat is duidelijk niet waar we het over hebben.
quote:
rout·er2 ( P ) Pronunciation Key (rtr, rou-)
n.
One that routes, especially one who prepares shipments for distribution and delivery.
Computer Science. A device in a network that handles message transfer between computers.
Computer Science. See gateway.
Die wel, en dit klopt ook met de webster dictionary.

Het is dus 'rooter'.

http://dictionary.reference.com/search?q=router

[Dit bericht is gewijzigd door raphidae op 12-02-2004 10:45]

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:45
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:42 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Toch wijzigen zij hun grammatica eigenlijk bijna nooit. Hebben ze toch goed begrepen, die Engelstaligen.


Idd.

Ik vind het een fantastiche taal, zo rijk.
Boeken lees ik bij voorkeur in het Engels, en daarbij vind ik dus Engelse auteurs fijner dan Amerikaanse..

Engelsen zijn ook beter te verstaan bij films. Amerikanen bewegen hun mond nauwelijks, slikken alles in.

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:46
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:44 schreef Jalu het volgende:

[..]

Erg offtopic, maar volgens mij zijn het Philips en Sony samen die eigenaar zijn van het patent op de CD. Het fysieke schijfje met het uitlezen door een laser is ontwikkeld door Philips, terwijl Sony al begin jaren 70 pionierde met de PCM digitale opnametechniek zoals gebruikt op CD's.


Het is ontopic, omdat ik erbij zeg, dat we het anders op zen japans zouden moeten uitspreken, volgens een redenering van iemand op dit forum. Het gaat dus nog steeds om uitspraak.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:46
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:43 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

compjutAh (BBC)


Klopt, maar het is duidelijk minder een a-achtige klank als de Amerikanen gebruiken.

Maar goed, je kunt hier uren over discussiëren zonder dat er ooit iemand gelijk of ongelijk heeft. Zo divers is de Engelse taal wel.

Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:46
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:43 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Neh, LP is de apkoring van Long Player. Niet van LongrecordPlayer. Dus volgns de analogie, zou het inderdaad LS moeten zijn in het Nederlands (LangSpeler)


NEE
In het Engels zet je spaties tussen samengestelde woorden, oftewel, je mag geen woorden samenstellen. In het Nederlands en het Duits echter mag je woorden wel samenstellen.
Langspeel Plaat
of zelfs Langspeelplaat
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:49
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:46 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

NEE
In het Engels zet je spaties tussen samengestelde woorden, oftewel, je mag geen woorden samenstellen. In het Nederlands en het Duits echter mag je woorden wel samenstellen.
Langspeel Plaat
of zelfs Langspeelplaat


In dat geval zou een LP in het Nederlands dus een L moeten zijn (Langspeler)
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:50
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:40 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

"forerunner to DVD" staat er.
Het patent staat officieel op naam van Philips. En hoe dan ook, anders zouden we het dus allemaal moeten uitspreken als Sjangquosjang- oriamas.


NEE
Philips heeft een gedeelt patent met Sony en Pioneer,
http://www.asiabiztech.com/Database/1999_Feb/25/Mor.07.gwif.html
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:51
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:50 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

NEE
Philips heeft een gedeelt patent met Sony en Pioneer,
http://www.asiabiztech.com/Database/1999_Feb/25/Mor.07.gwif.html


Gedeeld
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:52
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:46 schreef Jalu het volgende:

[..]

Klopt, maar het is duidelijk minder een a-achtige klank als de Amerikanen gebruiken.

Maar goed, je kunt hier uren over discussiëren zonder dat er ooit iemand gelijk of ongelijk heeft. Zo divers is de Engelse taal wel.


Sja
Bestaat er eigenlijk ABB (Algemeen Beschaafd Brits?) Ken alleen The Queens English, das zeg maar hoe BBC World Service mensen spreken, of David Niven..
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:52
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:45 schreef milagro het volgende:

[..]

Idd.

Ik vind het een fantastiche taal, zo rijk.
Boeken lees ik bij voorkeur in het Engels, en daarbij vind ik dus Engelse auteurs fijner dan Amerikaanse..

Engelsen zijn ook beter te verstaan bij films. Amerikanen bewegen hun mond nauwelijks, slikken alles in.


Helemaal mee eens. De manier waarop Amerikanen schrijven is soms ook zo lelijk t.o.v. Brits (color of colour, labor of labour, etc)
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:53
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:50 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

NEE
Philips heeft een gedeelt patent met Sony en Pioneer,
http://www.asiabiztech.com/Database/1999_Feb/25/Mor.07.gwif.html


Dat is niet het punt. Het piunt is dat we het dan zouden moeten uitspreken als: Sjangquosjang- oriamas of als deeveedee-speler of deeveedee-oriamas (afhankelijk van wie welk gedeelte van het patent heeft). Dit topic ging over uitspraak, niet over patenten.
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:53
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:51 schreef milagro het volgende:

[..]

Gedeeld


Je mag hem houden..
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 10:53
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:52 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Sja
Bestaat er eigenlijk ABB (Algemeen Beschaafd Brits?) Ken alleen The Queens English, das zeg maar hoe BBC World Service mensen spreken, of David Niven..


dat is geen ABB..

ears zeggen als je yes bedoelt is raaaaaarrrrrrrrrr

Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:54
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:53 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Dat is niet het punt. Het piunt is dat we het dan zouden moeten uitspreken als: Sjangquosjang- oriamas of als deeveedee-speler of deeveedee-oriamas (afhankelijk van wie welk gedeelte van het patent heeft). Dit topic ging over uitspraak, niet over patenten.


LOL
Moeilijk he, toegeven dat je fout zat
*schater*
Supaaahdonderdag 12 februari 2004 @ 10:54
Roeter .
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:54
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:54 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

LOL
Moeilijk he, toegeven dat je fout zat
*schater*


Nou ja, je kan het gewoon proberen, misschien valt het wel mee joh.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:55
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:53 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Dat is niet het punt. Het piunt is dat we het dan zouden moeten uitspreken als: Sjangquosjang- oriamas of als deeveedee-speler of deeveedee-oriamas (afhankelijk van wie welk gedeelte van het patent heeft). Dit topic ging over uitspraak, niet over patenten.


Maar als je het zo beschouwt zou een router in het Nederlands een routeerder moeten heten of zo. I.i.g. met oe als uitspraak, dan. Want routen is geen Nederlands werkwoord, routeren wel.
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:55
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:53 schreef milagro het volgende:

[..]

dat is geen ABB..

ears zeggen als je yes bedoelt is raaaaaarrrrrrrrrr


Misschien is Charles wel EEN Queen, maar niet DE Queen,
:-)
The queens English, not A queens English
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 10:57
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:55 schreef Jalu het volgende:

[..]

Maar als je het zo beschouwt zou een router in het Nederlands een routeerder moeten heten of zo. I.i.g. met oe als uitspraak, dan. Want routen is geen Nederlands werkwoord, routeren wel.


Dan is het toch gewoon een Amerikanisme? Een leenwoord? Net als Überhaupt en Sowieso Germanismen zijn, en Trottoir een Francisme?
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:57
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 09:59 schreef Jalu het volgende:
Het apparaat wat wij "nerds"aanduiden als router is een Amerikaanse vinding, of in ieder geval heeft het de naam gekregen van Amerikanen. Op die manier bezien is router met au de correcte uitspraak. Je spreekt ook over routing, met au.

Overigens het geval data:

In het Amerikaans hoor je veel deedah of dedah, iig met een d-achtige t klank. Brits is deetah of dettah, iig met een harde t. Maar juist de uitspraak met de korte è (dus detta) is typisch Brits...


Mijn uitspraak over de DVD-speler was een reactie op bovenstaande opmerking. Ik wil best toegeven dat het geen volledig nederlands patent is, maar dat is dan nog steeds niet het punt.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 10:59
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:57 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Dan is het toch gewoon een Amerikanisme? Een leenwoord? Net als Überhaupt en Sowieso Germanismen zijn, en Trottoir een Francisme?


Precies, en een leenwoord spreek je uit in de taal van oorsprong, het Amerikaans dus. Rauter, dus.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 10:59
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:57 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Dan is het toch gewoon een Amerikanisme? Een leenwoord? Net als Überhaupt en Sowieso Germanismen zijn, en Trottoir een Francisme?


Als het al een isme was, dan een Anglicisme.
Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 11:01
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:59 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Als het al een isme was, dan een Anglicisme.


Laat me raden, jij accepteerd Amerikaans niet als een taal.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:02
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:59 schreef Jalu het volgende:

[..]

Precies, en een leenwoord spreek je uit in de taal van oorsprong, het Amerikaans dus. Rauter, dus.


Oneens! Ons woord vork komt uit het frans, evenals paraplu. Maar als je dat in het Nederlands tegen een Fransman zegt, verstaat hij je echt niet. Er is geen regel voor de uitspraak van leenwoorden en de oplossing voor deze discussie is al gegeven. Het mag nemalijk allebei. Het is nu een zaak van voorkeur geworden, niet van regel. En de voorkeur zou taaltechnisch en geschiedkundig moeten uitgaan naar router met een oe.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:02
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:55 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Misschien is Charles wel EEN Queen, maar niet DE Queen,
:-)
The queens English, not A queens English


De Queen zegt dat ook.
En dat idiote "ge-one"

One would think that after so many years one would know better
One is very tired, one must go to bed

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:03
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:01 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Laat me raden, jij accepteerd Amerikaans niet als een taal.


Wat dat aangaat, klopt. Het is Engels.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:04
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:01 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Laat me raden, jij accepteerd Amerikaans niet als een taal.


accepteert
DeBastaardodonderdag 12 februari 2004 @ 11:04
Ik vind het ook bullshit.

Je zegt toch ook niet 'Raute' ipv Route ???

uniekjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:06
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 10:50 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

NEE
Philips heeft een gedeelt patent met Sony en Pioneer,
http://www.asiabiztech.com/Database/1999_Feb/25/Mor.07.gwif.html


Ging dit niet over het patent op CD ipv DVD?
Edit: Niet dus, begrijpend lezen is moeilijk

Ontopic: Ik spreek het uit als rauter. Vraag me niet waarom, ben ik zo gewend. De meeste in mijn buurt (en sector) spreken het zo uit. Of het nu officieel zo moet of niet, het zal moeilijk worden om mensen het dan anders te laten uitspreken...

[Dit bericht is gewijzigd door uniekje op 12-02-2004 11:08]

Bombiedonderdag 12 februari 2004 @ 11:06
Als je een router van Duitse makelij hebt gekocht, spreek je hem doorgaans uit als krauter (of soms ook wel krauten-rauter).

Vandaar dat ik ook gewoon rauter zeg. Is gewoon het meest voor de hand liggende, eigenlijk.

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:07
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:04 schreef milagro het volgende:

[..]

accepteert


Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:08
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:02 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Oneens! Ons woord vork komt uit het frans, evenals paraplu. Maar als je dat in het Nederlands tegen een Fransman zegt, verstaat hij je echt niet. Er is geen regel voor de uitspraak van leenwoorden en de oplossing voor deze discussie is al gegeven. Het mag nemalijk allebei. Het is nu een zaak van voorkeur geworden, niet van regel. En de voorkeur zou taaltechnisch en geschiedkundig moeten uitgaan naar router met een oe.


Hier ben ik het niet mee eens. Ik denk dat een Fransman nog prima begrijpt wat je bedoelt als je het over een paraplu hebt. Daarbij heb je het nu over leenwoorden die bijna niet meer als dusdanig te herkennen zijn omdat ze al veel langer deel uitmaken van onze taal, iets wat voor router niet geldt.
We zeggen toch ook nog steeds buro en niet burau, ondanks de schrijfwijze? Omdat het in de taal van oorsprong als buro wordt uitgesproken. En router zoals wij hier bedoelen is een Amerikaans woord en dus is het het meest correct om de Amerikaanse uitspraak aan te houden.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:09
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:03 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Wat dat aangaat, klopt. Het is Engels.


En daar kun je ook weer over over discussiëren. Beschouw je Afrikaans wel als taal? Is ook alleen maar verbasterd Nederlands.

Om eerlijk te zijn vind ik de verschillen tussen Brits en Amerikaans zo groot dat je best over talen mag spreken, of op zijn minst over dialecten.

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:11
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:06 schreef uniekje het volgende:

[..]

Ging dit niet over het patent op CD ipv DVD?
Edit: Niet dus, begrijpend lezen is moeilijk

Ontopic: Ik spreek het uit als rauter. Vraag me niet waarom, ben ik zo gewend. De meeste in mijn buurt (en sector) spreken het zo uit. Of het nu officieel zo moet of niet, het zal moeilijk worden om mensen het dan anders te laten uitspreken...


Het gaat wel over de DVD, maar specifiek over paptenten op DVD gerelateerde ¨produkten. Ik had het over de DVD-speler en dat patent staat op naam van Philips. Dus eigenlijk had nog gelijk ook. Maar het blijft niet het punt. Het gaat hier over uitspraak.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:11
<tool> /row'ting/ Using a kind of rotating cutting tool called a router, pronounced /row't*/. In the USA a router, pronounced /row't*/, is also a network device that performs "routing".
In the UK, the network device is pronounced /roo't*/ and what it does is spelled "routeing".
Scattydonderdag 12 februari 2004 @ 11:13
wat maakt het eigenlijk uit,
zolang je elkaar maar begrijpt

ik zeg Rauter, altijd zo gedaan, en iedereen begrijpt mij als ik dat zeg,

zelfde met delete,
heleboel zeggen DieLiet, ik zeg altijd deliet
simpelweg omdat ik dieliet zo stom vind klinken

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:13
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:08 schreef Jalu het volgende:

[..]

Hier ben ik het niet mee eens. Ik denk dat een Fransman nog prima begrijpt wat je bedoelt als je het over een paraplu hebt. Daarbij heb je het nu over leenwoorden die bijna niet meer als dusdanig te herkennen zijn omdat ze al veel langer deel uitmaken van onze taal, iets wat voor router niet geldt.
We zeggen toch ook nog steeds buro en niet burau, ondanks de schrijfwijze? Omdat het in de taal van oorsprong als buro wordt uitgesproken. En router zoals wij hier bedoelen is een Amerikaans woord en dus is het het meest correct om de Amerikaanse uitspraak aan te houden.


Buro komt oorspronkelijk van bureau en niet van burau. Eau spreek je in het frans uit als o. Dus u zit er weer naast meneer.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:14
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:11 schreef milagro het volgende:
<tool> /row'ting/ Using a kind of rotating cutting tool called a router, pronounced /row't*/. In the USA a router, pronounced /row't*/, is also a network device that performs "routing".
In the UK, the network device is pronounced /roo't*/ and what it does is spelled "routeing".
Hey dat is gek? Dus het stuk gereedschap is in beide talen rauter en het netwerkapparaat is in het Brits rooter?

Hoe je het ook wendt of keert, het lijkt erop dat zelfs gezaghebbende instituten het er niet over eens zijn hoe je het zou moeten uitspreken.

Blijft een leuke taal, dat Engels.

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:15
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:13 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Buro komt oorspronkelijk van bureau en niet van burau. Eau spreek je in het frans uit als o. Dus u zit er weer naast meneer.


Hij schreef burau om de evt uitspraak aan te geven, volgens mij..

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:15
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:09 schreef Jalu het volgende:

[..]

En daar kun je ook weer over over discussiëren. Beschouw je Afrikaans wel als taal? Is ook alleen maar verbasterd Nederlands.


Minder verbasterd in feite. Het Nederlands staat inmiddels verder af van de gemeenschappelijke oorspronkelijke taal dat het Afrikaans.
quote:
Om eerlijk te zijn vind ik de verschillen tussen Brits en Amerikaans zo groot dat je best over talen mag spreken, of op zijn minst over dialecten.
Gestandaardiseerde dialecten is zo ver als ik zou durven gaan.

[Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:16]

Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:15
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:13 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Buro komt oorspronkelijk van bureau en niet van burau. Eau spreek je in het frans uit als o. Dus u zit er weer naast meneer.


Waarom dan? Eau is een schrijfwijze die in het Nederlands niet voorkomt. En spreek je hem in plat Nederlands uit dan is het zeker geen o.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:17
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:09 schreef Jalu het volgende:

[..]

En daar kun je ook weer over over discussiëren. Beschouw je Afrikaans wel als taal? Is ook alleen maar verbasterd Nederlands.

Om eerlijk te zijn vind ik de verschillen tussen Brits en Amerikaans zo groot dat je best over talen mag spreken, of op zijn minst over dialecten.


Afrikaans is geen taal. In Afrika zijn wel verschillende kliktalen, die je als het oorspronkelijk Afrikaans zou mogen aanmerken. Ik denk dat doelt op zuid-afrikaans en inderdaad, dat is geen taal.
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:17
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:15 schreef Jalu het volgende:

[..]

Waarom dan? Eau is een schrijfwijze die in het Nederlands niet voorkomt. En spreek je hem in plat Nederlands uit dan is het zeker geen o.


Hoezo komt die schrijfwijze in het Nederlands niet voor?
Bombiedonderdag 12 februari 2004 @ 11:18
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:08 schreef Jalu het volgende:

[..]

En router zoals wij hier bedoelen is een Amerikaans woord en dus is het het meest correct om de Amerikaanse uitspraak aan te houden.


Ik hoorde laatst Jacques Goderie (van het Vlaamse filmprogramma Filmspot) "Tom Kruis" zeggen toen hij het over de hoofdrolspeler van "The Last Samurai" had.
Hilariteit alom!

Net zoiets eigenlijk.

Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:18
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:17 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Afrikaans is geen taal. In Afrika zijn wel verschillende kliktalen, die je als het oorspronkelijk Afrikaans zou mogen aanmerken. Ik denk dat doelt op zuid-afrikaans en inderdaad, dat is geen taal.


Ik doelde inderdaad op de taal die in Zuid-Afrika gespoken wordt, die sterk verwant is aan het Nederlands en die officieel Afrikaans heet.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:18
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:15 schreef Jalu het volgende:

[..]

Waarom dan? Eau is een schrijfwijze die in het Nederlands niet voorkomt. En spreek je hem in plat Nederlands uit dan is het zeker geen o.


ik schrijf gewoon bureau , hoor

buro is leeeeeeluk

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:19
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:17 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Afrikaans is geen taal. In Afrika zijn wel verschillende kliktalen, die je als het oorspronkelijk Afrikaans zou mogen aanmerken. Ik denk dat doelt op zuid-afrikaans en inderdaad, dat is geen taal.


Afrikaans is één van de voertalen in Zuid-Afrika, dat raar "klinkende Nederlands" heet zo. Het is dus geen "Afrikaanse taal" in de zin van Swahili en dergelijke.

*Edit.* Maar het is wel degelijk een eigen, echte taal met eigen (unieke) grammatica en vocabulaire en uitspraak. De (spellings)verschillen tussen het Amerikaans-Engels en het UK-Engels zijn samen te vatten in een enkele, kleine bijlage in een woordenboek. Dialect dus, en niet eens een wezenlijk exemplaar.

[Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:25]

neo567donderdag 12 februari 2004 @ 11:20
Wouter spreek je ook uit als......... router
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:20
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:17 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Hoezo komt die schrijfwijze in het Nederlands niet voor?


Anders gezegd: Komt alleen voor als schrijfwijze in leenwoorden die uit het Frans afkomstig zijn.
KatirZandonderdag 12 februari 2004 @ 11:21
Het is RAUTER, niet ROETER
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:21
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:18 schreef milagro het volgende:

[..]

ik schrijf gewoon bureau , hoor

buro is leeeeeeluk


Mag ook niet eens meer als buro geschreven worden dacht ik.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:24
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:15 schreef milagro het volgende:

[..]

Hij schreef burau om de evt uitspraak aan te geven, volgens mij..


Daar ben ik niet meer helemaal zeker van. Evengoed, het gaat erom of een woord geadopteerd wordt of niet. Router is een technische term, veel gebruikt in een vakgebied dat hoofdzakelijk gebruik maakt van engelse taal. Als het een adoptie zou betreffen, zoals vork, zou het zeker roeter moeten zijn, volgens de nederlandse uitspraak. Of we zouden er een Nederlands woord voor moeten gebruiken, zoals wegzoeker of iets dergelijks. Maar de discussie was, dat je een naam voor een voorwerp zou moeten uitspreken in de taal die degene spreekt die het heeft uitgevonden, of de voertaal van een land waarin het voorwerp is uitgevonden en dat vind ik dus echt onzin. Zie eerdere opmerkingen.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:27
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:18 schreef Jalu het volgende:

[..]

Ik doelde inderdaad op de taal die in Zuid-Afrika gespoken wordt, die sterk verwant is aan het Nederlands en die officieel Afrikaans heet.


Als dat zo officieel is, wil ik daar de regel wel eens voor zien. Volgens mij heet het officieel namelijk Zuid-Afrikaans, zoals het land ook Zuid-Afrika heet en niet Afrika, wat natuurlijk veel groter is en bovendien een werelddeel. Zo heb je in Afrika bijvoorbeeld het Ghanees en het Zuid-Afrikaans.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:28
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:24 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Daar ben ik niet meer helemaal zeker van.


Zeg, ik ben oud-talenstudent. Wat denk je nou zelf?
quote:
Evengoed, het gaat erom of een woord geadopteerd wordt of niet. Router is een technische term, veel gebruikt in een vakgebied dat hoofdzakelijk gebruik maakt van engelse taal. Als het een adoptie zou betreffen, zoals vork, zou het zeker roeter moeten zijn, volgens de nederlandse uitspraak. Of we zouden er een Nederlands woord voor moeten gebruiken, zoals wegzoeker of iets dergelijks. Maar de discussie was, dat je een naam voor een voorwerp zou moeten uitspreken in de taal die degene spreekt die het heeft uitgevonden, of de voertaal van een land waarin het voorwerp is uitgevonden en dat vind ik dus echt onzin. Zie eerdere opmerkingen.
Nogmaals, zoals jij het hier zegt zou je dus kom-puuter moeten uitspreken. Lijkt me niet, spreken we ook uit in de taal van oorsprong. In het geval computer is de uitspraak niet zo verschillend dat er discussie mogelijk is over of het nu Amerikaans of Brits wordt uitgesproken. In het geval router is dat wel zo, en dan vind ik het de goede keuze om de uitspraak te nemen zoals de bedenker(s) van het apparaat heeft gebruikt. En ik heb gegronde reden om aan te nemen dat dat een Amerikaan/Amerikanen is/zijn geweest.
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:30
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:27 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Als dat zo officieel is, wil ik daar de regel wel eens voor zien. Volgens mij heet het officieel namelijk Zuid-Afrikaans, zoals het land ook Zuid-Afrika heet en niet Afrika, wat natuurlijk veel groter is en bovendien een werelddeel. Zo heb je in Afrika bijvoorbeeld het Ghanees en het Zuid-Afrikaans.


In het Nederlands kun je erover twijfelen, omdat Afrikaans verwarrend is in onze taal. Maar verder wordt de Zuid-Afrikaanse taal in de hele wereld aangeduid met Afrikaans, en niet met Zuid-Afrikaans.
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:31
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:27 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Als dat zo officieel is, wil ik daar de regel wel eens voor zien.


Een online woordenboek genoeg bewijs?

http://dictionaries.travlang.com/AfrikaansEnglish/

Er zijn wel meer talen in Afrika dus een boel Afrikaanse talen maar er is maar een taal die "Afrikaans" genoemd wordt en die Afrikaanse taal is het Afrikaans wat in Zuid-Afrika gesproken wordt.

[Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:34]

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:31
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:31 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Een online woordenboek genoeg bewijs?

http://dictionaries.travlang.com/AfrikaansEnglish/

Er zijn wel meer talen in Afrika dus een boel Afrikaanse talen maar er is maar een taal die "Afrikaans" genoemd wordt en die Afrikaanse taal is het Afrikaans.


Eigenwijs is-ie, hè
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:32
quote:
[..]

Zeg, ik ben oud-talenstudent. Wat denk je nou zelf?
[..]


Bedoel je hiermee dat je oude talen studeert, dat je oud bent en talen studeert of dat je vroeger talen studeerde. In alle gevallen vind ik dat je, in het Nederlands alleen al, dan behoorlijk veel fouten maakt. Maar daar ging gelukkig nog steeds de discussie niet over.
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:33
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:31 schreef milagro het volgende:

[..]

Eigenwijs is-ie, hè


Daarentegen gaf hij me de gelegenheid om een heerlijke zin te typen. Oh, ik heb een "Afrika" te weinig!
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:32 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Bedoel je hiermee dat je oude talen studeert, dat je oud bent en talen studeert of dat je vroeger talen studeerde. In alle gevallen vind ik dat je, in het Nederlands alleen al, dan behoorlijk veel fouten maakt. Maar daar ging gelukkig nog steeds de discussie niet over.


Als je gelezen had in dit topic, had je kunnen zien dat ik in het verleden Engels gestudeerd heb. En als je vindt dat ik zoveel fouten maak, wijs me maar eens enkele fouten aan dan. Ik ben wel benieuwd eigenlijk.

[Dit bericht is gewijzigd door Jalu op 12-02-2004 11:36]

knokkelsdonderdag 12 februari 2004 @ 11:34
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:54 schreef The-Sphere.nl het volgende:
Ik vind het zo irritant als mensen router als rauter uitspreken. Je zegt bij route toch ook niet raute! Hey x, weet jij de raute naar amsterdam? Kan het echt niet uitstaan als mensen het als rauter uitspreken.

Of spreek ik het verkeerd uit?


Jij wil niet met een stelletje amerikaanse networkadmins (netwurkèdmins) gaan lopen praten.. Daar zeggen ze het allemaal...

wat een muggenzifterij zeg

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:35
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:32 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Bedoel je hiermee dat je oude talen studeert, dat je oud bent en talen studeert of dat je vroeger talen studeerde?


Wat een ontzettend stomme vraag. Die zin kan maar één ding betekenen.
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:35
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:31 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Een online woordenboek genoeg bewijs?

http://dictionaries.travlang.com/AfrikaansEnglish/

Er zijn wel meer talen in Afrika dus een boel Afrikaanse talen maar er is maar een taal die "Afrikaans" genoemd wordt en die Afrikaanse taal is het Afrikaans wat in Zuid-Afrika gesproken wordt.


Dit is toch geen bewijs!
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:36
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:33 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Daarentegen gaf hij me de gelegenheid om een heerlijke zin te typen. Oh, ik heb een "Afrika" te weinig!


Ik vind Afrikaans zo'n leuke taal

Klinkt zo jolig en volgens mij is de grammatica simpeler of klopt dat niet, is dat de spelling enkel?

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:39
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:35 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Dit is toch geen bewijs!


*ZUCHT!!!*

Okay! De C.I.A. wel goed?!?!

quote:
Hier staat:
Languages:
11 official languages, including Afrikaans, English, Ndebele, Pedi, Sotho, Swazi, Tsonga, Tswana, Venda, Xhosa, Zulu
Ga voortaan zelf zoeken voor je om bewijs gaat zeuren!
Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:41
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:35 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Wat een ontzettend stomme vraag. Die zin kan maar één ding betekenen.


Natuurlijk niet, "oud-talenstudent" is namelijk geen goed nederlands.
Dus dan is de interpretatie, die mede afhankelijk is van het beeld dat de lezer heeft van degene die de zin schrijft, volledig afhankelijk van de lezer zelf. En zo mooi vond ik je eerdere zin nou ook weer niet.
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:41
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:36 schreef milagro het volgende:

[..]

Ik vind Afrikaans zo'n leuke taal

Klinkt zo jolig en volgens mij is de grammatica simpeler of klopt dat niet, is dat de spelling enkel?


Ik dacht dat het grotendeels wel wat eenvoudiger is, ja. Er moet toch een reden zijn dat mijn moeder na veertig jaar in Nederland nog steeds niet "die" en "deze" goed gebruikt.
droomfrouwdonderdag 12 februari 2004 @ 11:42
het schijnt namelijk zo te zijn (europees onderzoek) dat er onder engelstaligen veel meer gevallen van dyslexie voorkomen, dan onder anderstaligen. italianen hebben er het minst last van. en dat komt omdat de italianen maar iets van 36 letter/klank-combianties hebben, die vrij logisch worden geschreven. terwijl de engelsen 82 letter/klankcombinaties kennen, of zo.
't is hartstikke moeilijk voor die lui.

hoe spreek je dit bijvoorbeeld uit: GHOTI?

je zou zeggen, iets van kottie, maar waarom niet FISH?

gh in enough = f
o in women = i
ti in nation = sj

leve de nederlandse taal, joechei , joechei , joechei

Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:42
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:41 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Natuurlijk niet, "oud-talenstudent" is namelijk geen goed nederlands.


Vertel eens?
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:42
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:41 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Ik dacht dat het grotendeels wel wat eenvoudiger is, ja. Er moet toch een reden zijn dat mijn moeder na veertig jaar in Nederland nog steeds niet "die" en "deze" goed gebruikt.


Dat doen bij alle allochtonen verkeerd

Die meisje, deze meisje

Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:43
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:41 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Natuurlijk niet, "oud-talenstudent" is namelijk geen goed nederlands.


Bewijs!
ChillyWillydonderdag 12 februari 2004 @ 11:43
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:36 schreef milagro het volgende:

[..]

Ik vind Afrikaans zo'n leuke taal

Klinkt zo jolig en volgens mij is de grammatica simpeler of klopt dat niet, is dat de spelling enkel?


Is erg leuk inderdaad.
Bij oversteekplaatsen staat:

Druk knoppie
Wag tot verkeer staan
Stap vinnig oor

milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:44
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:43 schreef ChillyWilly het volgende:

[..]

Is erg leuk inderdaad.
Bij oversteekplaatsen staat:

Druk knoppie
Wag tot verkeer staan
Stap vinnig oor


De voorniksniebangnieboot (duikboot)

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:44
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:43 schreef Karboenkeltje het volgende:

[..]

Bewijs!


Ga eerst zelf eens op zoek, voor je om bewijs gaat schreeuwen
Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 11:48
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:44 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Ga eerst zelf eens op zoek, voor je om bewijs gaat schreeuwen


Nou breekt mijn klomp. In het geval Afrikaans vraag je steeds om bewijs van een door jou gedane uitspraak en nu doet iemand anders een uitspraak en laat je het bewijzen weer over aan je gesprekspartner?
Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 11:50
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:44 schreef Dungeonmaster het volgende:

[..]

Ga eerst zelf eens op zoek, voor je om bewijs gaat schreeuwen


Uiteraard heb ik dat inmiddels gedaan, jojo. Ik had gaarne gezien dat je op zoek ging naar grammaticaregels die niet bestaan.
quote:
Op www.vandale.nl staat te lezen:

oud-
1 ter aanduiding dat iemand de door het tweede lid genoemde hoedanigheid niet meer heeft [in samengestelde persoonsnamen]


oud-leerling
oud-hamsterfileerder
oud-strijder

Ik heb helemaal niets tegen kritiek op iemands taal want ik vind dat je daar alleen maar van kunt leren maar als je zonder enige kennis van zaken doet is het wel jammerlijk.

Als er nu "oud-Engelsstudent" stond had je wellicht een puntje gehad met je verzoek tot opheldering.

[Dit bericht is gewijzigd door Karboenkeltje op 12-02-2004 11:54]

Jimmydonderdag 12 februari 2004 @ 11:51
Volgens mij is Dungeonmaster een beetje een pointnose.
milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 11:55
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:51 schreef Jimmy het volgende:
Volgens mij is Dungeonmaster een beetje een pointnose.
of is het point nose

of point-nose

Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 11:55
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:48 schreef Jalu het volgende:

[..]

Nou breekt mijn klomp. In het geval Afrikaans vraag je steeds om bewijs van een door jou gedane uitspraak en nu doet iemand anders een uitspraak en laat je het bewijzen weer over aan je gesprekspartner?


Gelijke munt!
Maar goed, het bewijs: oud is in de context oud talenstudent een synoniem voor voormalig. voormalig talenstudent schrijf je toch ook niet als voormalig-talenstudent.
Maar ik denk dat er bewijzen genoeg zijn, dat router met een oe de uitspraak is die de voorkeur moet hebben.
Jimmydonderdag 12 februari 2004 @ 11:58
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 11:55 schreef milagro het volgende:
of is het point nose

of point-nose


Doe ik het weer fout? Sjit.
Johnny_Cooldonderdag 12 februari 2004 @ 11:59
quote:
Op donderdag 12 februari 2004 08:54 schreef The-Sphere.nl het volgende:
Ik vind het zo irritant als mensen router als rauter uitspreken. Je zegt bij route toch ook niet raute! Hey x, weet jij de raute naar amsterdam? Kan het echt niet uitstaan als mensen het als rauter uitspreken.

Of spreek ik het verkeerd uit?


je kan je maar ergens druk om maken

Diaboluzzzdonderdag 12 februari 2004 @ 12:00
ik zeg altijd rauter, zal ik eens een beschrijving geven van de mensen die ik in de winkel krijg die router zeggen?
  • 30+
  • Leest de Computertotaal en is gefacineerd door de mogelijkheden.
  • Laat zich leiden door de consumentengids + Computer Totaal, heeft altijd de alternatieve provider al is die nog zo duur of brak.
  • Slecht gekleed
  • Komt vaak warrig over.
  • En nee dat is geen bullshit. ik maak het wekelijks mee

    milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 12:00
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 11:58 schreef Jimmy het volgende:

    [..]

    Doe ik het weer fout? Sjit.


    Shit bedoel je..

    of is het nu shite

    Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 12:00
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 11:55 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Gelijke munt!
    Maar goed, het bewijs: oud is in de context oud talenstudent een synoniem voor voormalig. voormalig talenstudent schrijf je toch ook niet als voormalig-talenstudent.


    Dus dat geldt niet voor oud-strijder, zoals vermeldt op vandale.nl? Daar is oud een synoniem voor...?

    Volgens mij is oud-talenstudent een samengesteld woord. In tegenstelling tot voormalig talenstudent. Vandaar het koppelteken.

    milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 12:02
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:00 schreef Jalu het volgende:

    [..]

    Dus dat geldt niet voor oud-strijder, zoals vermeldt op vandale.nl? Daar is oud een synoniem voor...?

    Volgens mij is oud-talenstudent een samengesteld woord. In tegenstelling tot voormalig talenstudent. Vandaar het koppelteken.


    Ik zeg student oude talen
    Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 12:02
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 11:55 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Gelijke munt!
    Maar goed, het bewijs: oud is in de context oud talenstudent een synoniem voor voormalig. voormalig talenstudent schrijf je toch ook niet als voormalig-talenstudent.


    Je hebt mijn stukje niet gelezen, hè? Het gaat hier om "oud-"... "O", "U", "D", "streepje". Dat streepje is een onderdeel van het gehele voorvoegsel "oud-". Een voormalig talenstudent is een oud-talenstudent.
    Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 12:03
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:02 schreef milagro het volgende:

    [..]

    Ik zeg student oude talen


    Maar dat was ik niet Ik was student Engels taal- en letterkunde. Dat is geen oude taal.

    Talenstudent is volgens mij een algemeen woord voor iemand die een taal studeert.

    milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 12:04
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:02 schreef Karboenkeltje het volgende:

    [..]

    Je hebt mijn stukje niet gelezen, hè? Het gaat hier om "oud-"... "O", "U", "D", "streepje". Dat streepje is een onderdeel van het gehele voorvoegsel "oud-". Een voormalig talenstudent is een oud-talenstudent.


    oud als in ex dus
    Jimmydonderdag 12 februari 2004 @ 12:05
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:00 schreef milagro het volgende:

    [..]

    Shit bedoel je..

    of is het nu shite


    In het kader van 'goh, hoe kunnen we bij elke discussie de Islam er ook weer bijslepen':

    Shi·ite also Shi·ite
    n.
    A member of the branch of Islam that regards Ali and his descendants as the legitimate successors to Muhammad and rejects the first three caliphs.

    Maar ik heb/ben geen borderline.

    Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 12:05
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:00 schreef Jalu het volgende:

    [..]

    Volgens mij is oud-talenstudent een samengesteld woord. In tegenstelling tot voormalig talenstudent. Vandaar het koppelteken.


    Nou, dat is niet echt een reden voor het koppelteken. Zowel "samengesteld" als "koppelteken" zijn samengestelde woorden die geen koppelteken hebben. Sommige samengestelde woorden hebben een koppelteken en oud is daar in één van.
    milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 12:07
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:05 schreef Jimmy het volgende:

    [..]

    In het kader van 'goh, hoe kunnen we bij elke discussie de Islam er ook weer bijslepen':

    Shi·ite also Shi·ite
    n.
    A member of the branch of Islam that regards Ali and his descendants as the legitimate successors to Muhammad and rejects the first three caliphs.

    Maar ik heb/ben geen borderline.


    Shite = shit

    Schotten zeggen shite

    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 12:07
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 11:50 schreef Karboenkeltje het volgende:

    [..]

    Uiteraard heb ik dat inmiddels gedaan, jojo. Ik had gaarne gezien dat je op zoek ging naar grammaticaregels die niet bestaan.
    [..]

    oud-leerling
    oud-hamsterfileerder
    oud-strijder

    Ik heb helemaal niets tegen kritiek op iemands taal want ik vind dat je daar alleen maar van kunt leren maar als je zonder enige kennis van zaken doet is het wel jammerlijk.

    Als er nu "oud-Engelsstudent" stond had je wellicht een puntje gehad met je verzoek tot opheldering.


    Oud-talenstudent is een samenvoeging van drie woorden. namelijk oud, talen en student. De juiste samenstelling zou in dat geval, ook volgens van Dale, dus moeten zijn: Oud-student Engels. herstel oud-student talen in dit geval.

    [Dit bericht is gewijzigd door Dungeonmaster op 12-02-2004 12:08]

    Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 12:07
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:04 schreef milagro het volgende:

    [..]

    oud als in ex dus


    Nee, oud- als in ex-.
    Jimmydonderdag 12 februari 2004 @ 12:09
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:07 schreef milagro het volgende:

    Shite = shit

    Schotten zeggen shite


    Ik heb Trainspotting ook gezien hoor.
    Ash_nazg_durbatulykdonderdag 12 februari 2004 @ 12:12
    Gewoon, signaalstroom verdeler.. Dus RAUTER
    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:13
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 11:18 schreef Bombie het volgende:

    [..]

    Ik hoorde laatst Jacques Goderie (van het Vlaamse filmprogramma Filmspot) "Tom Kruis" zeggen toen hij het over de hoofdrolspeler van "The Last Samurai" had.
    Hilariteit alom!

    Net zoiets eigenlijk.


    Hij dacht er al gelijk aan met Tom te Kruisen op de baan..
    QuietGuydonderdag 12 februari 2004 @ 12:13
    Ik heb net een wetsvoorstel ingediend bij de PvdN om er router van te maken, dus geen roeter
    milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 12:13
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:07 schreef Karboenkeltje het volgende:

    [..]

    Nee, oud- als in ex-.


    ik schrijf wel weer expartner en niet ex-partner
    Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 12:13
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:07 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Oud-talenstudent is een samenvoeging van drie woorden. namelijk oud, talen en student.


    Juist, en vanwege het streepje staat er dus dat er een voormalig talenstudent is.
    quote:
    De juiste samenstelling zou in dat geval, ook volgens van Dale, dus moeten zijn: Oud-student Engels.
    Neen, in het geval van een persoon die ooit een talenstudie heeft gedaan hebben we het over een talenstudent en daar plakken we "oud-" voor. In het geval van iemand die specifiek Engels heeft gedaan gebruiken we "oud-Engelsstudent" en in het geval van iemand die nog steeds Oud-Engels studeert schrijven we "Oud-Engelsstudent" hoewel dat laatste erg onelegant is en "student Oud-Engels" wenselijker is.
    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 12:14
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:12 schreef Ash_nazg_durbatulyk het volgende:
    Gewoon, signaalstroom verdeler.. Dus RAUTER
    Een signaalstroomverdeler is een HUB. Een router (met een oe) kan wel wat meer, zoals routeren (ook met een oe)
    Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 12:14
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:13 schreef milagro het volgende:

    [..]

    ik schrijf wel weer expartner en niet ex-partner


    Foei.
    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:18
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:13 schreef Pietverdriet het volgende:

    [..]

    Hij dacht er al gelijk aan met Tom te Kruisen op de baan..


    Oh voor de mensen die deze niet snappen, Kruisen, dat is het Nederlandse werkwoord waarop Kruiser, Cruiser, Kreutzer, Cruising en de naam van meneer Cruise is gebaseerd.
    Een goede Nederlandse zeemansterm voor heen en weer gaan, patroullieren. Vandaar ook het Kruisen op de baan, heen en weer lopen. Ooit Engelsen of Amerikanen ooit horen spreken over het feit dat ze hun scheepsnamen anders moeten uitspreken??
    teknomistdonderdag 12 februari 2004 @ 12:20
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 08:55 schreef Slarioux het volgende:
    Ik zeg gewoon rauter.
    helldeskrdonderdag 12 februari 2004 @ 12:21
    U say tometo i say tomato
    Evil_Jurdonderdag 12 februari 2004 @ 12:22
    We zijn toch geen Belgen?? Laten we engelse woorden aub ook als zodanig uitspreken.

    Roeter is juist!

    Oversightdonderdag 12 februari 2004 @ 12:24
    Mijn oom zegt altijd " ik ben aan het "doownlauden" "
    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:27
    Wat zegt eigenlijk AMBI hierover?
    Die hebben het toch altijd over Centrale Verwerkings Eenheden en Harde Schijven, intern geheugen, beeldschermen en moederborden, drukkers en toetsenbord, leesapparaat en optische schijven?
    releazedonderdag 12 februari 2004 @ 12:33
    Amerika heeft geen taal, dus we kunnen ook niet over een amerikaanse taal spreken, het is gewoon een verbastering van het engels.


    en daarnaast, wat lopen we te pielen. Allebei de woorden worden goed gekeurd. Ik gebruik ze dan ook beiden; rauter als ik met mn pa loop te lullen want die weet niet wat "roeter" is, en roeter als ik in het gezelschap ben van mensen met wat meer kennis van zaken.


    Tis eigenlijk toch te onbenullig voor woorden dat die amerikanen die klinkers echt zo verschrikkelijk verdraaien. Men weet (volwassenen) weten vaak genoeg niet of het nou een provider, of providor is.


    Nee maar serieus.. als je "ou" uitspreekt op z'n engels en op zn nederlands, waar haal je dan in godsnaam die A-klank vandaan?

    releazedonderdag 12 februari 2004 @ 12:35
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:24 schreef Oversight het volgende:
    Mijn oom zegt altijd " ik ben aan het "doownlauden" "
    m'n pa zei vroeger altijd (daar is ie een jaar of twee drie geleden mee gestopt)
    "Ik ben aan het dauwnlanden."

    Landen..hahaha.

    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:36
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:33 schreef releaze het volgende:
    Amerika heeft geen taal, dus we kunnen ook niet over een amerikaanse taal spreken, het is gewoon een verbastering van het engels.
    Amerikaans Engels heeft een eigen officieele spelling, ergo, het is een taal.
    Jaludonderdag 12 februari 2004 @ 12:41
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:00 schreef Jalu het volgende:

    [..]

    Dus dat geldt niet voor oud-strijder, zoals vermeldt op vandale.nl? Daar is oud een synoniem voor...?

    Volgens mij is oud-talenstudent een samengesteld woord. In tegenstelling tot voormalig talenstudent. Vandaar het koppelteken.


    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:07 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Oud-talenstudent is een samenvoeging van drie woorden. namelijk oud, talen en student. De juiste samenstelling zou in dat geval, ook volgens van Dale, dus moeten zijn: Oud-student Engels. herstel oud-student talen in dit geval.


    Wel grappig dat je een woord wat correct is geschreven tot fout wil verklaren, terwijl je mijn bewuste taalfout in mijn posting niet eens ziet.
    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 12:41
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:13 schreef Karboenkeltje het volgende:

    [..]

    Juist, en vanwege het streepje staat er dus dat er een voormalig talenstudent is.
    [..]

    Neen, in het geval van een persoon die ooit een talenstudie heeft gedaan hebben we het over een talenstudent en daar plakken we "oud-" voor. In het geval van iemand die specifiek Engels heeft gedaan gebruiken we "oud-Engelsstudent" en in het geval van iemand die nog steeds Oud-Engels studeert schrijven we "Oud-Engelsstudent" hoewel dat laatste erg onelegant is en "student Oud-Engels" wenselijker is.


    Volgens mij kan je een samenstelling van drie woorden niet op die manier samenvoegen. Oud-Engelsstudent is wel even wat anders dan oud-talenstudent. Een student oude talen zal bijvoorbeeld nooit oude-talenstudent worden. Oud-Engelsstudent is dus niet aleen niet elegant, maar ook fout. Een ander voorbeeld. Sommige woorden mogen niet zonder meer worden samengesteld, zoals militair leider. Als je dan zegt oud-militair leider, zeg je eigenlijk, volgens de eerder genoemde regel in van Dale, dat het een voormalig militair betreft, die nu nog steeds leider is. Oftewel, een groep branweerlieden kan leiding krijgen van een oud-militair. Maar ook van een voormalig militair leider. Militair zegt in de samenstelling dus iets over het soort leider, zoals talen iets zegt over het soort student. oud-talenstudent is een slecht voorbeeld omdat oud-talen geen woord is.
    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:44
    een goed nederlands woord zou zijn:
    Intermediare verdeler
    Zoals een Nederlands woord voor Proxy server een (via)handschoendienstverlener of handschoenverdeler
    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 12:46
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:44 schreef Pietverdriet het volgende:
    een goed nederlands woord zou zijn:
    Intermediare verdeler
    Zoals een Nederlands woord voor Proxy server een (via)handschoendienstverlener of handschoenverdeler
    Als we nu gewoon overal nederlandse woorden voor gebruiken, is het uitspraak probleem inderdaad opgelost. Maar, is intermediair wel een goed nederlands woord?
    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:49
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:41 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Volgens mij kan je een samenstelling van drie woorden niet op die manier samenvoegen. Oud-Engelsstudent is wel even wat anders dan oud-talenstudent. Een student oude talen zal bijvoorbeeld nooit oude-talenstudent worden. Oud-Engelsstudent is dus niet aleen niet elegant, maar ook fout. Een ander voorbeeld. Sommige woorden mogen niet zonder meer worden samengesteld, zoals militair leider. Als je dan zegt oud-militair leider, zeg je eigenlijk, volgens de eerder genoemde regel in van Dale, dat het een voormalig militair betreft, die nu nog steeds leider is. Oftewel, een groep branweerlieden kan leiding krijgen van een oud-militair. Maar ook van een voormalig militair leider. Militair zegt in de samenstelling dus iets over het soort leider, zoals talen iets zegt over het soort student. oud-talenstudent is een slecht voorbeeld omdat oud-talen geen woord is.


    Niet te verwarren:
    Oud-talenstudent (ex student talen)
    Student oude talen (iemand die grieks, latijn enzo studeert)
    oude talenstudent (een talen student die de pensioen gerechtigde leeftijd al heeft)
    Oud-engelsstudent (ex student engels)I
    Student Oud Engels (iemand die Beowulf leest, en Ancient Mariner)
    oude engelsstudent (een student engels die de pensioen gerechtigde leeftijd al heeft)
    Engelse Student....
    Enzovoort Enzovoort
    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 12:52
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:46 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Als we nu gewoon overal nederlandse woorden voor gebruiken, is het uitspraak probleem inderdaad opgelost. Maar, is intermediair wel een goed nederlands woord?


    Eigenlijk een van oorsprong Latijns woord, maar das een dode taal :-)
    Maar goed, weet jij een nederlands woord ervoor, net als voor capsule ofzo?
    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 13:01
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:49 schreef Pietverdriet het volgende:

    [..]

    Niet te verwarren:
    Oud-talenstudent (ex student talen)
    Student oude talen (iemand die grieks, latijn enzo studeert)
    oude talenstudent (een talen student die de pensioen gerechtigde leeftijd al heeft)
    Oud-engelsstudent (ex student engels)I
    Student Oud Engels (iemand die Beowulf leest, en Ancient Mariner)
    oude engelsstudent (een student engels die de pensioen gerechtigde leeftijd al heeft)
    Engelse Student....
    Enzovoort Enzovoort


    Daar was ik me van bewust. Maar dat heeft weinig te maken met mijn beredenering.
    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 13:02
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 12:52 schreef Pietverdriet het volgende:

    [..]

    Eigenlijk een van oorsprong Latijns woord, maar das een dode taal :-)
    Maar goed, weet jij een nederlands woord ervoor, net als voor capsule ofzo?


    Inter is tussen, dus tussen media is een samenstelling en voor media weet ik dan weer niet zo snel een goede vertaling. Dragers zou kunnen, maar dat is weer niet helemaal de juiste benaming. Het blijft moeilijk. Ehm.. verdeler tussen dragers?

    [Dit bericht is gewijzigd door Dungeonmaster op 12-02-2004 13:05]

    Karboenkeltjedonderdag 12 februari 2004 @ 13:03
    Dungeonmaster, in het geval van talenstudent, natuurkundestudent, hamsterslachter, guerrillastrijder, enzovoorts mag je het wel gewoon op die manier samenvoegen. De zin "Oud-Engelsstudent is wel even wat anders dan oud-talenstudent." is dan weer een beetje verwarrend omdat de eerste "oud-" aan het begin van de zin staat en dus sowieso met een hoorfdletter moet worden geschreven. Desalniettemin is een oud-Engelsstudent sowieso een oud-talenstudent maar iets anders dan een Oud-Engelsstudent.

    Je vergelijkt nu een stel bijvoegelijke naamwoorden en bijwoorden met samenstellingen om je bewijs te leveren, Dungeonmaster. Je pakt één zelfstandig naamwoord dat een beroep of bezigheid uitdrukt en daar kun je vaak "oud-" voorplakken. Zo simpel is het. Of dat zelfstandige naamwoord een samenstelling is of niet maakt niet echt uit. Je uitleg met "oud-militair leider" gaat in deze niet op want dat betreft twee verschillende woorden.

    Het is ook niet zo dat het uitmaakt of het gedeelte van een samengesteld woord voor de toevoeging "oud-" moet bestaan. Een oud-varken bestaat niet, ik hoop wel dat er oud-varkensslachters zijn.

    Als je één samengesteld zelfstandig naamwoord hebt dat een beroep of bezigheid aanduidt dan mag je daar "oud-" voorzetten. "Oud-vrijheidsstrijder" mag, "oud-vrijheid" is onzin.

    Pietverdrietdonderdag 12 februari 2004 @ 13:13
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 13:02 schreef Dungeonmaster het volgende:

    [..]

    Inter is tussen, dus tussen media is een samenstelling en voor media weet ik dan weer niet zo snel een goede vertaling. Dragers zou kunnen, maar dat is weer niet helemaal de juiste benaming. Het blijft moeilijk. Ehm.. verdeler tussen dragers?


    Digitale gegevens verdeler?
    nee, das een Hub
    Digitaal netwerk adresseerder?
    Shit, digitaal is weer latijn en adres weer frans....
    milagrodonderdag 12 februari 2004 @ 13:13
    jullie zijn nu wel erg aan het ouwe-hoeren/ouwe hoeren, zeg
    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 13:19
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 13:03 schreef Karboenkeltje het volgende:
    Dungeonmaster, in het geval van talenstudent, natuurkundestudent, hamsterslachter, guerrillastrijder, enzovoorts mag je het wel gewoon op die manier samenvoegen. De zin "Oud-Engelsstudent is wel even wat anders dan oud-talenstudent." is dan weer een beetje verwarrend omdat de eerste "oud-" aan het begin van de zin staat en dus sowieso met een hoorfdletter moet worden geschreven. Desalniettemin is een oud-Engelsstudent sowieso een oud-talenstudent maar iets anders dan een Oud-Engelsstudent.

    Je vergelijkt nu een stel bijvoegelijke naamwoorden en bijwoorden met samenstellingen om je bewijs te leveren, Dungeonmaster. Je pakt één zelfstandig naamwoord dat een beroep of bezigheid uitdrukt en daar kun je vaak "oud-" voorplakken. Zo simpel is het. Of dat zelfstandige naamwoord een samenstelling is of niet maakt niet echt uit. Je uitleg met "oud-militair leider" gaat in deze niet op want dat betreft twee verschillende woorden.

    Het is ook niet zo dat het uitmaakt of het gedeelte van een samengesteld woord voor de toevoeging "oud-" moet bestaan. Een oud-varken bestaat niet, ik hoop wel dat er oud-varkensslachters zijn.

    Als je één samengesteld zelfstandig naamwoord hebt dat een beroep of bezigheid aanduidt dan mag je daar "oud-" voorzetten. "Oud-vrijheidsstrijder" mag, "oud-vrijheid" is onzin.


    Ik bedoel juist dat het niet mag bij samenstellingen van meer dan twee woorden omdat dan verwarring kan ontstaan wanneer het wel kan, zoals bij oud-interieurverzorger. Gaat het dan om een verzorger van oud interieur of om een voormalig interieurverzorger (even ongeacht of het in dat geval al dan niet op de juiste manier is geschreven, maar puur voor de lezer, ongeacht opleiding of de aan of afwezigheid van taalgevoel)
    Dat komt op hetzelfde neer als in het voorbeeld van militair leider. Ik hoopte eigenlijk dat de taal hier consequent in was. Ben overigens wel benieuwd naar je achtergrond. Het ruikt naar een taaldeskundige en in dat geval begeef ik me op behoorlijk glad ijs.
    Respect, overigens.
    Lemmebdonderdag 12 februari 2004 @ 13:23
    Mensen die router als roeter uitspreken, die zijn pas dom!

    Al decennia was een router een rauter, totdat bepaalde betweterige, domme figuren zich met automatisering gingen bemoeien en het woord begonnen te verkrachten.

    Dungeonmasterdonderdag 12 februari 2004 @ 13:24
    quote:
    Op donderdag 12 februari 2004 13:13 schreef Pietverdriet het volgende:

    [..]

    Digitale gegevens verdeler?
    nee, das een Hub
    Digitaal netwerk adresseerder?
    Shit, digitaal is weer latijn en adres weer frans....


    Hmm... het probleem is, dat je eerst de voornaamste functie van het apparaat moet bepalen. Routeren is het in goede banen leiden van het (difgitale) verkeer. het woord router dekt natuurlijk evenmin de gehele lading.
    Maar Netwerkverkeersleider zou een leuk nederlands woord kunnen zijn.
    Probleem is misschien, dat er ook computers (moet ook maar eens een goede vertaling voor komen) en sommige switches (hoe gaan we die dan weer noemen, schakelaars?) hierto in staat zijn. Dan wordt het dus een zaak van gewenning. Als we het over de netwerkverkeersleider hebben, bedoelen we de router. De derde-laags schakelaar kan het dan ook. En de snelle-teller kun je er voor inrichten om het verkker te leiden. Zo iets misschien....
    Jimmydonderdag 12 februari 2004 @ 13:25
    Als routeren het voornaamste is, noem je het toch routeerder.