FOK!forum / General Chat / HELP! Paar regels naar "zakelijk" Engels vertalen.
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 09:27
Wie kan/wil voor mij deze paar regels in goed Engels neerzetten?
Ik bleef halverwege hangen

Dank

==============
Hiermede verklaren wij, dat mevrouw......, geboren........, momenteel
verblijvende in de personeelsflat van ziekenhuis [naam], ......... nationaliteit Nederlandse, burgerlijke staat, ongehuwd, bij ons werkzaam is vanaf ..... tot ..... in de functie van verpleegkundige voor 36 uur per week.

Op het dienstverband zijn de bepalingen krachtens de CAO Ziekenhuizen van toepassing.

Namens de instelling
==============

Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 09:41
Misschien te veel tekst om "even" te doen...

En als iedereen die dit topic checkt nou één regel doet? Dan komen we er wel.

kikkerlikkerdonderdag 5 februari 2004 @ 09:47
herewith farclear we, that mywife......, born......., momentaryli farstaying in the staffflat from sickhouse [name], .......... nationality dutchy, civil state, unmarried, by us workzame is fromoff ...... till ..... in the funtion from nurseknower for 36 hour per week.

on the servicebandage are the bepalings (<- ? not sure about this one) forces the cao sickhouses from application.

naming the setting

kikkerlikkerdonderdag 5 februari 2004 @ 09:47
function
-Tommy-donderdag 5 februari 2004 @ 09:47
www.worldlingo.com en dan ergens online translater
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 09:52
Misschien moet ik effe neerzetten wat ik er van heb kunnen maken...

=============
We hereby declare that miss/mrs....., born........, currently staying in the personeelsflat of [name] Hospital, (hospital address) with Dutch nationality, civil state, not married, works with us from [date] to [date] functioning as a nurse for 36 hours per week.

This employment is defined in the collective labour agreement for hospitals.

On behalf of the institution
=============

De dikgedrukte woorden weet ik niet.

[Dit bericht is gewijzigd door Geluidsgoeroe op 05-02-2004 10:10]

Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 09:53
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 09:47 schreef kikkerlikker het volgende:
herewith farclear we, that mywife......, born......., momentaryli farstaying in the staffflat from sickhouse [name], .......... nationality dutchy, civil state, unmarried, by us workzame is fromoff ...... till ..... in the funtion from nurseknower for 36 hour per week.

on the servicebandage are the bepalings (<- ? not sure about this one) forces the cao sickhouses from application.

naming the setting


Sickhouse? Wat is het verschil met hospital?
Dank voor je bijdrage iig
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 09:58
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 09:47 schreef -Tommy- het volgende:
www.worldlingo.com en dan ergens online translater
Tering! Die is goed.
r00t3ddonderdag 5 februari 2004 @ 10:05
Herewith we declare that mrs/miss ....., born ......, currently residing in the staff appartment building of hospital ......, of Dutch nationality, civil status unmarried, is in our employment from .... until .... in the position of nurse, for a period of 36 hours per week.

The job position is subject to the agreements in the Collective Labour Agreement (CAO) for Hospitals.

On behalf of the institution
.....


Eventueel 'Registered Nurse' ipv gewoon 'nurse'

[Dit bericht is gewijzigd door r00t3d op 05-02-2004 10:14]

veldmuisdonderdag 5 februari 2004 @ 10:07
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 09:53 schreef Geluidsgoeroe het volgende:

[..]

Sickhouse? Wat is het verschil met hospital?
Dank voor je bijdrage iig


.
Rebbedebjedonderdag 5 februari 2004 @ 10:10
"With this, we declare, that mrs..., born..., momentary is staying in the staff-apartment of hospital..., has Dutch Nationality, not married for civil state/law (?), is active/working for us from...untill...in the function off nurse for 36 hrs a week.
In the/on engagement the conditions are in force from application with the CAO hospitals. (pff, moeilijke zin, heb wat gehusseld en weet niet of het goed is)
On behalf of the institute/company,.."

Zoiets? Het is niet slecht, maar ik zou het niet voor 100% nemen.

Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 10:12
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 10:07 schreef veldmuis het volgende:

[..]

.



Ik neem aan dat het synoniemen zijn. Waarom is dat grappig?
veldmuisdonderdag 5 februari 2004 @ 10:16
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 10:12 schreef Geluidsgoeroe het volgende:

[..]


Ik neem aan dat het synoniemen zijn. Waarom is dat grappig?


Dit is een grap, he?
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 10:18
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 10:16 schreef veldmuis het volgende:

[..]

Dit is een grap, he?


Ow shit... I'm screwed...
lurf_doctordonderdag 5 februari 2004 @ 10:18
vlogens een egnles ondrezeok (maakt het allemaal niet zo veel uit)
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 10:20
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 10:18 schreef lurf_doctor het volgende:
vlogens een egnles ondrezeok (maakt het allemaal niet zo veel uit)
Duidelijk
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 10:22
Met bovenstaande suggesties heb ik er dit van kunnen maken:

============
Herewith we explain, that Ms......, born........, at present staying in the staff-appartment of hospital [name], ......... nationality Dutch, civil status, unmarried, is in our employment from [date] to [date] in the function of nurse for 36 hours per week.

This employment is defined in the Dutch collective labour agreement for hospitals.

On behalf of the institution
============

Dank allen.

veldmuisdonderdag 5 februari 2004 @ 10:28
quote:
nationality Dutch, civil status, unmarried
Onregelmatig kommagebruik .
Geluidsgoeroedonderdag 5 februari 2004 @ 10:31
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 10:28 schreef veldmuis het volgende:

[..]

Onregelmatig kommagebruik .


Interpunctie is stap twee.
dubbadonderdag 5 februari 2004 @ 11:12
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 09:47 schreef kikkerlikker het volgende:
herewith farclear we, that mywife......, born......., momentaryli farstaying in the staffflat from sickhouse [name], .......... nationality dutchy, civil state, unmarried, by us workzame is fromoff ...... till ..... in the funtion from nurseknower for 36 hour per week.

on the servicebandage are the bepalings (<- ? not sure about this one) forces the cao sickhouses from application.

naming the setting


Was dit nou een serieuze reactie of niet?
MikeDJdonderdag 5 februari 2004 @ 11:17
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 09:47 schreef kikkerlikker het volgende:
herewith farclear we, that mywife......, born......., momentaryli farstaying in the staffflat from sickhouse [name], .......... nationality dutchy, civil state, unmarried, by us workzame is fromoff ...... till ..... in the funtion from nurseknower for 36 hour per week.

on the servicebandage are the bepalings (<- ? not sure about this one) forces the cao sickhouses from application.

naming the setting


are u serious about this
NT-T.BartMandonderdag 5 februari 2004 @ 11:29
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 10:22 schreef Geluidsgoeroe het volgende:
Met bovenstaande suggesties heb ik er dit van kunnen maken:

============
Herewith we explain,
[...]


Explain is uitleggen. Declare is 'verklaren' in het bedoelde zinsverband!
Dannydonderdag 5 februari 2004 @ 11:42
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 09:27 schreef Geluidsgoeroe het volgende:
Hiermede verklaren wij, dat mevrouw......, geboren........, momenteel
verblijvende in de personeelsflat van ziekenhuis [naam], ......... nationaliteit Nederlandse, burgerlijke staat, ongehuwd, bij ons werkzaam is vanaf ..... tot ..... in de functie van verpleegkundige voor 36 uur per week.

Op het dienstverband zijn de bepalingen krachtens de CAO Ziekenhuizen van toepassing.

Namens de instelling
==============


We hereby declare that Ms. [naam], born [maand dag jaar] and carrying the Dutch nationality is currently residing in the staff residence of [naam ziekenhuis] Hospital. Ms. [naam] will be employed by us in the function of nurse for 36 hours per week in the period between [begindatum] and [einddatum].

This employment is defined in the Dutch collective labour agreement (CAO) for hospitals.

On behalf of the institution,
[naam + handtekening]

Dat ze ongetrouwd is hoef je niet te vermelden aangezien het gaat om ms. en niet mrs.

InTrePidIvitydonderdag 5 februari 2004 @ 11:44
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 11:42 schreef Danny het volgende:

[..]

We hereby declare that Ms. [naam], born [maand dag jaar] and carrying the Dutch nationality is currently residing in the staff residence of [naam ziekenhuis] Hospital. Ms. [naam] will be employed by us under our employment in the function of nurse for 36 hours per week in the period between [begindatum] and [einddatum].

This employment is defined in the Dutch collective labour agreement (CAO) for hospitals.

On behalf of the institution,
[naam + handtekening]


Zou ik doen...
Biancaviadonderdag 5 februari 2004 @ 11:47
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 11:12 schreef dubba het volgende:

[..]

Was dit nou een serieuze reactie of niet?


Ja, duh.
erikklldonderdag 5 februari 2004 @ 11:51
quote:
Op donderdag 5 februari 2004 11:44 schreef InTrePidIvity het volgende:

[..]

Zou ik doen...


Ik ook....

EDIT:
Institution zou ik nog ff veranderen in institute.