FOK!forum / General Chat / Engelse woorden, de makkelijke versie
Riovrijdag 30 januari 2004 @ 16:43
Het valt mij steeds vaker op dat voor engelse woorden ook een makkelijke versie bestaat, die ze vroeger op school niet leerden.

Een paar voorbeelden:
Harbour - Haven (als in safe haven; verstaan ze gewoon)
Belly Button - Navel [ne-fel]

zijn ff stomme voorbeelden, maar zijn de enige die nu ff in me kop zitten. Meer?

Kaensterlevrijdag 30 januari 2004 @ 16:44
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 16:43 schreef Rio het volgende:
Het valt mij steeds vaker op dat voor engelse woorden ook een makkelijke versie bestaat, die ze vroeger op school niet leerden.

Een paar voorbeelden:
Harbour - Haven (als in safe haven; verstaan ze gewoon)


Een safe haven is geen veilige haven...
Inquistor87vrijdag 30 januari 2004 @ 16:45
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 16:43 schreef Rio het volgende:
Het valt mij steeds vaker op dat voor engelse woorden ook een makkelijke versie bestaat, die ze vroeger op school niet leerden.

Een paar voorbeelden:
Harbour - Haven (als in safe haven; verstaan ze gewoon)
Belly Button - Navel [ne-fel]

zijn ff stomme voorbeelden, maar zijn de enige die nu ff in me kop zitten. Meer?


En als je navel op zn engels uit spreekt krijg je naval dat is iets anders .
Kaensterlevrijdag 30 januari 2004 @ 16:46
Hakken - to hack
Mr.Noodlevrijdag 30 januari 2004 @ 16:46
STFU - Shut The Fuck up - Hou je snavel
heijxvrijdag 30 januari 2004 @ 16:47
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 16:43 schreef Rio het volgende:
Het valt mij steeds vaker op dat voor engelse woorden ook een makkelijke versie bestaat, die ze vroeger op school niet leerden.

Een paar voorbeelden:
Harbour - Haven (als in safe haven; verstaan ze gewoon)
Belly Button - Navel [ne-fel]

zijn ff stomme voorbeelden, maar zijn de enige die nu ff in me kop zitten. Meer?


Haven wordt nooit in de betekenis "aanlegplaats voor schepen" gebruikt, maar veeleer als Vrijplaats.

Navel en belly button zijn synoniemen.

Riovrijdag 30 januari 2004 @ 16:54
Goed, ik vroeg niet om commentaar, om aanvullingen.
Probeer het maar eens tegen een engelstalig persoon met haven.
portiervrijdag 30 januari 2004 @ 17:03
Probeer jij je boot maar eens in een shaven haven te krijgen .
Solitariasvrijdag 30 januari 2004 @ 17:14
Deer = duur
The apple doesn't fall far from the tree = .......boom
heijxvrijdag 30 januari 2004 @ 17:34
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 17:14 schreef Solitarias het volgende:
Deer = duur
The apple doesn't fall far from the tree = .......boom
Hert is inderdaad prijzig.

Dear is kostbaar.

Riovrijdag 30 januari 2004 @ 18:02
Owkee, jullie nietsnutten Jullie winnen.
maar ik ben nog niet verslagen! Zal binnenkort wel een collectie posten.
Allan24vrijdag 30 januari 2004 @ 23:56
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 16:46 schreef Mr.Noodle het volgende:
STFU - Shut The Fuck up - Hou je snavel
Dat wordt dan: / hold / your / snay / vel /

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 00:41
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 16:43 schreef Rio het volgende:
Belly Button - Navel [ne-fel]
In het Engels spreek je de v niet uit als een f, maar als een w. Neewel dus.
milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 00:43
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 00:41 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

In het Engels spreek je de v niet uit als een f, maar als een w. Neewel dus.


wat een onzin.
Mirjamzaterdag 31 januari 2004 @ 00:45
vlognes elgnes odrezneok

nee das flauw

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 00:46
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 00:43 schreef milagro het volgende:

[..]

wat een onzin.


Fijn dat je je mening ook even onderbouwt.
Waarom wordt wodka dan in het Engels gespeld als vodka, en heeft het nog steeds dezelfde uitspraak als in het Nederlands?
milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 00:49
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 00:46 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

Fijn dat je je mening ook even onderbouwt.
Waarom wordt wodka dan in het Engels gespeld als vodka, en heeft het nog steeds dezelfde uitspraak als in het Nederlands?


omdat de russen dat zo spellen

en zeg jij Wictory, Wanity, Wision, Wiew, Wice, Wote..

splaakgeblekje?

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 00:51
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 00:49 schreef milagro het volgende:

[..]

omdat de russen dat zo spellen

en zeg jij Wictory, Wanity, Wision, Wiew, Wice, Wote..

splaakgeblekje?


Nee, zo hoort dat uitgesproken te worden.
Jij zegt zeker ook altijd "senk joe ferry mush"?

Ik bedoel trouwens wel de w die op z'n Nederlands wordt uitgesproken, niet de w op z'n Engels.

milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 00:54
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 00:51 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

Nee, zo hoort dat uitgesproken te worden.
Jij zegt zeker ook altijd "senk joe ferry mush"?

Ik bedoel trouwens wel de w die op z'n Nederlands wordt uitgesproken, niet de w op z'n Engels.


Nee, zo hoort dat NIET uitgesproken te worden.
Vertel mij nu niets over Engelse uitspraak alsjeblieft

De Russische B is gelijk aan onze V en daarom schrijf je officieel Wodka als Vodka.

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 00:56
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=navel

Dan mag jij me nu vertellen waarom je daar geen f-klank hoort en wel een w-klank.

milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 01:01
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 00:56 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=navel

Dan mag jij me nu vertellen waarom je daar geen f-klank hoort en wel een w-klank.


Lekkere duidelijke robotstem.

Sorry je hebt geen gelijk, de v is gewoon een v in het Engels.
Engels is zowat mijn tweede taal, heb het 16 jaar lang dagelijks om me heen gehoord door mijn werk en echtgenoot dus....

Ik ga naar bed..velterusten

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 01:07
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 01:01 schreef milagro het volgende:

[..]

Lekkere duidelijke robotstem.

Sorry je hebt geen gelijk, de v is gewoon een v in het Engels.
Engels is zowat mijn tweede taal, heb het 16 jaar lang dagelijks om me heen gehoord door mijn werk en echtgenoot dus....

Ik ga naar bed..velterusten


Sorry hoor, maar om mij te overtuigen zul je toch iets meer moeten doen dan alleen met lachsmileys strooien. De v wordt in het Nederlands vaak hetzelfde als de f uitgesproken, en in het Engels doen ze dat dus echt niet. Dat jij die stem niet goed kan horen is niet mijn probleem.
En dat Engels bijna je tweede taal is maakt geen indruk op mij, want ik sprak al Engels voordat ik Nederlands kon.
milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 01:16
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 01:07 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

Sorry hoor, maar om mij te overtuigen zul je toch iets meer moeten doen dan alleen met lachsmileys strooien. De v wordt in het Nederlands vaak hetzelfde als de f uitgesproken, en in het Engels doen ze dat dus echt niet. Dat jij die stem niet goed kan horen is niet mijn probleem.
En dat Engels bijna je tweede taal is maakt geen indruk op mij, want ik sprak al Engels voordat ik Nederlands kon.


Wery good, wery nice..
The_Punisherzaterdag 31 januari 2004 @ 01:42
quote:
Op vrijdag 30 januari 2004 16:43 schreef Rio het volgende:

Een paar voorbeelden:
Harbour - Haven (als in safe haven; verstaan ze gewoon)
Belly Button - Navel [ne-fel]

zijn ff stomme voorbeelden, maar zijn de enige die nu ff in me kop zitten. Meer?


De Amerikanen hebben sommige woorden al makkelijker gemaakt:

Harbour - Harbor
Colour - Color
Aluminium - Aluminum
Centre - Center
Theatre - Theater

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 01:43
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 01:16 schreef milagro het volgende:

[..]

Wery good, wery nice..


Wederom, goede argumenten hoor. Als je niet wil dat ik je serieus neem, hoef je het alleen maar te zeggen hoor.
quote:
4. w-: The Dutch w- is almost like the English v-. The English w- has no equivalent in Dutch. The Dutch w- is found in words such as water(water) and wijn(wine).
http://www.nondutchable.nl/info/dl01.htm
Cruoningazaterdag 31 januari 2004 @ 02:04
Zero/Nill

Of is dat Amerikaans en Engels?

milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 02:12
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:04 schreef Cruoninga het volgende:
Zero/Nill

Of is dat Amerikaans en Engels?


nil met 1 L

Engelsen zeggen idd nil eerder dan zero, maar niet altijd
Bij telefoonnummers dus weer niet.

Tokuszaterdag 31 januari 2004 @ 02:15
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 01:43 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

http://www.nondutchable.nl/info/dl01.htm


Dat ze de letter daar "double u" noemen, en niet zoals wij hem noemen naar iets wat lijkt op hoe je 'm uitspreekt ("wee"), betekent natuurlijk niet dat ze heel die klank niet kennen. Je draagt dus een non-argument aan.

Spreek jij woorden als "average", "victory" en "velocity" uit met een w-klank? Dan mag je je leraar engels van de middelbare school (of van wie je het dan ook geleerd mag hebben) nog wel eens om zijn diplomas vragen.

Het enige argument wat ik je heb zien aandragen is het "vodka" verhaal, en zoals al gezegd, dat is dan ook geen oorspronkelijk Engels woord.

Harry_Sackzaterdag 31 januari 2004 @ 02:19
fit - lekker wijf (als in she's fit)
She's got the clappers - hoef ik niet te vertalen
mum's the word - mamma hoeft niet te weten wat we hier allemaal hebben bekokstooft
Beathovenzaterdag 31 januari 2004 @ 02:21
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:12 schreef milagro het volgende:

[..]

nil met 1 L

Engelsen zeggen idd nil eerder dan zero, maar niet altijd
Bij telefoonnummers dus weer niet.


Ik denk omdat nil op nine lijkt als je het opschrijft en uitspreekt, zero is duidelijker. Nil hoor je vaak in sport uitslagen
milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 02:24
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:21 schreef Beathoven het volgende:

[..]

Ik denk omdat nil op nine lijkt als je het opschrijft en uitspreekt, zero is duidelijker. Nil hoor je vaak in sport uitslagen


Dat zeg ik

Even heel iets anders, wat ik opvallend vind is dat wij zeggen ManUnited - Chelsea : 1 - 0 en de Engelsen ManUnited 1- Chelsea 0

The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 02:37
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:15 schreef Tokus het volgende:

[..]

Dat ze de letter daar "double u" noemen, en niet zoals wij hem noemen naar iets wat lijkt op hoe je 'm uitspreekt ("wee"), betekent natuurlijk niet dat ze heel die klank niet kennen. Je draagt dus een non-argument aan.


Ik heb het ook niet over de Engelse w, maar over de Nederlandse. Het ging mij dus om het stukje "The Dutch w- is almost like the English v", hoezo is dat een non-argument?
quote:
Spreek jij woorden als "average", "victory" en "velocity" uit met een w-klank? Dan mag je je leraar engels van de middelbare school (of van wie je het dan ook geleerd mag hebben) nog wel eens om zijn diplomas vragen
Ik heb mijn Engels niet van leraren, ik ben Engelstalig opgevoed.
Als je goed oplet hoor je dat ze in Engelstalige films de v als een Nederlandse w uitspreken, en niet als een Nederlandse v (die meestal meer als een f klinkt). Zelfs in de online woordenboek die ik eerder heb genoemd spreken ze het zo uit.
quote:
Het enige argument wat ik je heb zien aandragen is het "vodka" verhaal, en zoals al gezegd, dat is dan ook geen oorspronkelijk Engels woord.
Dat maakt niet uit, de Engelsen spreken de v in 'vodka' uit op dezelfde manier als in andere woorden.
Riozaterdag 31 januari 2004 @ 12:34
Bedankt dat jullie zo lekker ontopic blijven mensen.

Enne, ik doelde niet uitsluitend op engelse termen/woorden, gewoon op engelstalige woorden, dus idd ook amerikaanse.

Spina1zaterdag 31 januari 2004 @ 12:40
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:37 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

Ik heb het ook niet over de Engelse w, maar over de Nederlandse. Het ging mij dus om het stukje "The Dutch w- is almost like the English v", hoezo is dat een non-argument?
[..]

Ik heb mijn Engels niet van leraren, ik ben Engelstalig opgevoed.
Als je goed oplet hoor je dat ze in Engelstalige films de v als een Nederlandse w uitspreken, en niet als een Nederlandse v (die meestal meer als een f klinkt). Zelfs in de online woordenboek die ik eerder heb genoemd spreken ze het zo uit.
[..]

Dat maakt niet uit, de Engelsen spreken de v in 'vodka' uit op dezelfde manier als in andere woorden.


Wuck You!
The_Lizard_Queenzaterdag 31 januari 2004 @ 14:50
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 12:34 schreef Rio het volgende:
Bedankt dat jullie zo lekker ontopic blijven mensen.

Enne, ik doelde niet uitsluitend op engelse termen/woorden, gewoon op engelstalige woorden, dus idd ook amerikaanse.


Goed, speciaal voor jou :

no - nay (bij stemmen enzo)
pharmacist - apothecary
backpack - rucksack
dock - pier
dog - hound
cave - grotto

quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 12:40 schreef Spina1 het volgende:

[..]

Wuck You!


Schrijf jij 'fuck' met een v?
Kaensterlezaterdag 31 januari 2004 @ 15:50
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:15 schreef Tokus het volgende:

[..]

Dat ze de letter daar "double u" noemen, en niet zoals wij hem noemen naar iets wat lijkt op hoe je 'm uitspreekt ("wee"), betekent natuurlijk niet dat ze heel die klank niet kennen. Je draagt dus een non-argument aan.


Over non-argumenten gesproken

Fonologisch gezien staat de Engelse v heel dicht bij de Nederlandse w.

Spina1zaterdag 31 januari 2004 @ 20:22
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 14:50 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

Schrijf jij 'fuck' met een v?


Jah
The_Punisherzaterdag 31 januari 2004 @ 20:27
Apartment - Flat
Elevator - Lift
Dagonetzaterdag 31 januari 2004 @ 20:40
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 02:19 schreef Harry_Sack het volgende:
mum's the word - mamma hoeft niet te weten wat we hier allemaal hebben bekokstooft
Ehm, nee.

Mum
adj.
Not verbalizing; silent.
interj.
Used as a command to stop speaking.

Heeft niks met moeders te maken.

milagrozaterdag 31 januari 2004 @ 20:43
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 20:40 schreef Dagonet het volgende:

[..]

Ehm, nee.

Mum
adj.
Not verbalizing; silent.
interj.
Used as a command to stop speaking.

Heeft niks met moeders te maken.


on the QT
heijxmaandag 2 februari 2004 @ 22:20
quote:
Op zaterdag 31 januari 2004 01:07 schreef The_Lizard_Queen het volgende:


De v wordt in het Nederlands vaak hetzelfde als de f uitgesproken, en in het Engels doen ze dat dus echt niet.


As jij die ferfelende uitspraak fan de fee aangeleerd hebt, is dat jouw gebrek, maar ik spreek de v uit als een v, and it takes a wiscious Wodger to wetort that one.

Monty Python's Life of Bwian is verplichte kost voor jou.

The_Lizard_Queenmaandag 2 februari 2004 @ 22:31
quote:
Op maandag 2 februari 2004 22:20 schreef heijx het volgende:

[..]

As jij die ferfelende uitspraak fan de fee aangeleerd hebt, is dat jouw gebrek, maar ik spreek de v uit als een v, and it takes a wiscious Wodger to wetort that one.

Monty Python's Life of Bwian is verplichte kost voor jou.


Lieve schat, het gaat helemaal niet om mijn uitspraak, maar om die van de rest van Nederland. Heel veel mensen spreken de v bijna hetzelfde uit als de f, kijk maar eens naar de startpost, waar een v schaamteloos wordt omgezet naar een f.
En bovendien heb ik niks gezegd over de uitspraak van de r.
Legolas_Greenleafmaandag 2 februari 2004 @ 22:39
quote:
Op maandag 2 februari 2004 22:31 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

Lieve schat, het gaat helemaal niet om mijn uitspraak, maar om die van de rest van Nederland. Heel veel mensen spreken de v bijna hetzelfde uit als de f, kijk maar eens naar de startpost, waar een v schaamteloos wordt omgezet naar een f.
En bovendien heb ik niks gezegd over de uitspraak van de r.


Volgens mij is het idd geen "f" klank die wordt gebruikt in het Engelse woord navel... Het is niet echt een klank waarvoor je, bij wijze van spreken, je tanden op je onderlip kan houden om hem uit te spreken. (De v in navel dus niet)
Legolas_Greenleafmaandag 2 februari 2004 @ 22:42
Rucksack is idd een goed voorbeeld van de herleiding naar het NL. (Of naar het Engels, als je het zo wil zien.)

Ik zie ook wel eens "Donut", terwijl het 'echte' woord "doughnut" is.

heijxmaandag 2 februari 2004 @ 23:14
quote:
Op maandag 2 februari 2004 22:31 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

[..]

Lieve schat, het gaat helemaal niet om mijn uitspraak, maar om die van de rest van Nederland. Heel veel mensen spreken de v bijna hetzelfde uit als de f, kijk maar eens naar de startpost, waar een v schaamteloos wordt omgezet naar een f.
En bovendien heb ik niks gezegd over de uitspraak van de r.


Oh ok. Dan zal ik mij bij deze niet meer aangesproken voelen.