FOK!forum / Cultuur & Historie / Hulp met Duitse tekst gevraagd.
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:16
Ik krijg maar niet uitgevogeld wat hier staat:

war einmal ein .... ritter

wie kan me verder helpen?

klaus_beyerwoensdag 21 januari 2004 @ 19:18
Geile
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:18
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:18 schreef klaus_beyer het volgende:
Geile
klaus_beyerwoensdag 21 januari 2004 @ 19:21
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:18 schreef _The_General_ het volgende:

[..]


Er was eens een toffe ridder
MadMarinewoensdag 21 januari 2004 @ 19:21
het lijkt wel Meyer
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 19:23
Es war einmal ein ?? Ritter - ?? ohne Pferdchen -
Ist das nicht traurig !

??
??
??

Ohne "Kranke."

(De rest ben ik nog niet uit).

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:23
Het gaat trouwens om de gehele tekst, niet alleen om het woordje tussen ein en ritter!
vossswoensdag 21 januari 2004 @ 19:25
in het midden: hast dan nicht training?!
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:26
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:25 schreef vosss het volgende:
in het midden: hast dan nicht training?!
training weet is niet

dan of das nicht lijkt wel te kloppen!

SaskiaTwoensdag 21 januari 2004 @ 19:28
Ich war einmal ein klüger(?) Ritter- doch ohen Pferdchen. Ist das nicht traurig (...) nür ein Flieger (veel rare woorden) ohne Kranke.
Meer kan ik er ook niet van maken... weet je wie en wanneer het geschreven heeft, dat helpt misschien?

[Dit bericht is gewijzigd door SaskiaT op 21-01-2004 19:29]

Spicy_Mchaggiswoensdag 21 januari 2004 @ 19:29
Gezien de TT, heb je niet alleen hulp bij duitse tekst nodig
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 19:29
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:23 schreef sooty het volgende:
Es war einmal ein ?? Ritter - ?? ohne Pferdchen -
Ist das nicht traurig !

??
??
??

Ohne "Kranke."

(De rest ben ik nog niet uit).


Es war einmal ein preger Ritter - Doch ohne Pferdchen.
Ist das nicht traurig.

(Fortsetzung folgt).

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:30
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:28 schreef SaskiaT het volgende:
Ich war einmal ein klüger(?) Ritter- doch ohen Pferdchen. Ist das nicht traurig (...) nür ein Flieger (veel rare woorden) ohne Kranke.
Meer kan ik er ook niet van maken... weet je wie en wanneer het geschreven heeft, dat helpt misschien?
Geschreven voor 45 en door een redelijk jong persoon aangezien er geen gebruik is gemaakt van de sutterlin schrijfwijze die tot ong 1930 onderwezen werd!
vossswoensdag 21 januari 2004 @ 19:31
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:29 schreef sooty het volgende:

(Fortsetzung folgt).


ich warte nog eben
RCHYwoensdag 21 januari 2004 @ 19:31
Es war einmal ein Klugen Ritter

<-- het begin (en inmiddels is dat al ontcijferd )

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:32
Deze foto zat erbij,

gedateerd 27-1-43

sootywoensdag 21 januari 2004 @ 19:33
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:31 schreef vosss het volgende:

[..]

ich warte nog eben


Pharrellwoensdag 21 januari 2004 @ 19:33
dat woord voor Kranke is geen ohne maar ihre volgens mij..is ook logischer..
Quarawoensdag 21 januari 2004 @ 19:33
Es war einmal ein kluger Ritter - dog ohne Pferdchen - Ist das nicht traurig!
Es - wie ein Flieger zum Fuß -
zum (sind)
eine
"öfneller"

Ihre (ohne) "Kranke"

[Dit bericht is gewijzigd door Quara op 21-01-2004 19:41]

Tubswoensdag 21 januari 2004 @ 19:34
Voor zover ik het kan lezen staat er:

Es war eimal ein
kluger Ritter - dog ohne
Pferdschen-
Ist das nicht traurig!
Es - wie ein flieger zur Fuss -
sind
eine
".........."
ohne
"Kranke"

Er was ooit een
stoere ridder - maar zonder
paardje -
Is dat niet verdrietig!
Het - als een piloot te voet -
is
een
"............."
zonder
"zieke"

Viel gluck weiter damit!

Schone grusse

[Dit bericht is gewijzigd door Tubs op 21-01-2004 19:49]

RCHYwoensdag 21 januari 2004 @ 19:34
Flieger zum Füßen of zo
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:35
training, zou dat ook traurig kunnen zijn?
Tubswoensdag 21 januari 2004 @ 19:35
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:34 schreef Tubs het volgende:
Voor zover ik het kan lezen staat er:

Es war eimal ein
kluger Ritter - dog ohne
Pferdschen-
Ist das nicht traurig!
Es - wie ein flieger zur Fuss -
sind
eine
".........."
ohne
"Kranke"

Er was ooit een
stoere ridder - maar zonder
paardje -
Is dat niet verdrietig!
Het - als een piloot te voet -
is
een
"............."
zonder
"zieke"

Viel gluck weiter damit!

Schone grusse


[Dit bericht is gewijzigd door Tubs op 21-01-2004 19:47]

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:40
Dus we hebben nu:

Es war eimal ein kluger Ritter dog ohne Pferdschen
Ist das nicht traurig!
Es ist wie ein flieger zu Fuss
sind eine ".........." ohne "Kranke"

Quarawoensdag 21 januari 2004 @ 19:42
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:40 schreef _The_General_ het volgende:
Dus we hebben nu:

Es war eimal ein kluger Ritter dog ohne Pferdschen
Ist das nicht traurig!
Es ist wie ein flieger zum Fuß
sind eine ".........." ohne "Kranke"


sootywoensdag 21 januari 2004 @ 19:48
Es war einmal ein kluger Ritter - Doch ohne Pferdchen -
Ist das nicht traurig !

So - wie ein Flieger zu Fuss -
und ( of von)
eine

"??"

Ohne "Kranke."

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 19:52
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:32 schreef _The_General_ het volgende:
Deze foto zat erbij,


Voor wie het intressant vind,

Deze man draagt het Segelflieger B-Prufung-Abzeichen , een SA Sport Wehrabzeichen en het Reichssport-Abzeichen DRA, al met al een sporttief man die aan Zweefvliegen deed!

yvonnewoensdag 21 januari 2004 @ 20:05
Je weet dat hij aan zweefvliegen deed, kijk eens bij zn afdeling, misschien een motto, rijmpje, gedichtje.
Ik kan me alleen niet voorstellen dat een duitser "dog' schrijft.
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 20:06
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 20:05 schreef yvonne het volgende:
Je weet dat hij aan zweefvliegen deed, kijk eens bij zn afdeling, misschien een motto, rijmpje, gedichtje.
Ik kan me alleen niet voorstellen dat een duitser "dog' schrijft.
goed idee, ik zal eens uitzoeken waar hij bij gezeten kan hebben, maar volgens mij moet dat "dog" gewoon "Doch"
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 20:39
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:33 schreef Pharrell het volgende:
dat woord voor Kranke is geen ohne maar ihre volgens mij..is ook logischer..
Neuh. Dat is wel degelijk ohne. Vergelijk het maar met het woord dat staat vóór Pferdchen.
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 21:04
Ik heb het ff gevraagd op een amerikaans forum waar veel duitsers zitten

dit maakt hij er van:

quote:
HPL2008
Member

Joined: 13 Sep 2002
Posts: 472
Location: Bavaria, Germany
Posted: Wed Jan 21, 2004 8:59 pm

--------------------------------------------------------------------------------
It says:


Quote:
Es war einmal ein
stolzer Ritter - doch ohne
Pferdchen -
Ist das nicht traurig!
So - wie ein Flieger zu Fuß -
und
eine
"Schwester"
ohne "Kranke"

...which roughly translates as:


Quote:
Once upon a time there was a proud knight - but without a horse - Now, isn't that sad!
Just like an airman on foot - and a "Schwester" (= sister or nurse) without "Kranke" (=sick people).


The "Schwester"/"Kranke"-thing is a bit of a pun. The German word for nurse is "Krankenschwester", which could be literally translated as a "sick people's sister"; here that word is broken down into its two components "Schwester" and "Kranke", which are used in a reversed order.
Apparently this soldier dedicated that photograph to a nurse; the "airman on foot" reference could be referring to the fact that he is a Luftwaffe member, but not with the flying personnel - as we can tell from the dark color of his collar patches.
Who knows? Maybe he was transferred from aircrew to ground personnel after being wounded and he met that nurse in the military hospital? It's always interesting to wonder about the story behind such artifacts, even if we will never know...


sootywoensdag 21 januari 2004 @ 21:17
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 21:04 schreef _The_General_ het volgende:
Ik heb het ff gevraagd op een amerikaans forum waar veel duitsers zitten

dit maakt hij er van:
[..]


Voor 'stoltzer' lees ik toch 'preger'.
"Schwester" lees ik er niet in. Wat het wel is, is onduidelijk.

Hoewel "Schwester ohne Kranke" wel past in het geheel.

xplvrwoensdag 21 januari 2004 @ 21:22
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 21:04 schreef _The_General_ het volgende:
Ik heb het ff gevraagd op een amerikaans forum waar veel duitsers zitten

dit maakt hij er van:
[..]


Volgens mij wordt er iemand omschreven die wij een "held op sokken" zouden noemen: Een ridder zonder paard, een piloot zonder vliegtuig en een verpleegster die niets heeft om te verplegen. Beetje een kansloos en tragisch figuur dus.
Melusinewoensdag 21 januari 2004 @ 23:00
Is het toch nog ergens goed voor dat ik Paleografie heb gehad.

Voor zover ik kan zien heeft de Amerikaan op dat forum het aardig voor elkaar.

Transcriptie:

Es war einmal ein
junger Ritter - doch ohne Pferdchen -
Ist das nicht traurig!
So - wie ein Flieger zum Fuß
und Se - Ge
eine
"Schwester"
ohne "Kranke"

Dat kluger van de meesten hier dat klopt zeker niet - of het junger is, is niet 100% zeker vast te stellen omdat de 'sample' van het handschrift zo klein is. Het is in ieder geval plausibeler dan kluger.
Zoals iemand al zei staat er inderdaad "doch" ipv "dog" en ook gewoon "Pferdchen", niet "Pferdshen". Als je oude handschriften wil lezen moet je wel weten hoe ze bepaalde letters vroeger maakten, en ook hoe je uit kunt vinden wat een bepaalde letter is. Als je kijkt naar de k in Kranke dan weet je dat het 1e woord 2e regel niet kluger kan zijn. De h werd in sommige handschriften (en deze is er 1 van) als een soort squiggly ding geschreven, de c ervoor is soms te klein om te ontwaren. Maar Schwester klopt zeker weten. Vergelijk maar eens de ch combinatie in doch met die in Schwester. De twee uitschieters in dat woord zijn een lange s en een t.
De grote letters kunnen ook Je-ge of zelfs nog iets anders voorstellen, daar is dus weer een grotere sample voor nodig.
De twee streepjes boven "zu" en "Fuß" geven aan dat het woord is afgekort, en dat er nog wat achter moet - "zum" dus of "Fuße". Aangezien mijn Duitse grammatica me in de steek laat weet ik niet welke letters er precies voor in de plaats moeten.

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 23:06
bedankt,

het handschrift bevat resten van het sutterlin, maar het is toch moderner dan dat!

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 23:09
Ik ben we geintresseerd in zo'n cursus Paleografie, aangezien ik heel veel bezig ben met teksten geschreven in het Sutterlin script en oude nederlandse, oosterijkse en duitse teksten,

waar geven ze zoiets?

yvonnewoensdag 21 januari 2004 @ 23:11
Interessant antwoord Melusine!!!
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 23:37
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:11 schreef yvonne het volgende:
Interessant antwoord Melusine!!!
Mwoah... Wat is er interessanter aan dan de rest van de suggesties. Eigenlijk niets.
Jammer dat TS 45 suggesties moest doorploegen voordat-ie wilde accepteren dat "Doch" met ch gespeld wordt in plaats van "Dog", hetgeen overigens een niet-bestaand woord is in Duitsland.
yvonnewoensdag 21 januari 2004 @ 23:38
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:37 schreef sooty het volgende:

[..]

Mwoah... Wat is er interessanter aan dan de rest van de suggesties. Eigenlijk niets.
Jammer dat TS 45 suggesties moest doorploegen voordat-ie wilde accepteren dat "Doch" met ch gespeld wordt in plaats van "Dog", hetgeen overigens een niet-bestaand woord is in Duitsland.


Ik vond het interessant

Dem wat verveel ik me

Vertle nog iets meer over die foto/kaart generaal?

Melusinewoensdag 21 januari 2004 @ 23:39
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:11 schreef yvonne het volgende:
Interessant antwoord Melusine!!!

dank je!

The General, de dingen die ik noemde (zoals de lange s en die h) zijn dan ook niet specifiek voor het Sutterlinscript. Ik ben ook niet gespecialiseerd in Duitse handschriften ofzo.
Ik heb zelf Paleografie gevolgd aan de VU - ik studeer Engels maar hou me bezig met manuscripten, transcriptie etc. dus heb ik bij Geschiedenis Paleografie 1 en een deel van Paleografie 2 gedaan (moet ik nog afmaken). Ik weet niet of de universiteit een optie voor je is? Ik hou me ook bezig met kalligrafie/tekstilluminatie/geschiedenis van manuscripten, als je daar wat boeken over leest pik je ook al aardig wat kennis op.
Verder zou je op deze sites eens wat kunnen proberen:
Cursus Paleografie Online
Lettervoorbeelden
Deze heb ik zelf ook wel eens gebruikt - aantal voorbeelden met hulp
Die laatste is misschien nog het beste.
Enjoy!

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 23:39
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:37 schreef sooty het volgende:

[..]

Mwoah... Wat is er interessanter aan dan de rest van de suggesties. Eigenlijk niets.
Jammer dat TS 45 suggesties moest doorploegen voordat-ie wilde accepteren dat "Doch" met ch gespeld wordt in plaats van "Dog", hetgeen overigens een niet-bestaand woord is in Duitsland.


Dat het Doch was had ik meteen door, er waren echter zoveel reacties achter elkaar dat ik het overzicht ff kwijt was!
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 23:44
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:39 schreef _The_General_ het volgende:

[..]

Dat het Doch was had ik meteen door, er waren echter zoveel reacties achter elkaar dat ik het overzicht ff kwijt was!


Het was niet denigrerend bedoeld. Maar in mijn eerste post schreef ik al "doch" terwijl jij doorging met "dog"
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 23:45
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:39 schreef Melusine het volgende:

[..]


dank je!

The General, de dingen die ik noemde (zoals de lange s en die h) zijn dan ook niet specifiek voor het Sutterlinscript. Ik ben ook niet gespecialiseerd in Duitse handschriften ofzo.
Ik heb zelf Paleografie gevolgd aan de VU - ik studeer Engels maar hou me bezig met manuscripten, transcriptie etc. dus heb ik bij Geschiedenis Paleografie 1 en een deel van Paleografie 2 gedaan (moet ik nog afmaken). Ik weet niet of de universiteit een optie voor je is? Ik hou me ook bezig met kalligrafie/tekstilluminatie/geschiedenis van manuscripten, als je daar wat boeken over leest pik je ook al aardig wat kennis op.
Verder zou je op deze sites eens wat kunnen proberen:
Cursus Paleografie Online
Lettervoorbeelden
Deze heb ik zelf ook wel eens gebruikt - aantal voorbeelden met hulp
Die laatste is misschien nog het beste.
Enjoy!


Tanks Melusine.
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 23:48
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:38 schreef yvonne het volgende:

[..]

Ik vond het interessant

Dem wat verveel ik me

Vertle nog iets meer over die foto/kaart generaal?


Sorry. Zo lullig als ik het schreef bedoelde ik het niet.
Mea Culpa.
Angel_of_Dthwoensdag 21 januari 2004 @ 23:48
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 19:42 schreef Quara het volgende:

[..]


Zu.
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 23:52
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:38 schreef yvonne het volgende:

[..]

Ik vond het interessant

Dem wat verveel ik me

Vertle nog iets meer over die foto/kaart generaal?


Ik heb er eigenlijk niet veel meer info over, ik kan wel wat andere voorwerpen laten zien ik die recent heb gekocht:

2 x foto's adolf axmann Reichjugendfuhrer bij de Hitler Jugend

2x gesigneerde post war foto's ebeling, als oberst en als generalmajor bij de bundeswehr,


foto, onbekende rk generaal

foto, 2 generalen in gesprek

foto lijst met originele foto kaiser wilhelm 2 en ansichtkaart foto auguste victoria met mogelijke originele handtekening, verkoper kon niet zien of die gedrukt of geschreven was!

overleidingsbericht keizer karl, uit nederlandse krant, voor maar 1 euro

Feldpost van een SS- Mannes der LSTD.AH. FPN 3031 Res. Laz. Rastenburg

Feldpostkarte 29.5.40 Inf.-Pz.- Jäg. Ers.- Komp. 52 AK Weimar

Bidprent kaiser karl von österreich

originele foto kaiser frans josef

en nog wat foto's met generalen



yvonnewoensdag 21 januari 2004 @ 23:52
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:48 schreef sooty het volgende:

[..]

Sorry. Zo lullig als ik het schreef bedoelde ik het niet.
Mea Culpa.


Weet ik toch dear

Ik ga naar bed met een boek
Trusten all

_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 23:53
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:45 schreef sooty het volgende:

[..]

Tanks Melusine.


Inderdaad, erg intressante informatie
_The_General_woensdag 21 januari 2004 @ 23:54
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:52 schreef yvonne het volgende:

[..]

Weet ik toch dear

Ik ga naar bed met een boek
Trusten all


weltruste
sootywoensdag 21 januari 2004 @ 23:57
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:52 schreef yvonne het volgende:

[..]

Trusten all


Slaap ze.
_The_General_donderdag 22 januari 2004 @ 12:50
en nog binnen gekregen 10 nl signaals en 1 franse signal!