FOK!forum / General Chat / Wat staat hier?
Burner2000vrijdag 16 januari 2004 @ 16:26
Ik wil graag weten welke taal en betekenis van hieronder geplaatse zin die iemand naar mij toe stuurde weten. Ik heb iets van wtf. Die gast kan alleen zijn eigentaal begrijpen. Communicatie gaat niet echt lekker.

yua gardaş walla anlamıyok mki ben seni

De zin zal wel niet echt vriendelijk zijn. 1,8 gigabyte downloaden van mij.

markiemarkvrijdag 16 januari 2004 @ 16:27
betekend het volgende:

one ring to bring them all, one ring to find them, one ring to rule them all and in the darkness bind them..

nee zou het echt niet weten!

Archeodudevrijdag 16 januari 2004 @ 16:28
Je hebt zojuist de oorlog verklaart aan iedereen op Midden Aarde...zou maar een leuk plekje gaan zoeken...
Cesarinovrijdag 16 januari 2004 @ 16:29
ff IP tools downloaden zodat je zijn IP kan bekijken dan ff Hostje van maken en je weet waar die vandaan komt, dat maakt het wat makkelijker.
Burner2000vrijdag 16 januari 2004 @ 16:32
quote:
Op vrijdag 16 januari 2004 16:29 schreef Cesarino het volgende:
ff IP tools downloaden zodat je zijn IP kan bekijken dan ff Hostje van maken en je weet waar die vandaan komt, dat maakt het wat makkelijker.
Er zit een server tussen. Anders had ik het via de command netstat het kunnen zien.
Het lijkt wat op Turks. Zal ff verder googlelen.
SHEvrijdag 16 januari 2004 @ 16:34
Het is hongaars voor:

mijn bandbreedte, wat doe je! zoon van een moederloze geit

Burner2000vrijdag 16 januari 2004 @ 16:38
Bedankt SHE. Dat wordt een ban voor die gast.
Aureliumvrijdag 16 januari 2004 @ 16:47
quote:
Op vrijdag 16 januari 2004 16:34 schreef SHE het volgende:
Het is hongaars voor:

mijn bandbreedte, wat doe je! zoon van een moederloze geit


hmm ik heb het net vertaald met een translater en die heeft over vuur en blussen alleen kan hij de rest niet vertalen

yua vuur - blusser Walachije anlamıyok mki ben seniel

SHEvrijdag 16 januari 2004 @ 16:49
quote:
Op vrijdag 16 januari 2004 16:47 schreef Aurelium het volgende:

[..]

hmm ik heb het net vertaald met een translater en die heeft over vuur en blussen alleen kan hij de rest niet vertalen

yua vuur - blusser Walachije anlamıyok mki ben seniel


Aureliumvrijdag 16 januari 2004 @ 16:53
quote:
Op vrijdag 16 januari 2004 16:49 schreef SHE het volgende:

[..]


wat doe je dom ?
Burner2000vrijdag 16 januari 2004 @ 17:08
Die online vertaling site's zijn super slecht.
Aureliumvrijdag 16 januari 2004 @ 21:09
quote:
Op vrijdag 16 januari 2004 17:08 schreef Burner2000 het volgende:
Die online vertaling site's zijn super slecht.
hmm ok... dacht dat je mij aan het uitlachen was
lurf_doctorvrijdag 16 januari 2004 @ 21:12
'Adriaan, de boeven hebben de schat'
Magneetvrijdag 16 januari 2004 @ 22:50
meer iets voor gc
nikkyvrijdag 16 januari 2004 @ 23:54
ontopic graag
Webcrowlerzaterdag 17 januari 2004 @ 00:00
Ik kan geen een taal vinden die er op lijkt

kij zelf anders maar ff http://vertaal.start.be

fratsmanzaterdag 17 januari 2004 @ 12:41
quote:
Op vrijdag 16 januari 2004 16:27 schreef markiemark het volgende:
betekend het volgende:

one ring to rule them all, one ring to find them, one ring to bring them all and in the darkness bind them..

nee zou het echt niet weten!


nee hoor dat is deze;
Ash nazg durbatuluk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatuluk agh burzum-ishi krimpatul

Mooie taal hoor, Elfs.