quote:watte?????? ik versta jullie niet!!! waarom wisperen jullie zo??
Op maandag 12 januari 2004 13:33 schreef beaverhausen het volgende:[..]
ajuu zit te receptionellen!... en te fokken!
quote:*triiiinggggggg* *triiiiiiiiingggggg*
Op maandag 12 januari 2004 13:35 schreef ajuu het volgende:[..]
watte?????? ik versta jullie niet!!! waarom wisperen jullie zo??
quote:"met ajuu...kan ik u ergens mee van...wacht even, ben even aan het fokken...nee, fokken!"
Op maandag 12 januari 2004 13:39 schreef Waxxer het volgende:[..]
*triiiinggggggg* *triiiiiiiiingggggg*
quote:wat zegt u? Ik versta u niet.....u bent aan het wat?!
Op maandag 12 januari 2004 13:48 schreef ajuu het volgende:[..]
"met ajuu...kan ik u ergens mee van...wacht even, ben even aan het fokken...nee, fokken!"
quote:sorry, mevrouw...nee, de slijterij is twee deuren verder.
Op maandag 12 januari 2004 14:00 schreef beaverhausen het volgende:[..]
wat zegt u? Ik versta u niet.....u bent aan het wat?!
quote:
Op maandag 12 januari 2004 14:06 schreef ajuu het volgende:[..]
sorry, mevrouw...nee, de slijterij is twee deuren verder.
Een best aardige site met stappenplan, adviezen etc. om te stoppen!
quote:nee dank u, ik ga liever op me eigen manier dood
Op maandag 12 januari 2004 14:14 schreef fulco- het volgende:
Ff snel tussendoor, voor de mensen die nog geen goede voornemens hebben!Een best aardige site met stappenplan, adviezen etc. om te stoppen!
en goeiemorgen
quote:jij bent echt onverbetelijk! (in laat opstaan)
Op maandag 12 januari 2004 14:20 schreef Prego het volgende:[..]
en goeiemorgen
quote:mijn goede voornemen om me ritme te veranderen heb ik maar uitgesteld tot 2005
Op maandag 12 januari 2004 14:23 schreef ajuu het volgende:[..]
jij bent echt onverbetelijk! (in laat opstaan)
quote:goed bezig
Op maandag 12 januari 2004 14:25 schreef Prego het volgende:[..]
mijn goede voornemen om me ritme te veranderen heb ik maar uitgesteld tot 2005
quote:
Op maandag 12 januari 2004 14:28 schreef Jerruh het volgende:
goeienmiddag.
bwhuh presentaties maken sucks!.
quote:mjwa, ik zoiets ook
Op maandag 12 januari 2004 14:30 schreef Prego het volgende:[..]
behoorlijk ja, ik ben vorige week totaal 30 uur bezig geweest met me prsentatie voor engels
"beaverhausen, wanna play?"
quote:die film is vet!
Op maandag 12 januari 2004 14:32 schreef ajuu het volgende:
de orginele gamepods uit cronenberg's existenZ zijn eind deze maand bij ons in de tentoonstellingruimte te zien."beaverhausen, wanna play?"
quote:like you have to ask, Mr Law
Op maandag 12 januari 2004 14:32 schreef ajuu het volgende:
de orginele gamepods uit cronenberg's existenZ zijn eind deze maand bij ons in de tentoonstellingruimte te zien."beaverhausen, wanna play?"
quote:hoi,
Op maandag 12 januari 2004 14:54 schreef Mexoryl het volgende:
De met voeten getreden bloem.
Middag
.
mooie vertaling, mexo!
(was franse vertaling van de novelle die ik aan het lezen .
the flower beneath the foot...een van de mooiste boektitels
die ik ken) (hoog-komisch verhaal over een fantasie-brits-koningshuis, geschreven in de jaren 20)
waarom heb je l' oreal als homepage? (en nou niet zeggen: omdat ikhet waard ben, aub)
quote:u toch ook?
Op maandag 12 januari 2004 15:01 schreef ajuu het volgende:
(en nou niet zeggen: omdat ikhet waard ben, aub)
quote:Ook hoi.
Op maandag 12 januari 2004 15:01 schreef ajuu het volgende:[..]
hoi,
quote:Zonder Babel Fish had ik geen idee wat er stond. Ik zou Babel Fish maar moeten danken.
mooie vertaling, mexo!
quote:Sinds ik de middelbare school verlaten heb, boeien dit soort boeken me niet echt.
(was franse vertaling van de novelle die ik aan het lezen .
the flower beneath the foot...een van de mooiste boektitels
die ik ken) (hoog-komisch verhaal over een fantasie-brits-koningshuis, geschreven in de jaren 20)
quote:Parce que vous le valez bien!
waarom heb je l' oreal als homepage? (en nou niet zeggen: omdat ikhet waard ben, aub)
quote:voor de franse titel, terug vertaald naar het engels, geven ze " the flower pressed by feet"
Op maandag 12 januari 2004 15:31 schreef Mexoryl het volgende:[..]
Ook hoi.
[..]Zonder Babel Fish had ik geen idee wat er stond. Ik zou Babel Fish maar moeten danken.
[..]
quote:Daar heb ik eerst ook naar gekeken, maar de Duitse vertaling is wat duidelijker. Die zu den Füssen festgetretene Blume.
Op maandag 12 januari 2004 15:40 schreef ajuu het volgende:[..]
voor de franse titel, terug vertaald naar het engels, geven ze " the flower pressed by feet"
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |