evert | vrijdag 29 juni 2001 @ 00:03 |
De nieuwe John Irving komt eraan. Vanaf 6-7 in de nederlandse vertaling, tot 6-7 de engelse versie, alleen in nederland verkrijgbaar. wie gaat hem kopen? en wie hem al gelezen heeft, wat vinden we ervan? (ik wacht op de nederlandse versie) | |
Mark | zaterdag 30 juni 2001 @ 08:54 |
* Mark is een liefhebber van John Irving 6 juli staat dus genoteerd in mijn agenda (evenals alle andere dagen van het jaar trouwens ![]() | |
boozeroony | maandag 2 juli 2001 @ 14:23 |
quote:The Fourth Hand? Die heb ik al twee weken in huis liggen... Aardig boek wel, ben er nog niet echt in begonnen. | |
Manono | maandag 2 juli 2001 @ 14:38 |
quote:Da's dan wat je noemt een scherp inzicht. | |
Juan Zueco | woensdag 4 juli 2001 @ 02:14 |
Leuk verjaardagscadeau ![]() J. | |
Hooghoudt | woensdag 4 juli 2001 @ 12:13 |
Ik had gister geen zin om te zappen bij Zeeman met boeken toen ik aan het spelen was en toen kwam dat boek er dus voor ![]() | |
evert | donderdag 5 juli 2001 @ 23:26 |
quote:ja, voor het eerst dat een wat bekender en toegankelijker boek een positief verhaal mee kreeg. | |
Abe | vrijdag 6 juli 2001 @ 00:38 |
quote:Hij is aangekomen hoor! Gefeliciteerd trouwens gr Abe | |
Sassy | woensdag 4 september 2002 @ 13:42 |
nou ik ken iemand die helemaal weg is van irving dus ik leen zijn boeken van haar (nederlandstalig). eerst heb ik weduwe voor een jaar gelezen en dat vond ik wel een goed boek. het viel me alleen op dat hij soms wat langdradig is en veel herhaalt. het las lekker weg, boeiend van begin tot eind. maar later kreeg ik vriend van het circus en ik heb 130 bz gelezen en vroeg me toen af waarheen? waarvoor? ik ben nog wel benieuwd naar the world according to garp. | |
Leia | woensdag 4 september 2002 @ 13:53 |
Ik ben ook een enorme John Irving fan. Ik tracht wel alles in het engels te lezen omdat somige dingen volgens mij niet goed in het nederlands te vertalen zijn. Zo gebruikte hij in Garp "Undertoad" als iets dat gevoel aangeeft. Dit was afgeleid van "Undertow" wat onderstroom betekend en aan het einde van het boek duidelijk word. Heel moeilijk te vertalen zonder de woordspeling kwijt te raken. Ik ga dit boek dan ook zeker weer in het engels lezen. | |
Leia | woensdag 4 september 2002 @ 13:54 |
quote:Garp is echt een aanrader. Vol humor en ook vertederend. Ik ben nog bezig met Son of the Circus, maar daar kan ik ook maar moeilijk doorheen komen. Ook "The Cider House Rules" vond ik leuk om te lezen. * Leia is nog steeds op zoek naar DVD / Video van Garp met ondertiteling. | |
Theeboon | dinsdag 10 september 2002 @ 00:27 |
quote:Heb ergens gelezen dat 'toad' bedoelt wordt als duits voor 'dood'. Op z'n Garp's dan. quote: | |
evert | woensdag 11 september 2002 @ 00:36 |
quote:goed de gids checken, komt weet ik hoe vaak wel op de buis. Alles van Irving is top! | |
dolle_hond | donderdag 12 september 2002 @ 09:18 |
quote:Ik lees John Irving alleen in het Nederlands. Heb Cider House Rules, Owen Meany, Hotel NH, Piggy Sneed, Garp, Zoon van het circus al gelezen. Weduwe ligt nog te wachten. ik vind zijn boeken redelijk goed. Meestal is het einde vrij zwak (de laatste 20%). | |
Bandini | donderdag 12 september 2002 @ 19:17 |
quote:Undertoad is geen woordspeling, maar iets wat het zoontje van Garp verkeerd verstaat. Garp waarschuwt zijn zoontje voor de 'undertow' -de onderstroom- als ie gaat zwemmen in de zee. Het jochie verstaat echter 'undertoad' en denkt dus dat er onder het wateroppervlak een grote pad zit. | |
Leia | dinsdag 8 oktober 2002 @ 14:37 |
quote:Dat bedoelde ik dus precies. Ik heb kort geleden overigens ook a widow for a year gelezen. Dit boek is ook fantastisch. | |
dolle_hond | dinsdag 15 oktober 2002 @ 10:24 |
Ben nu bezig in de Weduwe. Leuk boek, echt een Irving. Prachtige beschrijvingen, niet te lang, leest weg als een reeep chocolade. |