FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / de nieuwe John Irving
evertvrijdag 29 juni 2001 @ 00:03
De nieuwe John Irving komt eraan.
Vanaf 6-7 in de nederlandse vertaling, tot 6-7 de engelse versie, alleen in nederland verkrijgbaar.
wie gaat hem kopen?
en wie hem al gelezen heeft, wat vinden we ervan?
(ik wacht op de nederlandse versie)
Markzaterdag 30 juni 2001 @ 08:54
* Mark is een liefhebber van John Irving
6 juli staat dus genoteerd in mijn agenda (evenals alle andere dagen van het jaar trouwens )
boozeroonymaandag 2 juli 2001 @ 14:23
quote:
Op vrijdag 29 juni 2001 00:03 schreef evert het volgende:
De nieuwe John Irving komt eraan.
Vanaf 6-7 in de nederlandse vertaling, tot 6-7 de engelse versie, alleen in nederland verkrijgbaar.
wie gaat hem kopen?
en wie hem al gelezen heeft, wat vinden we ervan?
(ik wacht op de nederlandse versie)
The Fourth Hand? Die heb ik al twee weken in huis liggen... Aardig boek wel, ben er nog niet echt in begonnen.
Manonomaandag 2 juli 2001 @ 14:38
quote:
Op maandag 02 juli 2001 14:23 schreef boozeroony het volgende:
Aardig boek wel, ben er nog niet echt in begonnen.
Da's dan wat je noemt een scherp inzicht.
Juan Zuecowoensdag 4 juli 2001 @ 02:14
Leuk verjaardagscadeau

J.

Hooghoudtwoensdag 4 juli 2001 @ 12:13
Ik had gister geen zin om te zappen bij Zeeman met boeken toen ik aan het spelen was en toen kwam dat boek er dus voor leek me wel geinig boekje...
evertdonderdag 5 juli 2001 @ 23:26
quote:
Op woensdag 04 juli 2001 12:13 schreef Hooghoudt het volgende:
Ik had gister geen zin om te zappen bij Zeeman met boeken toen ik aan het spelen was en toen kwam dat boek er dus voor leek me wel geinig boekje...
ja, voor het eerst dat een wat bekender en toegankelijker boek een positief verhaal mee kreeg.
Abevrijdag 6 juli 2001 @ 00:38
quote:
Op woensdag 04 juli 2001 02:14 schreef Juan Zueco het volgende:
Leuk verjaardagscadeau

J.


Hij is aangekomen hoor!

Gefeliciteerd trouwens

gr Abe

Sassywoensdag 4 september 2002 @ 13:42
nou ik ken iemand die helemaal weg is van irving dus ik leen zijn boeken van haar (nederlandstalig).
eerst heb ik weduwe voor een jaar gelezen en dat vond ik wel een goed boek. het viel me alleen op dat hij soms wat langdradig is en veel herhaalt. het las lekker weg, boeiend van begin tot eind.

maar later kreeg ik vriend van het circus en ik heb 130 bz gelezen en vroeg me toen af waarheen? waarvoor?
toen heb ik het opzij gelegd en ben wat anders gaan lezen.
er is wel door te komen maar ik vind het gewoon niet interessant.

ik ben nog wel benieuwd naar the world according to garp.
heeft iemand dat gelezen? is het een aanrader?

Leiawoensdag 4 september 2002 @ 13:53
Ik ben ook een enorme John Irving fan.

Ik tracht wel alles in het engels te lezen omdat somige dingen volgens mij niet goed in het nederlands te vertalen zijn.

Zo gebruikte hij in Garp "Undertoad" als iets dat gevoel aangeeft. Dit was afgeleid van "Undertow" wat onderstroom betekend en aan het einde van het boek duidelijk word. Heel moeilijk te vertalen zonder de woordspeling kwijt te raken.

Ik ga dit boek dan ook zeker weer in het engels lezen.

Leiawoensdag 4 september 2002 @ 13:54
quote:
Op woensdag 04 september 2002 13:42 schreef Sassy het volgende:

maar later kreeg ik vriend van het circus en ik heb 130 bz gelezen en vroeg me toen af waarheen? waarvoor?
toen heb ik het opzij gelegd en ben wat anders gaan lezen.
er is wel door te komen maar ik vind het gewoon niet interessant.

ik ben nog wel benieuwd naar the world according to garp.
heeft iemand dat gelezen? is het een aanrader?


Garp is echt een aanrader. Vol humor en ook vertederend.

Ik ben nog bezig met Son of the Circus, maar daar kan ik ook maar moeilijk doorheen komen.

Ook "The Cider House Rules" vond ik leuk om te lezen.

* Leia is nog steeds op zoek naar DVD / Video van Garp met ondertiteling.

Theeboondinsdag 10 september 2002 @ 00:27
quote:
Op woensdag 04 september 2002 13:53 schreef Leia het volgende:
Zo gebruikte hij in Garp "Undertoad" als iets dat gevoel aangeeft. Dit was afgeleid van "Undertow" wat onderstroom betekend en aan het einde van het boek duidelijk word. Heel moeilijk te vertalen zonder de woordspeling kwijt te raken.
Heb ergens gelezen dat 'toad' bedoelt wordt als duits voor 'dood'. Op z'n Garp's dan.
quote:
the "Under Toad." It's funny at first, but we soon find that the Under Toad is a metaphor with teeth--he connects with a prophetic dream of death in "The Pension Grillparzer," set in Vienna. Garp's son's last words are, "It's like a dream!" And as Irving-- who studied at the University of Vienna--can certainly tell you, the German word for "death" sounds precisely like the English word "toad."
evertwoensdag 11 september 2002 @ 00:36
quote:
Op woensdag 04 september 2002 13:54 schreef Leia het volgende:

[..]

Garp is echt een aanrader. Vol humor en ook vertederend.

Ik ben nog bezig met Son of the Circus, maar daar kan ik ook maar moeilijk doorheen komen.

Ook "The Cider House Rules" vond ik leuk om te lezen.

* Leia is nog steeds op zoek naar DVD / Video van Garp met ondertiteling.


goed de gids checken, komt weet ik hoe vaak wel op de buis.
Alles van Irving is top!
dolle_honddonderdag 12 september 2002 @ 09:18
quote:
Op woensdag 04 september 2002 13:54 schreef Leia het volgende:

[..]

Garp is echt een aanrader. Vol humor en ook vertederend.

Ik ben nog bezig met Son of the Circus, maar daar kan ik ook maar moeilijk doorheen komen.

Ook "The Cider House Rules" vond ik leuk om te lezen.

* Leia is nog steeds op zoek naar DVD / Video van Garp met ondertiteling.


Ik lees John Irving alleen in het Nederlands.

Heb Cider House Rules, Owen Meany, Hotel NH, Piggy Sneed, Garp, Zoon van het circus al gelezen. Weduwe ligt nog te wachten.

ik vind zijn boeken redelijk goed. Meestal is het einde vrij zwak (de laatste 20%).

Bandinidonderdag 12 september 2002 @ 19:17
quote:
Op woensdag 04 september 2002 13:54 schreef Leia het volgende:

[..]

Garp is echt een aanrader. Vol humor en ook vertederend.

Ik ben nog bezig met Son of the Circus, maar daar kan ik ook maar moeilijk doorheen komen.

Ook "The Cider House Rules" vond ik leuk om te lezen.

* Leia is nog steeds op zoek naar DVD / Video van Garp met ondertiteling.


Undertoad is geen woordspeling, maar iets wat het zoontje van Garp verkeerd verstaat. Garp waarschuwt zijn zoontje voor de 'undertow' -de onderstroom- als ie gaat zwemmen in de zee. Het jochie verstaat echter 'undertoad' en denkt dus dat er onder het wateroppervlak een grote pad zit.
Leiadinsdag 8 oktober 2002 @ 14:37
quote:
Op donderdag 12 september 2002 19:17 schreef Bandini het volgende:

[..]

Undertoad is geen woordspeling, maar iets wat het zoontje van Garp verkeerd verstaat. Garp waarschuwt zijn zoontje voor de 'undertow' -de onderstroom- als ie gaat zwemmen in de zee. Het jochie verstaat echter 'undertoad' en denkt dus dat er onder het wateroppervlak een grote pad zit.


Dat bedoelde ik dus precies.

Ik heb kort geleden overigens ook a widow for a year gelezen. Dit boek is ook fantastisch.

dolle_honddinsdag 15 oktober 2002 @ 10:24
Ben nu bezig in de Weduwe. Leuk boek, echt een Irving. Prachtige beschrijvingen, niet te lang, leest weg als een reeep chocolade.