The_Duce | dinsdag 6 januari 2004 @ 14:32 |
Weet niet of ik hier helemaal goed zit maar wie kan de volgende songtekst in het Latijn vertalen. De songtekst is overigens voor de studentenvereniging, maar ik kan geen Latijn.
Heb je even voor mij, Heb je even voor mij, Jallalalala, jalalalala Ik zit te dromen oheo, Heb je even voor mij, Heb je even voor mij, Jalalalalala Jalalalala Heb je even voor mij, Heb je even voor mij maak wat tijd voor me vrij. | |
mamamiep | dinsdag 6 januari 2004 @ 19:50 |
Ik denk niet dat iemand die hele tekst gaat vertalen, dus misschien dat je hier wat aan hebt: | |
Konstantinopel | woensdag 7 januari 2004 @ 12:12 |
Zou ik ook vragen op een forum als dit ![]() Leer wat usenet is. | |
The_Duce | woensdag 7 januari 2004 @ 15:26 |
quote:Ah, thnx! | |
Quad | maandag 26 januari 2004 @ 12:04 |
Je kan een tekst niet zomaar veranderen in het latijns, dan zit je met nominatief, datief, enz.....Nederlandse teksten worden nooit naar het Latijns vertaald alleen van Latijn naar het Nederlands. | |
NerdoNielso | maandag 26 januari 2004 @ 13:51 |
http://woordenboek.pagina.nl ![]() | |
Kang-He | maandag 26 januari 2004 @ 14:20 |
quote: ![]() Schaam je | |
Quad | maandag 26 januari 2004 @ 18:00 |
Je snapt wat ik bedoel ![]() | |
Wackyduck | maandag 26 januari 2004 @ 18:59 |
quote:Het was tot vlak na de Tweede Wereldoorlog anders wel gebruikelijk om op het eindexamen Latijn in het Latijn te schrijven/vertalen. ![]() En bij het vertalen van een songtekst moet je natuurlijk ook nog een beetje op de klanken letten, om een zingbaar resultaat te krijgen. | |
Simeon | maandag 26 januari 2004 @ 19:45 |
quote:Ehm, natuurlijk kan je niet zomaar de Nederlandse woorden vertalen, achter elkaar plakken en dan heb je opeens een zin. Dat kan met geen enkele taal, je houdt altijd dingen van woordvolgorde e.d. Bij het Latijn ( | |
Quad | dinsdag 3 februari 2004 @ 23:58 |
Het kan wel maar dan moet je eerst Latijn gestudeerd hebben voordat je zoiets kan lijkt mij. Of je moet niks te doen hebben ![]() | |
blublub | woensdag 4 februari 2004 @ 17:01 |
als ik jou was zou ik een Latijn/Grieks student inschakelen, want gymnsiummensen leren het tegenwoordig niet meer, en denk dat weinig mensen het zomaar de andere kant op kunnen.. wat een onzin trouwens zeg dat je t niet de andere kant op zou kunnen vertalen. het is gewoon een taal, dat kun je altijd vertellen, alleen niet altijd 100% correct | |
BlaatschaaP | woensdag 4 februari 2004 @ 17:07 |
quote:Dat is in het Nederlands evengoed zo hoor. Een docent Klassieke Talen kan dit best vertalen denk ik.. Dan heb je alleen het probleem dat de klanken niet rijmen.. Maar als dit niet echt gezongen gaat worden (of het moet jullie niet boeien dat het absoluut niet klinkt) kan het zo ![]() | |
Quad | maandag 23 februari 2004 @ 09:35 |
Tuurlijk is het te vertalen, maar het is niet iets wat je zomaar gaat doen voor de lol. Latijn wordt nog steeds gegeven op het gymnasium.... | |
Toet | maandag 23 februari 2004 @ 21:35 |
quote:Ja, maar volgens mij stelt het in vergelijking met een paar decennia geleden niets voor. Net zoals zoveel vakken. | |
Quad | woensdag 10 maart 2004 @ 23:09 |
Ja dat is waar, alles wordt steeds makkelijker lijkt het. Vroeger moesten ze bij mij op school formule's van 2 regels uit hun hoofd kennen. Nu hebben ze zoiets van: dat zoeken ze wel op. Beter ook want wat heeft dat nou voor nut, kan je beter je tijd besteden aan andere dingen... |