FOK!forum / Muziek / Waar de * gaat Papichulo over?
TheCamelmaandag 27 oktober 2003 @ 22:24
Ik heb gehoord dat het een 'slang' is (?). Het is een mix tussen papilliaments(spelling?) en spaans. Weet iemand misschien wat ze nou precies zingt? Niet dat ik het zo'n geweldig nummer vind hoor, (afgezien van dat ontzettend geile kreuntje, ) maar ik ben wel benieuwd wat ze nou allemaal aan het vertellen is....
chip_hmaandag 27 oktober 2003 @ 22:25
over een motherfucking P I M P is mij medegedeeld
Kaalheimaandag 27 oktober 2003 @ 22:25
Dat ze een geil loeder is dat van donkey-punches houdt.
Doctor_Baramaandag 27 oktober 2003 @ 22:25
over dr pappie & dr hondje Chulo
Zwansenmaandag 27 oktober 2003 @ 22:26
Weet niet uit welk tijdperk jij komt maar tegenwoordig gaat de muziek nergens meer over...
TheCamelmaandag 27 oktober 2003 @ 22:27
quote:
Op maandag 27 oktober 2003 22:26 schreef Zwansen het volgende:
Weet niet uit welk tijdperk jij komt maar tegenwoordig gaat de muziek nergens meer over...
Daar geef ik je gelijk in. Maar ik kan er al helemaal niet tegen als ik het niet kan verstaan...
EricVmaandag 27 oktober 2003 @ 22:28
Beetje gare Babelfish vertaling, maarja, je krijgt het idee een beetje

--------------------
Insolent Papi, papi, papi papi papi papi see mi(ven to mi)(x3)
Insolent Papi, papi, papi,
Plows you ready for this?

Your you want mmm,
You like the mmm,
I bring the mmm to you,
And Lorna to you enchants the mmm to you,
That rich the mmm,
Flavorful mmm
And to you it is going to you to enchant the mmm

You like the mmm,
I bring the mmm to you,
And Lorna to you enchants the mmm to you,
That rich the mmm,
Flavorful the mmm
And to you it is going to you to enchant

Smoothly y?all
It moves the body
Asi you must do it slow
With demo
To they are of fo
It arrives above above again,

Smoothly y?all
It moves the body
Asi you must do it slow
With demo
To they are of fo
It arrives above above again,

All with the hands to the sky
It does not think about the ground
Virgin women who take off the hairs
As the barber says, hair, hair, hair
We go from above again,

All with the hands to the sky
It does not think about the ground
Virgin women who take off the hairs
As the barber says, hair, hair, hair
We go above from again the mmm

You like the mmm,
I bring the mmm to you,
And Lorna to you enchants the mmm to you,
That rich the mmm,
Flavorful mmm
And to you it is going to you to enchant the mmm
You like the mmm,
I bring the mmm to you,
And Lorna to you enchants the mmm to you,
That rich the mmm,
Flavorful the mmm
And to you it is going to you to enchant

Smoothly y?all
It moves the body
Asi you must do it slow
With demo
To they are of fo
It arrives above above again,

Smoothly y?all
It moves the body
Asi you must do it slow
With demo
To they are of fo
It arrives above above again,

All with the hands to the sky
It does not think about the ground
Virgin women who take off the hairs
As the barber says, hair, hair, hair
We go from above again,

All with the hands to the sky
It does not think about the ground
Virgin women who take off the hairs
As the barber says, hair, hair, hair
We go above from again the mmm

You like the mmm,
I bring the mmm to you,
And Lorna to you enchants the mmm to you,
That rich the mmm,
Flavorful the mmm
And to you it is going to you to enchant the mmm

You like the mmm,
I bring the mmm to you,
And Lorna to you enchants the mmm to you,
That rich the mmm,
Flavorful mmm
And to you it is going to you to enchant.
--------------

Kaalheimaandag 27 oktober 2003 @ 22:29
Wat een vuilspuiterij. De schaamte voorbij.
Ablazemaandag 27 oktober 2003 @ 22:31
quote:
Op maandag 27 oktober 2003 22:28 schreef EricV het volgende:
Beetje gare Babelfish vertaling, maarja, je krijgt het idee een beetje

[..]


Wat een sterke teksten
TheCamelmaandag 27 oktober 2003 @ 22:32
Aha...Nee...Nou is het echt duidelijk
NiMAGiNEmaandag 27 oktober 2003 @ 22:33
papi chulo is een spaans/latino uitdrukking voor lekker ding
je hebt ook mama chula...

TheCamelmaandag 27 oktober 2003 @ 22:35
quote:
Op maandag 27 oktober 2003 22:33 schreef NiMAGiNE het volgende:
papi chulo is een spaans/latino uitdrukking voor lekker ding
je hebt ook mama chula...


En dan is je moeder een lekker ding?
NiMAGiNEmaandag 27 oktober 2003 @ 22:40
quote:
Op maandag 27 oktober 2003 22:35 schreef TheCamel het volgende:

[..]

En dan is je moeder een lekker ding?


Als je dat tegen haar zegt wel. Papi chulo zeg je tegen jongens, mama chula tegen meisjes... Snap?
(beter zeg je beide trouwens niet... het klinkt triest... zeker als je niet spaanstalig bent...)
TheCamelmaandag 27 oktober 2003 @ 22:42
quote:
Op maandag 27 oktober 2003 22:40 schreef NiMAGiNE het volgende:

[..]
(beter zeg je beide trouwens niet... het klinkt triest... zeker als je niet spaanstalig bent...)


das inderdaad triest
Bloody_Marydinsdag 28 oktober 2003 @ 20:32
Chulo betekent ook schurk, in deze context betekent het waarschijnlijk 'boefje' of 'lekkere player van me' ofzo...
Duiveltjadinsdag 28 oktober 2003 @ 20:48
en wat betekent bengamie?


bang me??

fratsmanwoensdag 29 oktober 2003 @ 09:52
Wat doet dit topic in FTR?
Mikewoensdag 29 oktober 2003 @ 10:22
---> MUZ.
UIO_AMSwoensdag 29 oktober 2003 @ 13:09
quote:
Op dinsdag 28 oktober 2003 20:48 schreef Duiveltja het volgende:
en wat betekent bengamie?


bang me??


ven a mi = kom naar mij
Aventurazondag 2 november 2003 @ 19:03
Als ik zo eens mijn Spaans opgraaf betekent dat refrein zoveel als: geile vent, kom bij mij. de rest kan ik nauwelijks verstaan maar zal ook wel veel smeerlapperij zijn.
Plengelzondag 2 november 2003 @ 19:48
Bij mijn weten is het allemaal niet zo ranzig als iedereen hier wil doen geloven.

Het gaat gewoon over iemand die een lekkere vent ziet en zin heeft om te dansen. Dat het allemaal slow moet en met de "flow" van de muziek. Helemaal nix met pooiers enzow te maken....

Annezondag 2 november 2003 @ 19:49
quote:
Op maandag 27 oktober 2003 22:33 schreef NiMAGiNE het volgende:
papi chulo is een spaans/latino uitdrukking voor lekker ding
je hebt ook mama chula...


Papi Chulo betekent Sexy Daddy..
Alleen zij vertelde (op MTV ofzo) dat ze het als player bedoelde..

El_Catalanzondag 2 november 2003 @ 20:12
quote:
Op zondag 2 november 2003 19:49 schreef ijsmeis het volgende:

[..]

Papi Chulo betekent Sexy Daddy..
Alleen zij vertelde (op MTV ofzo) dat ze het als player bedoelde..


In spanje betekent het woord "Papi Chulo" zowel "lekkerding" als "player" ligt eraan ook waar je vandaan komt Zuid-Amerikanen (die ik ken ) zeggen dat het in het Zuid-Amerikaans alleen player betekent

Spaanse meisjes zeggen ook wel als ze "lekkere jongens" zien "Que Xulisimo"
Maar dat zeggen sommige zelfs als ze een chocalaatje eten die ze lekker vinden