FOK!forum / Onzin voor je leven! / Heb jij al een turkse ondertitel?
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 18:51
In het kader van een linkser en tolaranter Fok! lijkt het me leuk als iedereen een turkse ondertitel neemt. Ik geef alvast het goede voorbeeld.

Dan gaan we gewoon elke maand een ondertitel in een andere taal nemen om zo Fok! toegankelijker te maken voor alle allochtonen die Nederland rijk is.

dennisdotcommaandag 25 augustus 2003 @ 18:52
.
Gravelandmaandag 25 augustus 2003 @ 18:52
nikkymaandag 25 augustus 2003 @ 18:52
kun jij dan even vertalen voor mij?
dennisdotcommaandag 25 augustus 2003 @ 18:52
Goed initiatief overigens!
mat_herbenmaandag 25 augustus 2003 @ 18:52
shoarma
alkimaandag 25 augustus 2003 @ 18:52
TS begint
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 18:53
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 18:52 schreef alki het volgende:
TS begint
TS heeft er toch al een?
TheWilliedockSaintsmaandag 25 augustus 2003 @ 18:54

ik heb echter geen zin om 'm te veranderen

dennisdotcommaandag 25 augustus 2003 @ 18:54
Engelsen zijn ook allochtonen.
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 18:55
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 18:54 schreef dennisdotcom het volgende:
Engelsen zijn ook allochtonen.
Ja, maar ik wil het even richten op die groeperingen in onze samenleving die het wat moeilijker hebben... Engelsen hebben het in Nederland niet echt moeilijk.
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 18:56
voor diegene wiens turks niet al te best is: hier een leuke lijst waaruit je zo kan copy-pasten: http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Turkish.html
Jeukaanmenaatmaandag 25 augustus 2003 @ 18:57
Ik heb een andere taal genomen in het kader van links en tolerant.

Ook goed?

MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 18:58
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 18:57 schreef Jeukaanmenaat het volgende:
Ik heb een andere taal genomen in het kader van links en tolerant.

Ook goed?


Duits doen we wel in mei


of april

[Dit bericht is gewijzigd door MikeyMo op 25-08-2003 18:58]

Midiootmaandag 25 augustus 2003 @ 18:58
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 18:57 schreef Jeukaanmenaat het volgende:
Ik heb een andere taal genomen in het kader van links en tolerant.

Ook goed?


Niet voor links................
2Minimaandag 25 augustus 2003 @ 19:01
iz cool... ff kijken
2Minimaandag 25 augustus 2003 @ 19:02
gedaan... maar nog niet blij met de spelling
R2ckssonmaandag 25 augustus 2003 @ 19:02
Ik heb al Limburg onaafhanklik in mn sig staan...
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:04
verder dan "la" kom ik niet....op deze zin na "ne zaman senin değil bir Hollandaya diline ilişkin sohbet etmek , ev senin bakmak"

maar geen idee wat dat betekent en het past niet in de ondertitel

2Minimaandag 25 augustus 2003 @ 19:04
veranderd
#ANONIEMmaandag 25 augustus 2003 @ 19:04
Goed initiatief, ik doe mee !
tvlxdmaandag 25 augustus 2003 @ 19:05
Hoe vertaal ik mijn dan?
Bartucmaandag 25 augustus 2003 @ 19:05
kebab
MSXUsermaandag 25 augustus 2003 @ 19:06
Goede ondertitel MikeyMo!

Ik laat m'n ondertitel wel voor wat het is, evenals m'n Oostenrijkse sig.

pro_jeexmaandag 25 augustus 2003 @ 19:06
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:07
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:05 schreef tvlxd het volgende:
Hoe vertaal ik mijn dan?
google.....

[Dit bericht is gewijzigd door Tiemie op 25-08-2003 19:07]

bingomaandag 25 augustus 2003 @ 19:07
ik haat turken.
tvlxdmaandag 25 augustus 2003 @ 19:08
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:07 schreef bingo het volgende:
ik haat turfken.
O.J., ruzie met gelly.
snowwiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:10
nee helaas.
onze allochtone fokkers zullen een nederlandse ondertitel moeten nemen voor een goede inburgering in de nederlandse maatschappij.
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:10
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:06 schreef pro_jeex het volgende:

wat heb jij nou weer te zeuren?
pro_jeexmaandag 25 augustus 2003 @ 19:11
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:10 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

wat heb jij nou weer te zeuren?


Dat ik geen turkse onderschrift neem.
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:12
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:06 schreef MSXUser het volgende:
Goede ondertitel MikeyMo!

Ik laat m'n ondertitel wel voor wat het is, evenals m'n Oostenrijkse sig.


hij is leuk he?
pro_jeexmaandag 25 augustus 2003 @ 19:13
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:12 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

hij is leuk he?


ananI sikeyim
++ i fuck your mother

Leuk mickey, dat betekend het toch


http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Turkish.html

2Minimaandag 25 augustus 2003 @ 19:13
Anna bebeç can

voor degene die het willen

pro_jeexmaandag 25 augustus 2003 @ 19:14
mu"tayit
Kapmesmaandag 25 augustus 2003 @ 19:15
ananas <????????>
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:15
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:13 schreef pro_jeex het volgende:

[..]

ananI sikeyim
++ i fuck your mother

Leuk mickey, dat betekend het toch


http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Turkish.html


way to go sherlock
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:33
Ik zie nog te weinig users met een Tukse ondertitel
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:36
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:33 schreef MikeyMo het volgende:
Ik zie nog te weinig users met een Tukse ondertitel
ik heb er 1
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:37
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:36 schreef Tiemie het volgende:

[..]

ik heb er 1


"mijn fiets la!"
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:38
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:37 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

"mijn fiets la!"


das toch turks
nikanorumaandag 25 augustus 2003 @ 19:38
Dit is het nog net niet geloof ik.
Gliff_Noxymaandag 25 augustus 2003 @ 19:39
Ik houd m'n ondertitel graag netjes.
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:39
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:38 schreef nikanoru het volgende:
Dit is het nog net niet geloof ik.
kebab dan maar
nikanorumaandag 25 augustus 2003 @ 19:40
Zo dan.
Notorious_Roymaandag 25 augustus 2003 @ 19:40
Goed initiatief !

En tevens *Meldt post

Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:41
aha, al een nieuw woordje gevonden
thaduckmaandag 25 augustus 2003 @ 19:42
Kan er natuurlijk van maken iets van:

- Mehaba
- Sherefin (of hoe je het schrijft, klinkt als caravan
- Wassiewassie
- Anne-anne
- Nassasin
- Kurba

Let niet op spelfouten, kan het wel uitspreken

nikanorumaandag 25 augustus 2003 @ 19:42
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:41 schreef Tiemie het volgende:
aha, al een nieuw woordje gevonden
Aaahh...mag ik het in onze buurtaal doen dan?
thaduckmaandag 25 augustus 2003 @ 19:42
Een echte Turk zou er btw: Ataturk rulled onder zetten
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:43
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:42 schreef nikanoru het volgende:

[..]

Aaahh...mag ik het in onze buurtaal doen dan?


ja hoor
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:43
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:42 schreef thaduck het volgende:
Een echte Turk zou er btw: Ataturk rulled onder zetten
maar wij zijn dan ook geen echtre turken
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:45
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:43 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

maar wij zijn dan ook geen echtre turken


Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:45
volgende week een marokaanse ondertitel

(anders voelen die zich weer negatief gediscrimineerd )

MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:47
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:45 schreef Tiemie het volgende:
volgende week een marokaanse ondertitel

(anders voelen die zich weer negatief gediscrimineerd )


en die week daarop somalisch
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:48
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:47 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

en die week daarop somalisch


en de week erna de belgen?
nikanorumaandag 25 augustus 2003 @ 19:49
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
tvlxdmaandag 25 augustus 2003 @ 19:49
Ik wil...
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:51
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:49 schreef nikanoru het volgende:
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
ah dus het werkt echt?
thaduckmaandag 25 augustus 2003 @ 19:52
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:43 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

maar wij zijn dan ook geen echtre turken


Niet????
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 19:53
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:49 schreef nikanoru het volgende:
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
zie de wederzijdse integratie begint gelijk

[Dit bericht is gewijzigd door MikeyMo op 25-08-2003 19:56]

nikanorumaandag 25 augustus 2003 @ 19:55
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:53 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

zie de wederzijdse integratatie begint gelijk


Wat moet jij dan?!
GWDmaandag 25 augustus 2003 @ 19:57
great white dope ... ofwel cocaine ... dat komt uit bolivia .. dus ik heb een ondertitel uit bolivia
Tiemiemaandag 25 augustus 2003 @ 19:58
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:57 schreef GWD het volgende:
great white dope ... ofwel cocaine ... dat komt uit bolivia .. dus ik heb een ondertitel uit bolivia
bolivia is pas over 5 weken aan de beurt !
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 20:10
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:57 schreef GWD het volgende:
great white dope ... ofwel cocaine ... dat komt uit bolivia .. dus ik heb een ondertitel uit bolivia
maar je ondertitel blijft engels

vertaal hem eens in het turks

mic-helmaandag 25 augustus 2003 @ 20:19
gewoon dit als ondertitel neerzetten:

Anani sikerim

dan maak je vrienden!:) ( met de mensen die het kunnen lezen!:)
maaruh mijn titel int turks ik zou het niet weten!!

Jeukaanmenaatmaandag 25 augustus 2003 @ 20:25
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:49 schreef nikanoru het volgende:
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
Ik ook 3 talen in 1 ondertitel
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 20:33
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 20:19 schreef mic-hel het volgende:
gewoon dit als ondertitel neerzetten:

Anani sikerim

dan maak je vrienden!:) ( met de mensen die het kunnen lezen!:)
maaruh mijn titel int turks ik zou het niet weten!!


wat denk je dat er bij mij onder staat
boerinnetjemaandag 25 augustus 2003 @ 21:02
Ik doe meeeeeee, zou niet achter willen blijven!

Mijn ondertitel : Kendime yeni bir ben lazım betekent ik heb een nieuwe ik nodig... Van een liedje van Sertab Erener met dezelfde titel...

MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 21:07
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 21:02 schreef boerinnetje het volgende:
Ik doe meeeeeee, zou niet achter willen blijven!

Mijn ondertitel : Kendime yeni bir ben lazım betekent ik heb een nieuwe ik nodig... Van een liedje van Sertab Erener met dezelfde titel...


top!

SliderTPPmaandag 25 augustus 2003 @ 21:09
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 21:07 schreef MikeyMo het volgende:

[..]

top!


Ik ben drie pagina`s aant lezen en zie nog steeds geen turks in die van jouw staan...
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 21:11
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 21:09 schreef SliderTPP het volgende:

[..]

Ik ben drie pagina`s aant lezen en zie nog steeds geen turks in die van jouw staan...


ananI sikeyim

bij mijn weten is dat turks

Steven-Seagalmaandag 25 augustus 2003 @ 22:52
en wanneer is japans aan de beurt?
MikeyMomaandag 25 augustus 2003 @ 23:07
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 22:52 schreef Steven-Seagal het volgende:
en wanneer is japans aan de beurt?
na het somalisch?
Lehcimusmaandag 25 augustus 2003 @ 23:23
Geweldig idee, ik voel me al aardig multicultureel deze avond.

voor de komende weken kunnen we wel nog ff vooruit, zo te zien aan deze link

fratsmanmaandag 25 augustus 2003 @ 23:44
ananI sikeyim= hoerenzoon toch?

* fratsman denkt met weemoed terug aan de middelbare school, waar dit woord schering en inslag was.....

Bassie_van_Adriaandinsdag 26 augustus 2003 @ 00:51
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:04 schreef Tiemie het volgende:
verder dan "la" kom ik niet....op deze zin na "ne zaman senin değil bir Hollandaya diline ilişkin sohbet etmek , ev senin bakmak"

maar geen idee wat dat betekent en het past niet in de ondertitel


bakmak betekend kijken
bir betekend een (1)

toch al een beetje de goede kant op

MikeyModinsdag 26 augustus 2003 @ 05:54
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 23:44 schreef fratsman het volgende:
ananI sikeyim= hoerenzoon toch?

* fratsman denkt met weemoed terug aan de middelbare school, waar dit woord schering en inslag was.....


Nope, "ik heb je moeder geneukt" betekent het vrij vertaald
MikeyModinsdag 26 augustus 2003 @ 10:26
Alhoewel ik steeds meer turkse ondertitels zie ben ik nog niet helemaal tevreden. Kom op multicultureel ingesteld Fok! vervang je ondertitel voor een turkse
Bassie_van_Adriaandinsdag 26 augustus 2003 @ 13:21
als jij nou voor mij "hoog-bejaarde clown" kan vertalen in het turks, dan denk ik er nog even overna.
Dirkdinsdag 26 augustus 2003 @ 13:24
Nee, ik heb geen Turkse ondertitel.
Extreminidinsdag 26 augustus 2003 @ 13:26
Waarom mogen Marokkanen niet meedoen? De Turken wel?
MikeyModinsdag 26 augustus 2003 @ 13:29
quote:
Op dinsdag 26 augustus 2003 13:26 schreef Extremini het volgende:
Waarom mogen Marokkanen niet meedoen? De Turken wel?
zoals ik al zei: de marokkanen zijn binnenkort aan de beurt, de somaliers, pakistaners etc etc