| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 18:51 |
| In het kader van een linkser en tolaranter Fok! lijkt het me leuk als iedereen een turkse ondertitel neemt. Ik geef alvast het goede voorbeeld. Dan gaan we gewoon elke maand een ondertitel in een andere taal nemen om zo Fok! toegankelijker te maken voor alle allochtonen die Nederland rijk is. | |
| dennisdotcom | maandag 25 augustus 2003 @ 18:52 |
| Graveland | maandag 25 augustus 2003 @ 18:52 |
| nikky | maandag 25 augustus 2003 @ 18:52 |
| kun jij dan even vertalen voor mij? | |
| dennisdotcom | maandag 25 augustus 2003 @ 18:52 |
| Goed initiatief overigens! | |
| mat_herben | maandag 25 augustus 2003 @ 18:52 |
| shoarma | |
| alki | maandag 25 augustus 2003 @ 18:52 |
| TS begint | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 18:53 |
quote:TS heeft er toch al een? | |
| TheWilliedockSaints | maandag 25 augustus 2003 @ 18:54 |
ik heb echter geen zin om 'm te veranderen | |
| dennisdotcom | maandag 25 augustus 2003 @ 18:54 |
| Engelsen zijn ook allochtonen. | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 18:55 |
quote:Ja, maar ik wil het even richten op die groeperingen in onze samenleving die het wat moeilijker hebben... Engelsen hebben het in Nederland niet echt moeilijk. | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 18:56 |
| voor diegene wiens turks niet al te best is: hier een leuke lijst waaruit je zo kan copy-pasten: http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Turkish.html | |
| Jeukaanmenaat | maandag 25 augustus 2003 @ 18:57 |
| Ik heb een andere taal genomen in het kader van links en tolerant. Ook goed? | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 18:58 |
quote:Duits doen we wel in mei
[Dit bericht is gewijzigd door MikeyMo op 25-08-2003 18:58] | |
| Midioot | maandag 25 augustus 2003 @ 18:58 |
quote:Niet voor links................ | |
| 2Mini | maandag 25 augustus 2003 @ 19:01 |
| iz cool... ff kijken | |
| 2Mini | maandag 25 augustus 2003 @ 19:02 |
| gedaan... maar nog niet blij met de spelling | |
| R2cksson | maandag 25 augustus 2003 @ 19:02 |
| Ik heb al Limburg onaafhanklik in mn sig staan... | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:04 |
| verder dan "la" kom ik niet....op deze zin na "ne zaman senin değil bir Hollandaya diline ilişkin sohbet etmek , ev senin bakmak" maar geen idee wat dat betekent en het past niet in de ondertitel | |
| 2Mini | maandag 25 augustus 2003 @ 19:04 |
| veranderd | |
| #ANONIEM | maandag 25 augustus 2003 @ 19:04 |
| Goed initiatief, ik doe mee ! | |
| tvlxd | maandag 25 augustus 2003 @ 19:05 |
| Hoe vertaal ik mijn dan? | |
| Bartuc | maandag 25 augustus 2003 @ 19:05 |
| kebab | |
| MSXUser | maandag 25 augustus 2003 @ 19:06 |
Ik laat m'n ondertitel wel voor wat het is, evenals m'n Oostenrijkse sig. | |
| pro_jeex | maandag 25 augustus 2003 @ 19:06 |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:07 |
quote:google..... [Dit bericht is gewijzigd door Tiemie op 25-08-2003 19:07] | |
| bingo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:07 |
| ik haat turken. | |
| tvlxd | maandag 25 augustus 2003 @ 19:08 |
quote:O.J., ruzie met gelly. | |
| snowwie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:10 |
| nee helaas. onze allochtone fokkers zullen een nederlandse ondertitel moeten nemen voor een goede inburgering in de nederlandse maatschappij. | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:10 |
quote:wat heb jij nou weer te zeuren? | |
| pro_jeex | maandag 25 augustus 2003 @ 19:11 |
quote:Dat ik geen turkse onderschrift neem. | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:12 |
quote:hij is leuk he? | |
| pro_jeex | maandag 25 augustus 2003 @ 19:13 |
quote:ananI sikeyim ++ i fuck your mother Leuk mickey, dat betekend het toch | |
| 2Mini | maandag 25 augustus 2003 @ 19:13 |
| Anna bebeç can voor degene die het willen | |
| pro_jeex | maandag 25 augustus 2003 @ 19:14 |
| mu"tayit | |
| Kapmes | maandag 25 augustus 2003 @ 19:15 |
| ananas <????????> | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:15 |
quote:way to go sherlock | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:33 |
| Ik zie nog te weinig users met een Tukse ondertitel | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:36 |
quote:ik heb er 1 | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:37 |
quote:"mijn fiets la!" | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:38 |
quote:das toch turks | |
| nikanoru | maandag 25 augustus 2003 @ 19:38 |
| Dit is het nog net niet geloof ik. | |
| Gliff_Noxy | maandag 25 augustus 2003 @ 19:39 |
| Ik houd m'n ondertitel graag netjes. | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:39 |
quote:kebab dan maar | |
| nikanoru | maandag 25 augustus 2003 @ 19:40 |
| Zo dan. | |
| Notorious_Roy | maandag 25 augustus 2003 @ 19:40 |
| Goed initiatief ! En tevens *Meldt post | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:41 |
| aha, al een nieuw woordje gevonden | |
| thaduck | maandag 25 augustus 2003 @ 19:42 |
| Kan er natuurlijk van maken iets van: - Mehaba Let niet op spelfouten, kan het wel uitspreken | |
| nikanoru | maandag 25 augustus 2003 @ 19:42 |
quote:Aaahh...mag ik het in onze buurtaal doen dan? | |
| thaduck | maandag 25 augustus 2003 @ 19:42 |
| Een echte Turk zou er btw: Ataturk rulled onder zetten | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:43 |
quote:ja hoor | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:43 |
quote:maar wij zijn dan ook geen echtre turken | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:45 |
quote: | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:45 |
| volgende week een marokaanse ondertitel (anders voelen die zich weer negatief gediscrimineerd | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:47 |
quote: | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:48 |
quote: | |
| nikanoru | maandag 25 augustus 2003 @ 19:49 |
| Ik voel me verschrikkelijk multicultureel. | |
| tvlxd | maandag 25 augustus 2003 @ 19:49 |
| Ik wil... | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:51 |
quote:ah dus het werkt echt? | |
| thaduck | maandag 25 augustus 2003 @ 19:52 |
quote:Niet???? | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 19:53 |
quote:zie de wederzijdse integratie begint gelijk [Dit bericht is gewijzigd door MikeyMo op 25-08-2003 19:56] | |
| nikanoru | maandag 25 augustus 2003 @ 19:55 |
quote:Wat moet jij dan?! | |
| GWD | maandag 25 augustus 2003 @ 19:57 |
| great white dope ... ofwel cocaine ... dat komt uit bolivia .. dus ik heb een ondertitel uit bolivia | |
| Tiemie | maandag 25 augustus 2003 @ 19:58 |
quote:bolivia is pas over 5 weken aan de beurt ! | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 20:10 |
quote:maar je ondertitel blijft engels vertaal hem eens in het turks | |
| mic-hel | maandag 25 augustus 2003 @ 20:19 |
| gewoon dit als ondertitel neerzetten: Anani sikerim dan maak je vrienden!:) ( met de mensen die het kunnen lezen!:) | |
| Jeukaanmenaat | maandag 25 augustus 2003 @ 20:25 |
quote:Ik ook 3 talen in 1 ondertitel | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 20:33 |
quote:wat denk je dat er bij mij onder staat | |
| boerinnetje | maandag 25 augustus 2003 @ 21:02 |
| Ik doe meeeeeee, zou niet achter willen blijven! Mijn ondertitel : Kendime yeni bir ben lazım betekent ik heb een nieuwe ik nodig... Van een liedje van Sertab Erener met dezelfde titel... | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 21:07 |
quote:top!
| |
| SliderTPP | maandag 25 augustus 2003 @ 21:09 |
quote:Ik ben drie pagina`s aant lezen en zie nog steeds geen turks in die van jouw staan... | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 21:11 |
quote:ananI sikeyim bij mijn weten is dat turks | |
| Steven-Seagal | maandag 25 augustus 2003 @ 22:52 |
| en wanneer is japans aan de beurt? | |
| MikeyMo | maandag 25 augustus 2003 @ 23:07 |
quote:na het somalisch? | |
| Lehcimus | maandag 25 augustus 2003 @ 23:23 |
| Geweldig idee, ik voel me al aardig multicultureel deze avond. voor de komende weken kunnen we wel nog ff vooruit, zo te zien aan deze link | |
| fratsman | maandag 25 augustus 2003 @ 23:44 |
| ananI sikeyim= hoerenzoon toch? * fratsman denkt met weemoed terug aan de middelbare school, waar dit woord schering en inslag was..... | |
| Bassie_van_Adriaan | dinsdag 26 augustus 2003 @ 00:51 |
quote:bakmak betekend kijken bir betekend een (1) toch al een beetje de goede kant op | |
| MikeyMo | dinsdag 26 augustus 2003 @ 05:54 |
quote:Nope, "ik heb je moeder geneukt" betekent het vrij vertaald | |
| MikeyMo | dinsdag 26 augustus 2003 @ 10:26 |
| Alhoewel ik steeds meer turkse ondertitels zie ben ik nog niet helemaal tevreden. Kom op multicultureel ingesteld Fok! vervang je ondertitel voor een turkse | |
| Bassie_van_Adriaan | dinsdag 26 augustus 2003 @ 13:21 |
| als jij nou voor mij "hoog-bejaarde clown" kan vertalen in het turks, dan denk ik er nog even overna. | |
| Dirk | dinsdag 26 augustus 2003 @ 13:24 |
| Nee, ik heb geen Turkse ondertitel. | |
| Extremini | dinsdag 26 augustus 2003 @ 13:26 |
| Waarom mogen Marokkanen niet meedoen? De Turken wel? | |
| MikeyMo | dinsdag 26 augustus 2003 @ 13:29 |
quote:zoals ik al zei: de marokkanen zijn binnenkort aan de beurt, de somaliers, pakistaners etc etc |