FunnyValentine | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:10 |
"Poekie" is "kut" in het Maleis, maar wat is "lul" in het Maleis...??? | |
FreddyJr | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:11 |
Snoekie? | |
R2cksson | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:11 |
Kontol | |
GstyleZ | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:12 |
quote:ik dacht tollie maar dat zal wel hindoestaans zijn ![]() | |
Maichel | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:12 |
quote:nookie....i dit it all for the nookie....so you could get that cookie! | |
Cici | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:12 |
quote:Dat is in het Indonesisch, weet niet of dat ook in het Maleis zo is. | |
R2cksson | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:13 |
En volgens mij klopt dat poekie niet en moet dat memek zijn, maar daar kan ik mij ook in vergissen... | |
AboruAsli | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:13 |
Butu (spreek uit: boetoe). Waarom wil je dit eigenlijk weten? Grtz | |
R2cksson | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:14 |
quote:In indonesie spreken ze bij mijn weten maleis... ![]() | |
Leviter | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:14 |
Ik denk dat ze op zoek is naar en naam voor d'r huisdier ofzo... ![]() | |
Cici | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:15 |
quote:Ooit van Javaans gehoord? | |
thesnake | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:15 |
Kontol ! | |
Cici | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:17 |
Zal als ik zo bij mijn Indonesische oma ben ff vragen. Misschien weet zij het in het Maleis. Betwijfel het. | |
1750GTV | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:18 |
Kontol. Zeker weten. Grootste afknaper: Poekie met heel veel djemboet. | |
R2cksson | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:19 |
quote:Ja weet ik veel, die lui die rammen hun koppen in mekaar om hun geloof, achterlijk zijn ze dus wel daar... Balla noen taai heb ik wel eens van mijn neef gehoord, maar daar zal ook wel geen fuck van kloppen... | |
Fendy | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:23 |
Voertaal in Indonesie is maleis of "bahasa Indonesia" Er zijn inderdaad meerdere talen; Javaans Jakartaans enzovoorts.. In Friesland spreken ze toch ook fries...maar dat hoort wel bij Nederland, zoals Java bij Indonesie hoort. | |
FunnyValentine | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:24 |
quote:Iedereen heeft het over Kontol....maar jij weet zeker dat het Butu is??? | |
sp3c | vrijdag 25 juli 2003 @ 12:31 |
quote:lol ![]() cici: hey oma wat is lul in het maleisisch?? | |
R2cksson | vrijdag 25 juli 2003 @ 13:23 |
quote:Zei ik toch... ![]() | |
R2cksson | vrijdag 25 juli 2003 @ 13:25 |
quote:In het Maleis is het kontol... Leuke combi's zijn: Kontol babi = varkenspik Meen ik mij te herinneren Toch maar weer eens bij oma op bezoek... | |
Witchfynder | vrijdag 25 juli 2003 @ 14:47 |
quote:Ooit van Bandanees gehoord? Ooit van Ambonees gehoord? Ooit van Padangs gehoord? Ooit van Soendanees gehoord? etc etc Toen ik naar Bali ging via Maleisië merkte ik dat er wel degelijk verschil in de talen zit, maar niet erg in de oude woorden. Voornamelijk in de woorden van de 20ste eeuw. In Maleis zit veel Engels namelijk, terwijl in Indonesisch logischerwijs veel Nederlands. | |
Witchfynder | vrijdag 25 juli 2003 @ 14:48 |
quote:Kontol Arab = Arabische pik = bijnaam voor frikandel. Tenminste, onder de Indische jeugd van de jaren 70. | |
Jadakis | vrijdag 25 juli 2003 @ 14:53 |
Oepil * ![]() * Als ik het tenminste goed geschreven heb | |
FunnyValentine | vrijdag 25 juli 2003 @ 15:13 |
Poekie Ajam ... Kippekutje | |
AboruAsli | vrijdag 25 juli 2003 @ 15:22 |
quote:Kan allebei. Butu is Moluks-Maleis. | |
Cici | zaterdag 26 juli 2003 @ 14:07 |
quote:Nee hoor, mijn oma is cool. Ik had het eerst over piemel ![]() En inderdaad, gewoon kontol. | |
-Sophia- | zaterdag 26 juli 2003 @ 15:54 |
quote: ![]() ![]() | |
D-Devil | zaterdag 26 juli 2003 @ 15:55 |
Een oud collega van mij ws ook indonesisch. Ik weet ook zeker dat het Kontol is. En hij leerde mij ooit makannasi. | |
Darkinforcer | zaterdag 26 juli 2003 @ 15:55 |
ehh lul = kontol kut = bombie of hoe je het ook mag schrijven, mn nichtjes enzo houden nogal van die woorden.Maar poekie zou ook kunnen kweeniet. mgoe kweenie of het hetzelfde is in het maleis, tis gewoon indonesisch.. | |
Cici | zaterdag 26 juli 2003 @ 15:59 |
quote:Kut is pepe, of pipi. Maar ik denk dat er meerdere benamingen voor zijn. Wij gebruiken pipi. | |
Darkinforcer | zaterdag 26 juli 2003 @ 16:03 |
quote:ok bagus juga, ben ook maar stenga ![]() | |
Bombie | woensdag 30 juli 2003 @ 14:07 |
quote:Pardon?! ![]() | |
Natalie | donderdag 7 augustus 2003 @ 11:56 |
quote:Dat klopt ![]() quote:Dat komt wel aardig overeen, inderdaad ![]() quote:Oepil is dat spul wat uit je neus komt. Nederlanders noemen het wel: snotje. | |
Mes | vrijdag 8 augustus 2003 @ 23:37 |
Pepe ja! Zo noemen wij het ook! En wat dacht je van: - Oepil Roept u maar! | |
Mes | vrijdag 8 augustus 2003 @ 23:38 |
quote: | |
Orkaantje | maandag 11 augustus 2003 @ 13:57 |
kontol das zeker maar butu heb ik ook gehoord en er is nog een woord maar daar kan ik ff nie op komen word vervolgd | |
Fisherman | zaterdag 15 november 2003 @ 16:30 |
quote:Volgens mij is kut : Cuki, maar er zullen vast wel meerdere benamingen voor zijn. Wat is Djemboet? Dan zou je het zo moeten schrijven: jembut, dat bestaat wel of rambut, is gewoon haar (berambut is hebben van haar) Aku tidak suka cuki dengan banyak rambut, ini kalimat baik sekali. [Dit bericht is gewijzigd door Fisherman op 15-11-2003 16:31] | |
ReSpawn | zaterdag 15 november 2003 @ 16:30 |
Loekie?![]() Heb alleen openingspost gelezen BTW... | |
Fisherman | zaterdag 15 november 2003 @ 16:32 |
Geen loekie, maar cuki, spreek uit "tsoekie" | |
ReSpawn | zaterdag 15 november 2003 @ 16:33 |
quote:Ok dan... zal ik eens gaan gebruiken vanavond... | |
Cici | zaterdag 15 november 2003 @ 23:31 |
quote:Ik weet dat de c daar wordt uitgesproken als tj. Dus Cembut. Wij gebruiken ook veel Binatang (beest, dus echt een scheldwoord), Tollol (dom) net zoals Koblok. Geen idee of ik dat juist schreef, ben wel Indo, maar pa wilde ons niet Indonesisch leren.. Jammer. | |
Sjabba | zaterdag 15 november 2003 @ 23:49 |
Dongo (goed geschreven?) is toch domoor? Tollol is dacht ik sukkel. Maar lul is kontol inderdaad. | |
Cici | zondag 16 november 2003 @ 02:15 |
quote:Zoals ik al zei is tollol dom. Dus je bent tollol ![]() Koblok (geen idee of dat juist is geschreven) betekend hetzelfde. | |
Lamer_Deluxe | zondag 16 november 2003 @ 02:23 |
quote:Dit klopt, in Moluks Maleis in ieder geval. Kontol klinkt typisch Javaans. In Indonesië spreken ze Bahasa Indonesia (met per eiland weer een totaal ander dialect), in de Molukken Moluks Maleis en in Maleisië natuurlijk Maleis, wat weer heel anders is. | |
Lamer_Deluxe | zondag 16 november 2003 @ 02:24 |
quote:Goblok Bodoh Kepala Udang (hoofd van een garnaal, hey, toepasselijk bij m'n avatar) Tolol is met 1 L, dubbel L hebben ze daar niet. | |
Cici | zondag 16 november 2003 @ 02:49 |
quote:Kijk, dat wist ik dus niet. Zoals ik al zei, mijn pa wilde ons geen Indonesisch leren, we wonen in Nl, dus......... Mijn oma wilde ons wel Indonesisch leren. | |
UniversalNation | zondag 16 november 2003 @ 14:29 |
Whehe toen ik vroeger kleinwas moest ik altijd lachen om de kat van mn buurjongen "Live poekie kom eens hier" ![]() Poekie is trouwens het enige aziatische woord dat ik ken | |
UniversalNation | zondag 16 november 2003 @ 14:29 |
Whehe toen ik vroeger kleinwas moest ik altijd lachen om de kat van mn buurjongen "Live poekie kom eens hier" ![]() Poekie is trouwens het enige aziatische woord dat ik ken | |
Lamer_Deluxe | zondag 16 november 2003 @ 14:29 |
quote:Heheh, nep pinda ![]() Dat is wel heel jammer dat ze dat niet aan jullie wilden leren. Ik had zelf een lesboek Indonesisch gekocht en dat zitten leren. Gewoon voor de gein, omdat ik Indonesische vrienden had en die zeiden dat het niet zo moeilijk te leren was. Maar zij keken dan ook mijn 'huiswerk' na (en waren het natuurlijk vaak niet met het lesboek eens Nu ben ik getrouwd met een Molukse. Ik heb van haar wat Moluks geleerd, maar ook niet echt super veel. Ik heb nu weer een boek, daar moet ik nog eens aan beginnen Het is wel erg leuk om met vakantie in Indonesië wat Indonesisch te kunnen praten met die mensen daar. Krijg je altijd hele leuke reacties op. Het is ook altijd grappig als m'n vrouw Moluks tegen me begint te praten in de tram enzo en ik kan gewoon terug praten, dan zie je mensen soms even verbaasd kijken. | |
UniversalNation | zondag 16 november 2003 @ 14:36 |
Ik kan die taal niet omdat ik het niet wilde leren, bovendien was mn moeder grotendeels Engels opgevoed. | |
Natalie | zondag 16 november 2003 @ 14:45 |
Mijn grootvader en grootmoeder spreken Indonenisch, maar hun dochter (mijn moeder) spreekt het niet. Op een paar zinnetjes en woorden na. Ik dus ook amper. | |
Lamer_Deluxe | zondag 16 november 2003 @ 15:03 |
quote:Ja, zo gaat het vaak. Je hoort ook vaak dat de kookkunst ook helemaal verloren gaat, dat is ook jammer. Gelukkig heeft mijn vrouw Moluks koken nog van haar oma geleerd vroeger, maar haar moeder kan ook heel goed koken. M'n vrouw zit ook in een Indonesische dansgroep. Maar ze is ook in Ambon geboren en hier sinds haar 18e. Ik kende haar vanaf dat ze hier anderhalf jaar was en toen kon ze al aardig goed Nederlands praten. Indonesisch is niet zo moeilijk te leren. Het is een hele logische taal. Vooral een kwestie van woorden stampen (associeren werkt goed, het woord lezen en het onderwerp in je hoofd zien). En de werkwoords vervoegingen moet je onthouden, of er 'men' (tulis - menulis) 'ber' (jalan - berjalan) of iets anders voor het werkwoord komt. Meervoud is gewoon '3 fiets', verschillende fietsen 'fiets-fiets'. Verleden tijd 'Gisteren ik lopen naar markt'. De, het, een is er niet. 'Fiets jou ik gisteren zien bij winkel'. Nu snap je ook waarom Indo's die de taal nog niet goed beheersen zo praten 'Jij willen drinken warm water?' (water warm eigenlijk) [Dit bericht is gewijzigd door Lamer_Deluxe op 16-11-2003 15:05] | |
Fisherman | maandag 17 november 2003 @ 12:32 |
quote:Een "c" spreek je zoals veel mensen denken NIET uit als "tj", maar meer als "ts" Tollol betekent "dwaas" en dat wordt je in Indonesie heel erg kwalijk genomen als je dat tegen iemand zegt.
Welke woorden je moet gebruiken kan soms weleens lastig zijn en je hebt bepaalde voorvoegsels en achtervoegsels achter woorden, die er weer een heel ander woord van maken voorbeeld en nog meer van dat soort zaken, maar dat heb ik nog niet gehad in de les [Dit bericht is gewijzigd door Fisherman op 17-11-2003 12:42] | |
Natalie | maandag 17 november 2003 @ 12:38 |
Wie weet is het een idee om een apart topic te openen over 't Maleis? ![]() (aangezien de vraag van de TS allang beantwoord is) | |
Lamer_Deluxe | maandag 17 november 2003 @ 13:03 |
quote:Maar helemaal zonder 'j' klinkt het ook niet juist. quote:Maar dan met 1 L ![]() quote:Maar dan istri i.p.v. isterie ![]() Zeurdedezeur | |
Mes | maandag 17 november 2003 @ 21:22 |
Loh? Hoe die? | |
Cici | dinsdag 18 november 2003 @ 00:46 |
quote:Adoe, hoe toch deze ![]() | |
Lamer_Deluxe | dinsdag 18 november 2003 @ 01:19 |
quote:Sudah, al | |
AboruAsli | dinsdag 18 november 2003 @ 10:50 |
Sudah! Tutup topic toh? Selamat! AA | |
Cici | dinsdag 18 november 2003 @ 11:28 |
quote:Ach ja, altijd die al he. Ik gebruik het ook zooooo vaak. Al, laat maar Maar wat betekend Sudah??? | |
method21 | dinsdag 18 november 2003 @ 11:28 |
babi kantol | |
Natalie | dinsdag 18 november 2003 @ 11:39 |
Niet gaan slowchatten, mensen ![]() En ik heb het idee dat een [Centraal]Indonesië topic helemaal nog niet zo'n slecht idee is. Wat vinden jullie? | |
Cici | dinsdag 18 november 2003 @ 12:05 |
quote:Ik vind dat je groot gelijk hebt ![]() Enneh, vorige poster, het is Babi kontol | |
Natalie | dinsdag 18 november 2003 @ 12:08 |
Maarre, laten we de mogelijke scheldwoorden nu maar ff achterwege laten ![]() | |
Cici | dinsdag 18 november 2003 @ 12:09 |
quote:Ik verbeterde hem. Ik scheld niet hoor ![]() | |
Lamer_Deluxe | dinsdag 18 november 2003 @ 16:54 |
quote:Sudah betekent dus 'al' (daar komt dat hele 'al' gebruik vandaan) ![]() ![]() | |
Lamer_Deluxe | dinsdag 18 november 2003 @ 16:57 |
quote:Kontol Babi zelfs ![]() Bij een vriend van mij is alles goreng. Cacing Goreng enzo (gebakken worm). Vraagt hij hoe je iets in het Indonesisch zegt, zegt hij het tegen m'n vrouw met 'goreng' erachter | |
Lamer_Deluxe | dinsdag 18 november 2003 @ 16:57 |
quote:Aduh, toch niet zo dan. | |
Natalie | dinsdag 18 november 2003 @ 17:12 |
Even de topictitel aangepast, dan kunnen wat algemener verder ![]() Nog een vraagje voor onze Indonesië-kenners: zelf heb ik Indisch bloed, maar eigenlijk weet ik vrij weinig van de taal en de cultuur. Behalve wat ik natuurlijk in mijn familie zie. | |
Lamer_Deluxe | dinsdag 18 november 2003 @ 17:43 |
quote:Ik denk dat het ook wel per eiland nogal verschilt. Wat interessant is is er een boek over lezen. Ik heb een boek over de Molukken gelezen en toen ging ik wat dingen beter begrijpen. Wat me vooral opvalt bij mensen in Indonesië zelf is dat ze heel rustig zijn en bescheiden. Beleefdheid is daar heel belangrijk, dat gaat ver boven je mening uiten. Wat ik van mijn vrienden ken is gastvrijheid, je kunt altijd blijven eten. Wat me bij m'n vrienden ook opviel is dat ze vaak hele aardige dingen tegen je zeggen, allerlei positieve dingen over wat ze van je vinden. Dat doet je echt goed. Dat is hier eigenlijk helemaal niet gebruikelijk. | |
Fisherman | dinsdag 18 november 2003 @ 18:11 |
quote:je hebt eigenlijk 3 verschillende woorden om aan te geven wanneer iets gebeurd: sedang (aan het doen, nu) bijvoorbeeld saya (of aku) akan pergi ke Indonesia (ik zal naar indonesie gaan) | |
Cici | dinsdag 18 november 2003 @ 23:37 |
quote:De al die wij gebruiken, mijn familie, gebruiken wij als in, al, laat maar. Of als iemand zeurt en je zegt houd op, begint degene weer, dan zeg je al! Zo ongeveer gebruiken wij al. | |
Lamer_Deluxe | woensdag 19 november 2003 @ 01:25 |
quote:Of beta in het Moluks ![]() quote:'Ik ben Indonesisch schrijven aan het leren' toch? | |
Fisherman | woensdag 19 november 2003 @ 19:01 |
Nog een leuk iets is trouwens de manier waarop je iemand aanspreekt: Ik --> Aku --> Saya De 2e vorm is de beleefdere vorm en gebruik je wanneer je iemand aanspreekt die je niet kent of een meerdere van je is (zoals wij U gebruiken). Meneer/Vader --> Bapak of Pak (beleefde vorm, en mannen boven 25 jr.) Kakek --> Opa (voor oudere mannen) Broer --> Abang of bang (aanspreekterm voor mindere klasse mannen) | |
AboruAsli | donderdag 20 november 2003 @ 12:46 |
quote:In saudara zit een verwijzing naar het woord 'darah'. Darah betekent 'bloed'. Ik gebruik het woord 'saudara' eigenlijk alleen als het hele goede vrienden betreft of bloedverwanten: "Oi saudara, bagaimana?" (vrij vertaalt: Hey bro, alles goed?). Laters! AA | |
Fisherman | vrijdag 21 november 2003 @ 16:30 |
Gisteren avond weer naar de cursus geweest ![]() We hebben tellen en tijden geleerd, was wel weer leuk. -ratus = honderdtallen seratus, duaratus enz. maal = kali Met breuken komt er gewoon per voor de noemer tijden is ook niet zo heel moeilijk 12.20 = jam duabelas lebih duapuluh of jam setangah satu kurang sepuluh (res. 20 over 12 en 10 voor half 1) We hebben ook nog de betekenis gehad van het woord "yang" |