FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / [Uitspraak Engels] Probeer maar
Fullbrainvrijdag 11 juli 2003 @ 10:12
Diverse personeelsleden van het hoofdkantoor van een internationaal bedrijf in Parijs vinden de Engelse taal een gemakkelijke taal ..... totdat ze het proberen uit te spreken. Om eventuele accenten kwijt te raken werd onderstaande aanbevolen.

Nadat een Fransman het geprobeerd had zei hij dat hij liever 6 maanden harde arbeid in een werkkamp prefereerde dan 6 zinnen hiervan hardop te lezen. Voor de mensen die Engels willen leren of ff willen kijken of het allemaal nog zo goed gaat, zou ik zeggen probeer het hardop voor te lezen.

Veel plezier....


Dearest creature in creation,
Studying English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
It will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Pray console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it.


Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Made has not the sound of bade,
Say - said, pay - paid, laid, but plaid.
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.


Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.


Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sleeve,
Friend and fiend, alive and live.


Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.


Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.


Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover~~~~~~~~;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.


Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.


Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.


Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.


Pronunciation -- think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.


Finally, which rhymes with enough --
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!


Author: G. Nolst Trenité

TrenTsvrijdag 11 juli 2003 @ 10:18
Ik ga het es proberen.
realist_ikvrijdag 11 juli 2003 @ 10:18
zonder problemen ... zonder haperen ...
als ik een mic had, had ik het opgenomen
Arinnavrijdag 11 juli 2003 @ 10:20
Ik kan me voorstellen dat dat voor Fransen moeilijk is. Zelf haal ik er de moeilijkheid niet echt uit (heb dan ook uitgebreide pronunciation-lessen gehad op de uni). Wel erg leuk 'gedicht' moet ik zeggen...!
Trencevrijdag 11 juli 2003 @ 10:21
* Trence probeert heeft

Yup, Oxford accent klopt nog, nu Glaswegian

(m'n accent is niet te traceren, waait met meer winden mee dan D66)

Witchfyndervrijdag 11 juli 2003 @ 10:23
Erg leuk. Ik kwam heel ver, maar ik raakte verveeld.
The_Ducevrijdag 11 juli 2003 @ 10:24
Mijn leraar uit Canada heeft mij deze eens gegeven. Dat was 4 jaar terug, die gast vond het egt super moeilijk en zei dat elke Nederlander hier fouten in zou maken. Er zitten woorden tussen Ik deed het toen tamelijk slecht
RedSoniqvrijdag 11 juli 2003 @ 10:26
quote:
Op vrijdag 11 juli 2003 10:18 schreef realist_ik het volgende:
zonder problemen ... zonder haperen ...
als ik een mic had, had ik het opgenomen
In 6 minuten hier doorheen gelezen? hardop?
Petje af hoor
Sidekickvrijdag 11 juli 2003 @ 10:28
Sommige woorden ken ik niet, en de uitspraak dus ook niet, maar voor d rest geen problemen met klemtonen ed.

Erg leuk gedicht.

yavannavrijdag 11 juli 2003 @ 10:30
Het is wel leuk om eens te proberen en op enkele woorden na ging het mij nog vrij aardig af
HassieBassievrijdag 11 juli 2003 @ 10:33
quote:
Op vrijdag 11 juli 2003 10:18 schreef realist_ik het volgende:
zonder problemen ... zonder haperen ...
als ik een mic had, had ik het opgenomen
Maar of je uitspraak goed is weet niemand.. Dat is de gein, ieder woord in dit verse schrijf je hetzelfde, maar spreek je compleet anders uit.
The_Ducevrijdag 11 juli 2003 @ 10:35
Zinnen die ik tamelijk moeilijk vind zijn:
Say - said, pay - paid, laid, but plaid.
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
Etc......

Maar mijn conclusie is wel: Engelse uitspraak is niet logisch
Daar ben ik al 10 jaar achter

realist_ikvrijdag 11 juli 2003 @ 10:37
alleen bij 'solace' in het voorlaatste stuk twijfelde ik wel ... eerlijk gezegd ...
niet zozeer de uitspraak, maar wel waar de klemtoon te leggen ...
realist_ikvrijdag 11 juli 2003 @ 10:37
quote:
Op vrijdag 11 juli 2003 10:33 schreef HassieBassie het volgende:

[..]

Maar of je uitspraak goed is weet niemand.. Dat is de gein, ieder woord in dit verse schrijf je hetzelfde, maar spreek je compleet anders uit.


duh
TrenTsvrijdag 11 juli 2003 @ 10:45
Ik vind het gedichtje eigenlijk helemaal niet zo leuk. Meer een lijst met 'moeilijke woorden' zoals in de klas wel eens opgedreumd moest worden.
sp3cvrijdag 11 juli 2003 @ 10:59
geen problemen mee

althans, die zinnen zijn zelf nogal onduidelijk, normaal kun je gokken wat voor woord het is als je naar de context van de text kijkt, dan zit je er met de uitspraak ook niet zo bizar snel naast maar hier kan ik vlees nog vis van maken

overigens wel grappig om dit aan je 16 jarige nichtje te laten zien die net haar eerste goede rapportcijfer (9 maar dat terzijde) voor Engels heeft gehaald ... als ze dr niet zo zielig bij keek was ik in schaterlachen uitgebarsten

WauseWillemvrijdag 11 juli 2003 @ 11:02
hier even een snelle vertaling van het geheel:
quote:
Beste schepsel in verwezenlijking, die Engelse uitspraak bestudeert.
Ik zal u in mijn versgeluiden zoals corpse, korpsen, paard, en
slechter onderwijzen. Het zal u, bezige Susy houden, uw hoofd met
hitte duizelig maken groeien. De scheur in oog, zal uw kleding
scheuren. Zo zal ik! Oh hoort mijn gebed. Bid console uw houdende van
dichter, mijn laag nieuw maak kijken, beste, het naai.


Vergelijk enkel hart, baard, en gehoord, behouden de Matrijzen en het
dieet, Lord en het woord, Zwaard en sward, en Groot-Brittannië. (Let
op de laatstgenoemden, hoe het. wordt geschreven) Gemaakt heeft niet
het geluid van bood, zeggen - gezegd, betaal - betaald, gelegd, maar
plaid. Nu zal ik u niet zeker met dergelijke woorden zoals plaque en
ague teisteren. Maar zorgvuldig ben hoe u spreekt: Zeg onderbreking en
lapje vlees, maar somber en strook; Gespleten, oven, hoe en laag,
Manuscript, ontvangstbewijs, gedicht, en teen toon.


Hoor me zeggen, verstoken van bedrog, Dochter, gelach, en Terpsichore,
Typhoid, mazelen, topsails, doorgangen, Ballingschap, similes, en
reviles; Geleerde, vicar, en sigaar, Zonne, mica, oorlog en ver;
Één, anemone, Balmoral, Keuken, korstmos, wasserij, laurier;
Gertrude, het Duits, wind en mening, Scène, Melpomene, mensheid.


De staaf rijmt niet met ballet, Boeket, portefeuille, houten hamer,
chalet. Het bloed en de vloed zijn niet als voedsel, noch zijn vorm
als zouden moeten en. Kleverig, burggraaf, lading en breed, naar, om,
aan beloning door:sturen. En o.k. van uw uitspraak wanneer u gewond
correct croquet zegt, Rond gemaakt, grieve en koker, Vriend en fiend,
levend en levend.


Beroemde klimop, privy; dring en enamour rijm met hamer aan. Rivier,
rivaal, graf, bom, kam, Doll en broodje en sommige en huis. De
vreemdeling rijmt niet met woede, verslindt ook niet met clangour. De
zielen maar bevuilen, achtervolgen maar de tante, wont Font, voor,
wil, grand, en de toelage, Schoenen, gaat. Zeg nu eerst vinger, en
toen treuzelt singer, gember, Echt, mauve ijver, gaas, holt uit en
meet, Huwelijk, gebladerte, mirage, en leeftijd.


De vraag rijmt niet zeer met, noch klinkt de woede als begraaft.
Verloren Dost, post en doth, afkerige doek. Baan, nob, boezem,
dwarsbalk, eed. Hoewel de verschillen weinig schijnen, zeggen wij
daadwerkelijk maar bevoorraden. Verwijs rijmt niet met deafer.
Foeffer, en zephyr, vaars. De munt, pint, senaat en kalmeert; Saai,
stier, en George at laat. Toneel, Arabisch, Vreedzaam, Wetenschap,
wetenschappelijk geweten.


Vrijheid, bibliotheek, ruk en hemel, Rachel, pijn, moustache, elf. Wij
zeggen hallowed, maar toegestaan, Mensen, gesleept, maar de gelofte
gedaane luipaard. Merk de verschillen, bovendien, tussen verhuizer,
cover~~~~~~~~; Leeches, kulassen, wijs, nauwkeurig, Miskelk, maar
politie en luizen; Kameel, onstabiel constable, Principe, discipel,
etiket.


Het bloemblaadje, het paneel, en het kanaal, wachten, verrassen,
vlechten, beloven, pal. Worm en onweer, chaise, chaos, stoel, Senator,
toeschouwer, burgemeester. Reis, maar ons en succour, vier. Gas,
helaas, en Arkansas. Overzees, idee, Korea, gebied, Psalm, Maria, maar
malaria. De jeugd, zuidelijk zuiden, reinigt en maakt schoon.
Doctrine, terpentijnolie, marine.


Vergelijk vreemdeling met het Italiaans, Paardebloem en bataljon.
Sally met bondgenoot, yea, ye, Oog, I, ay, aye, wei, en sleutel. Zeg
aver, maar ooit, Geen van beide koorts, vrije tijd, streng, deceiver.
Heron, graanschuur, kanarie. Spleet en apparaat en aerie.


Gezicht, maar voorwoord, niet efface. Phlegmatic flegma, ezel, glas,
baarzen. Groot, maar doel, jenever, geef, grenzend aan, zou uit, joust
en schuurbeurt, het scourging moeten. Het oor, maar verdient en de
slijtage en de scheur rijmen niet met hier maar ere. Zeven zijn juist,
maar zo zijn zelfs, Koppelteken, ruwen, neef Stephen, Aap, ezel, Turk
en de schok, vraagt, begrijpt, wesp, en cork en het werk.


Uitspraak -- denk aan Psyche! Is het verbleken stout en spikey? Zal
het u niet maken uw verstand, het Schrijven grutten en het zeggen van
grutten verliezen? Het is een donkere kloof of een tunnel:
Uitgestrooid met gestouwde stenen, solace, gunwale, Islington en het
Eiland Wight, Huisvrouw, oordeel en klaag aan.


Tot slot welke rijmen met genoeg -- niettemin, door, ploeg, of deeg,
of hoest? Hiccough heeft het geluid van kop. Mijn raad moet!!! opgeven


vertaald op http://www.systranbox.com/systran/box , let niet op fouten, ik heb het verder niet gecontroleerd. dr zitten toch best nog wat woordjes tussen waar ik zelf zogauw geen exacte vertaling van zou weten.
WauseWillemvrijdag 11 juli 2003 @ 11:05
hmm, zelfs die site kent ze niet allemaal, of misschien zijn voor sommige dingen wel geen vertaling.
Frollovrijdag 11 juli 2003 @ 11:07
quote:
Op vrijdag 11 juli 2003 11:02 schreef WauseWillem het volgende:
hier even een snelle vertaling van het geheel:
Knap gedaan hoor.
Maarre, wat is het nut?
Gelliusvrijdag 11 juli 2003 @ 11:12
Het vertalen van een gedicht waarvan de essentie de uitspraak van Engelse woorden is, lijkt me werkelijk de meest overbodige handeling van de dag. Hulde.
Trencevrijdag 11 juli 2003 @ 12:18
Je moet toch iets op een willekeurige vrijdag?
#ANONIEMvrijdag 11 juli 2003 @ 18:00
quote:
Op vrijdag 11 juli 2003 12:18 schreef Trence het volgende:
Je moet toch iets op een willekeurige vrijdag?
Vrijdagen zijn NOOIT willekeurig. Ze zijn zorvuldig ingeklemd tussen de donderdag en de zaterdag; precies zoals onze lieve heer het bedoeld heeft...
Trencevrijdag 11 juli 2003 @ 18:29
Freia zit ingeklemd tussen Donar en een Satyr? hmmmm, kinky.

Anyway, how did you do on the pronunciation rhyme?

#ANONIEMvrijdag 11 juli 2003 @ 20:06
quote:
Op vrijdag 11 juli 2003 18:29 schreef Trence het volgende:
Freia zit ingeklemd tussen Donar en een Satyr? hmmmm, kinky.

Anyway, how did you do on the pronunciation rhyme?


Well; dat was een kwestie van laveren tussen de wijze zoals ik het geleerd heb op de middelbare school (the queen's English; wetenschappelijk rete-verantwoord, maar je klinkt als een practiserend women's-hairdresser) en het 'Engels' zoals ik dat heden ten dage met mijn (Amerikaanse) vriendin spreek (een gruwel in het oor van de Shakespearianisten onder ons, maar oh, zo cool )
Trencevrijdag 11 juli 2003 @ 21:04
Yuch, amerikaans
Maar voordat ik het helemaal afkeur, welk gebied? Sommige accenten zijn wel liev, andere kan ik bijna niet aanhoren.
Maar zoals ik al zei, ik ben zelf alles behalve accent vast.
#ANONIEMzaterdag 12 juli 2003 @ 10:03
California. (geen Texaans geknauw dus) Krijg overigens wel af en toe te horen dat er wat flarden 'British' doorheen glippen.
Dagonetwoensdag 2 juni 2004 @ 21:47
*topic stiekem steelt naar LIT en een schopje geeft voor iemand
CybErikvrijdag 4 juni 2004 @ 12:00
Niet zo lastig hoor, alleen phlegm had ik moeite mee, de rest is easay peasay
Silmarwenvrijdag 4 juni 2004 @ 12:31
Ik vind dat echt een geweldig gedicht en ik als native speaker moest nog een paar keer denken bij sommige woorden.
BLoeMzTheeLepelvrijdag 4 juni 2004 @ 15:03
Ik moet hem voor Engels opzeggen in de klas
Had een 9,5
Knutvrijdag 4 juni 2004 @ 15:21
Ik vind altijd dat ik een mooi engels accent heb maar hier had ik toch wel wat moeite mee hier en daar
erikkllvrijdag 4 juni 2004 @ 15:27
heb een 10 op m'n examen voor engels maar sommige woorden ken ik niet en weet ik dus ook niet hoe je ze uitspreekt....
stigchelvrijdag 4 juni 2004 @ 15:36
De klemtone bij solace zit op de sol en phlegm lijkt erger dan het is, de ph is een f en de g is silent, dus flem.

Verder zitten er veeeeeel meer gemene valkuilen in. Het is een soort loesje leerde lotje lopen, dat is op zich al moeilijk. Dit is volgens mij de moeilijkste:
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Legolas_Greenleafmaandag 7 juni 2004 @ 22:55
Mooi, erg mooi.

Dit is erg moeilijk. Zinnen die ik vooral moeilijk vond waren:

Daughter, laughter, and Terpsichore (hoe spreek je die laatste uit?)
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. (Die 2e svp.)

Verder is dit heel erg leuk. Even uitprinten morgen.
-Mzraki-maandag 7 juni 2004 @ 23:00
quote:
Op maandag 7 juni 2004 22:55 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
Mooi, erg mooi.

Dit is erg moeilijk. Zinnen die ik vooral moeilijk vond waren:

Daughter, laughter, and Terpsichore (hoe spreek je die laatste uit?)
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. (Die 2e svp.)

Verder is dit heel erg leuk. Even uitprinten morgen.
die 2e zin is dus flem, flegmatic, ass, glass, bass.

flêgmatic zo'n beetje, dacht ik Niet ál te overdreven, maar wel mooi engels
stigcheldinsdag 8 juni 2004 @ 12:23
Je kunt de e een beetje wegmoffelen. fl'gmatic met de klemtoon op de ma.

En terpsichore spreek je uit als turp sickori
Roelliodinsdag 8 juni 2004 @ 12:27
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 12:23 schreef stigchel het volgende:
Je kunt de e een beetje wegmoffelen. fl'gmatic met de klemtoon op de ma.

En terpsichore spreek je uit als turp sickori
de 'c' bestaat niet in phonetics!

ontopic:

Geen problemen mee.
DearPrudencedinsdag 8 juni 2004 @ 15:33
No problemo
Kugari-Kendinsdag 8 juni 2004 @ 15:43
Engels is dan ook geen klankzuivere taal.

Het is trouwens knap als je dit zonder fouten 1-2-3 op kunt lezen, aangezien er maar bar weinig britten zijn die dat kunnen.
Adagiodinsdag 8 juni 2004 @ 15:50
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 15:43 schreef Kugari-Ken het volgende:
Engels is dan ook geen klankzuivere taal.

Het is trouwens knap als je dit zonder fouten 1-2-3 op kunt lezen, aangezien er maar bar weinig britten zijn die dat kunnen.
Best leuk om te doen, maar moeilijk als je het serieus probeert. Ik meende ook dat zelfs Britten hier moeite mee hebben...
Roelliodinsdag 8 juni 2004 @ 21:56
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 15:43 schreef Kugari-Ken het volgende:

Het is trouwens knap als je dit zonder fouten 1-2-3 op kunt lezen, aangezien er maar bar weinig britten zijn die dat kunnen.
Contrastive Sound Awareness.

2x10 weken in semester 2.

* Roellio studeert Engels
Legolas_Greenleafdinsdag 8 juni 2004 @ 21:58
Hmm, ander icoon Roellio?

Ik ben zelf van plan om Engels te gaan studeren, over 3 jaar, na m'n eindexamen. (Zit nu nog in de 3e)
NiteSpeeddinsdag 8 juni 2004 @ 22:02
Voor een Nederlander kan ik het toch best aardig en vloeiend.
_Alonedinsdag 8 juni 2004 @ 22:09
leuk ik moet ooks een proberen... maar ik denk dat het niet al te moeielijk zal zijn......hoop ik dan
Stuartdinsdag 8 juni 2004 @ 22:13
* Stuart woont al 10 jaar in Engeland (en is 2-talig opgevoed) en heeft zelfs nog moeite met een paar woorden !

Al die mensen die menen het foutloos uit te kunnen spreken, geloof ik maar weinig van, daar er nogal ongebruikelijke woorden in voorkomen. Wie controleert je op de uitspraak hmmmmz ?
Kugari-Kendinsdag 8 juni 2004 @ 22:17
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 21:56 schreef Roellio het volgende:

[..]

Contrastive Sound Awareness.

2x10 weken in semester 2.

* Kugari-Ken studeert Engels
maar je bent nog altijd geen Native Speaker, en als Native Speakers al moeite hebben met dit gedicht dan denk ik dat het vooral arrogantie is dat figuren hier komen om lachend mee te delen dat ze het binnen 4 minuutjes gepiept hebben, zonder enige fouten.

En om te zeggen dat je een opleiding Engels doet, spreekt ook niet voor je, je bent namelijk niet de enige hier die de Engelse taal studeert.

Maar ik durf best toe te geven dat het me niet meteen lukt, ik moet bepaalde woorden toch echt wel twee keer lezen voordat ik het goed doe, en dan heb ik nog een vocabulary die bovengemiddeld is. Het is gewoon een geniepig spelletje, hoe makkelijker je in een zin komt hoe sneller je een fout maakt omdat het ritme van de woorden plotseling verandert.
Roelliodinsdag 8 juni 2004 @ 22:39
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 22:17 schreef Kugari-Ken het volgende:
bla
Kwestie van oefenen met dit soort tekstjes en geconcentreerd lezen. Ik hoef er helemaal niet arrogant over te doen. Die native speakers lezen er in 1 ruk overheen zonder zich te concentreren, dan maak je heel snel fouten.
cozdinsdag 8 juni 2004 @ 22:43
nog nooit moeite gehad met engels
(leuk draadje)
nee ik pak er geen microfoon bij maar ik kom een heel eind
cozdinsdag 8 juni 2004 @ 22:49
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,

nou als je nog eens een gedichtje moet maken voor iemand die niet zo goed engels kan
dan heb je in OP wat inspiratie idd
HostiMeisterwoensdag 9 juni 2004 @ 01:06
Ik wam een heel end, en ik vond mezelf altijd best wel aardig de weg kennen in de engelse taal.. niet teveel haperingen, maar niet compleet vloeiend..
tevens tvp
DearPrudencewoensdag 9 juni 2004 @ 14:37
quote:
Op dinsdag 8 juni 2004 22:17 schreef Kugari-Ken het volgende:

[..]

maar je bent nog altijd geen Native Speaker, en als Native Speakers al moeite hebben met dit gedicht dan denk ik dat het vooral arrogantie is dat figuren hier komen om lachend mee te delen dat ze het binnen 4 minuutjes gepiept hebben, zonder enige fouten.

En om te zeggen dat je een opleiding Engels doet, spreekt ook niet voor je, je bent namelijk niet de enige hier die de Engelse taal studeert.

Maar ik durf best toe te geven dat het me niet meteen lukt, ik moet bepaalde woorden toch echt wel twee keer lezen voordat ik het goed doe, en dan heb ik nog een vocabulary die bovengemiddeld is. Het is gewoon een geniepig spelletje, hoe makkelijker je in een zin komt hoe sneller je een fout maakt omdat het ritme van de woorden plotseling verandert.
Geen arrogantie, ik ben geboren/opgevoed in een engelstalige land, ben dus 2-talig opgevoed, ik woon nu pas 2 jaar in Nederland...
p-etr-awoensdag 9 juni 2004 @ 14:41
ik vind het niet zo heel moeilijk maar over sommige woorden moet ik toch wel eventjes nadenken!
cozwoensdag 9 juni 2004 @ 14:41
het is iig niet iets wat je moet voordragen zonder hem zelf grondig te lezen voorhand