Ontopic: zie mijn signature, het dikgedrukte dus
en Als het niet gaat zoals het moet, dan moet het maar zoals het gaat
en vast nog een heleboel meer, maar daar kom ik later nog wel op..
[Dit bericht is gewijzigd door Wolkje op 28-02-2003 20:55]
quote:Cloudchaser gaat 4 maanden naar Australie. Ik ga je missen, liefje..
Op vrijdag 28 februari 2003 20:40 schreef Wolkje het volgende:
Ontopic: zie mijn signature
quote:zoiets had ik ook ja
Op vrijdag 28 februari 2003 20:50 schreef Tiezzz het volgende:[..]
Cloudchaser gaat 4 maanden naar Australie. Ik ga je missen, liefje..
quote:Dit wordt tevens mijn nieuwe ondertitel
Op zaterdag 1 maart 2003 15:02 schreef yingyang het volgende:
Life is too short to be afraid
Ik weet niet waar deze uitspraak vandaan komt maar hij kwam ineens bij me op. Misschien uit een film ofzo
Onbewust heb ik het onthouden misschien.
quote:
Op zondag 21 juli 2002 01:04 schreef Calella het volgende:
Liefde is: naief zijn met zijn tweeën.
quote:haha dat vroeg ik me ook al af
Op zaterdag 1 maart 2003 15:17 schreef J-Will het volgende:
waarom zijn de meeste van die uitspraken toch in het engels?
alsof dat het extra intressant maakt
quote:Waarschijnlijk omdat veel teksten toch aan kracht inboeten als ze vertaald worden. Die ene 'The only thing we have to fear is fear itself' werd bij mijn weten door Churchill gedaan, en die heeft dat dus niet in het nl gedaan. En het mooie van Engels is, dat de meesten hier dat goed kunnen volgen, zodat oorspronkelijk engelse teksten onvertaald geplaatst kunnen worden, unlike bijvoorbeeld japanse teksten, of russische.
Op zaterdag 1 maart 2003 15:17 schreef J-Will het volgende:
waarom zijn de meeste van die uitspraken toch in het engels?
alsof dat het extra intressant maakt
On-topic:
Als je valt; kijk dan niet waar je neerkomt, maar waar je uitgleed.
quote:Omdat de teksten voornamelijk door Engelsen uitgesproken zijn. Die zijn er veel meer dan wij Nederlanders. Een originele tekst is gewoon veel krachtiger (zoals hierboven al gezegd) dan een vertaalde. Net zoals dat een nummer ook leuker is, onvertaald
Op zaterdag 1 maart 2003 15:17 schreef J-Will het volgende:
waarom zijn de meeste van die uitspraken toch in het engels?
alsof dat het extra intressant maakt
Vind ik dan.
quote:Neej!!! Daar is een topic over hier ergens... weet niet zo hoe die heet, maar die vertalingen zijn echt hilarisch!
Op zaterdag 1 maart 2003 16:02 schreef BlaatschaaP het volgende:[..]
Net zoals dat een nummer ook leuker is, onvertaald
.
Vind ik dan.
Wijsheid-uitspraak:
Liefde kan meer genezen dan haat verwoesten kan.
Gare uitspraak... Ik moet beter kunnen dan dit.
quote:Hij zit in elk geval ook in het liedje Strong, van Robbie Williams...
Op zaterdag 1 maart 2003 15:09 schreef yingyang het volgende:[..]
Dit wordt tevens mijn nieuwe ondertitel
Ik weet niet waar deze uitspraak vandaan komt maar hij kwam ineens bij me op. Misschien uit een film ofzo
Onbewust heb ik het onthouden misschien.
quote:Dat is het!!!!! Bedankt!!!! Ik was al aan het piekeren waar het vandaan kwam
Op zaterdag 1 maart 2003 17:20 schreef Mini_rulez het volgende:[..]
Hij zit in elk geval ook in het liedje Strong, van Robbie Williams...
Thank you very very much
Life is like a box of chocolats, you never know what you gonna get
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |