abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  dinsdag 28 april 2026 @ 19:49:02 #1
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_220673536
Vroeger vertaalde ik eigenlijk alles met Google Translate, al zag ik ook wel dat dat nogal eens voor wat missers zorgde. Ik heb de indruk dat je nu veel beter aan ChatGPT (of één van zijn collega´s) een stuk tekst kan vragen te vertalen, volgens mij werkt dat véél beter. Meer mensen dat idee?

Ik wil ergens volgend jaar beginnen met het vertalen van mijn website (reisorganisatie) naar Engels en Duits en dan ook alle communicatie via email gewoon lekker makkelijk vertalen. Ik spreek best een mondje Engels, maar Duits gaat me slechter af. Dan is het toch veel handiger als ik mijn antwoorden gewoon in het Nederlands neerplemp en dit door ChatGPT laat vertalen? Het gaat heus niet over ingewikkelde materie per slot van rekening :)

Meningen?
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  dinsdag 28 april 2026 @ 19:56:35 #2
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_220673584
Voorbeeld!



Google Translate maakt van hetzelfde zinnetje dit:
quote:
Mi cliente es alérgico a las alfombras, por lo que la habitación no debe tener ninguna. La madera no supone ningún problema.
Nu spreek ik, na al 20 jaar in Argentinië te wonen, een aardig woordje Spaans en de versie van ChatGPT is gewoon beter. En makkelijker te gebruiken én "denkt" met je mee...

Opgelost, slotje :D
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  dinsdag 28 april 2026 @ 20:17:16 #3
81329 MadMaster
Schots en scheef...
  dinsdag 28 april 2026 @ 20:20:01 #4
81329 MadMaster
Schots en scheef...
pi_220673670
Als je taal waarnaar je iets wilt vertalen niet machtig bent, dan is het ook niet of nauwelijks te controleren of de vertaling vanuit welke bron dan ook juist is…
pi_220673835
Voor commercieel gebruik kun je natuurlijk ook best een echte vertaler van vlees en bloed inhuren, die doet het beter dan google of chatgpt.
  dinsdag 28 april 2026 @ 21:04:25 #6
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_220674095
quote:
7s.gif Op dinsdag 28 april 2026 20:20 schreef MadMaster het volgende:
Als je taal waarnaar je iets wilt vertalen niet machtig bent, dan is het ook niet of nauwelijks te controleren of de vertaling vanuit welke bron dan ook juist is…
Daarom testte ik even met Spaans 8-)
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  dinsdag 28 april 2026 @ 21:07:46 #7
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_220674119
quote:
1s.gif Op dinsdag 28 april 2026 20:38 schreef Farenji het volgende:
Voor commercieel gebruik kun je natuurlijk ook best een echte vertaler van vlees en bloed inhuren, die doet het beter dan google of chatgpt.
Ja, voor de website in principe wel (de allereerste oerversie van 2006 van de website en brochure waren ook door een tekstschrijver gedaan). Maar gewone alledaagse mailtjes om vragen te beantwoorden en een offerte in elkaar te draaien, mwa... ze mogen ook wel weten dat ik Hollander ben, dus dat het wellicht niet 100% grammaticaal correct is. Anders boeken ze maar bij hun (ongetwijfeld duurdere) landgenoten.

Anyway, ik heb intussen al aardig wat internationale klanten gehad bedenk ik me nu :D Ieren (echt, hoe kwamen die ook weer bij mij? Ben het vergeten), duitsers (vrouw was Nederlandse, maar sprak intussen meer Duits dan NL), een verdwaalde Noor (we noemen geen namen, @Fogel) en een Amerikaans stel. En dan vergeet ik vast nog wel wat... Maar nog niet actief op zoek naar buut´nlanders hoor, is iets voor volgend jaar ofzo.
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  dinsdag 28 april 2026 @ 21:23:14 #8
496005 Jan_Onderwater
Culinair tegen Corona
pi_220674271
Deepl.com is de beste die ik ken
pi_220675167
quote:
80s.gif Op dinsdag 28 april 2026 21:07 schreef flipsen het volgende:
Maar gewone alledaagse mailtjes om vragen te beantwoorden en een offerte in elkaar te draaien, mwa... ze mogen ook wel weten dat ik Hollander ben, dus dat het wellicht niet 100% grammaticaal correct is.
Als het niet 100% grammaticaal correct hoef te zijn, kun je het dan niet beter zelf doen. Kunstmatige intelligentie is over het algemeen heel goed in grammatica, maar als het hallucineerd dan staat er dus inhoudelijks iets heel anders dan jij bedoelt.
pi_220675385
quote:
0s.gif Op dinsdag 28 april 2026 22:46 schreef KvanG het volgende:

[..]
Als het niet 100% grammaticaal correct hoef te zijn, kun je het dan niet beter zelf doen. Kunstmatige intelligentie is over het algemeen heel goed in grammatica, maar als het hallucineerd dan staat er dus inhoudelijks iets heel anders dan jij bedoelt.
Wat kan helpen is om de vertaalde tekst nog een keer terug te vertalen naar het Nederlands.

Hallucineert is met een T.
pi_220676395
Ik gebruik DeepL.

[ Bericht 11% gewijzigd door Telefoonvork op 30-04-2026 09:25:51 ]
  woensdag 29 april 2026 @ 11:40:00 #12
308499 Dven
Den Bolle Gaar
pi_220676987
Sowieso vanuit het Engels vertalen.
"For the man sound of body and serene of mind, there is no such thing as bad weather; Every day has its beauty. And storms which whip the blood, do make it pulse more vigorously."
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')