Ook goed hoor. Begint echt een meisje te worden. Zelfde met eten. Ene dag wel en andere dag niet.quote:Op zaterdag 15 november 2025 09:55 schreef Myraela het volgende:
Beetje van beide, denk ik. Terwijl ik wel echt onwijs aan het genieten ben van deze tijd.Het is zo’n heerlijk meisje. Haar woordenschat gaat ook zo onwijs hard nu, elke dag wel weer woorden erbij. En nu vooral ook woorden aan het combineren. Nog even en we kunnen hele gesprekken hebben.
![]()
Wel onwijs eigenwijs qua eten nu. Vooral met het avondeten, en totaal niet te voorspellen. De ene dag eet ze aardappel, de andere dag kijkt ze ernaar alsof ze nog nooit iets smerigers heeft gezien. Nooit moeite gehad met schillen, maar nu eet ze alleen de binnenkant van appel, tomaat of komkommer. Ach, ik maak er vooral geen strijd van en soms grijo ik maar extra naar de gezonde opties die er altijd wel in gaan. Ze is gek op vis en kip en stoofperen. En groenten gaan beter in snackmomentjes dan bij de maaltijd.
Hoe is het bij jou, K?
Misschien denk ik heel simpel, maar ze kan zelf nog niet lezen, dus de tekst maakt niet zoveel uit. Ik praat sowieso vaak meer over de boeken dan dat ik de tekst letterlijk voorlees. Dus misschien kun je dat met de engelse boeken waarmee ze aankomt doen? Geen ervaring overigens met het tweetalig.quote:Op maandag 17 november 2025 22:17 schreef George_of_the_Jungle het volgende:
Over consequent zijn, maar dan in iets anders, waar ik me wel af en toe afvraag hoe ik dat het beste zou kunnen doen. Wij voeden ons kind tweetalig op. Wonen in het VK, moeder is Amerikaans/Duits (spreekt alleen Engels), en ik ben Nederlands (kleine is dus Engels, Amerikaans en Nederlands...). Mijn moeder spreekt niet echt goed Engels, en de neefjes en nichtjes ook (nog) niet, dus zie ook graag dat ze Nederlands zou spreken. Kennen eigenlijk maar 1 ander Nederlands stel hier met een peuter, en daar speelt ze ook wel eens mee, dus hopelijk kan ze daar ook Nederlands mee gaan brabbelen op den duur. Ik probeer alleen Nederlands te spreken tegen haar, en dat gaat wel goed, maar lang niet altijd als het op voorlezen aankomt. We hebben Engelse en Nederlandse boeken, en regelmatig komt ze met een Engels boek aanzetten om te lezen. Lees ik dat dan in het Engels voor of Nederlands? The Very Hungry Caterpillar kan ik nog wel in het Nederlands voorlezen (uitspreken), maar de getypte woorden komen dan niet overeen met uitspraak, en boeken met versjes zijn al een stuk lastiger te vertalen, zeker als het nieuw is en 'live' moet. Of kan ik gewoon maar beter Engelse boeken in het Engels voorlezen, en Nederlandse in het Nederlands?
Overigens, op de (Engelse) nursery hier, vroegen ze ook wat boeken in het Nederlands, dus die doen ze daar ook regelmatig met haar, al zal de uitspraak niet geweldig zijn
Die van ons had een tijdje geleden een (levende) larve in het doosje krenten. Ook genieten.quote:Op dinsdag 18 november 2025 22:59 schreef 111210 het volgende:
Voor iedereen met dreumesen en peuters die wel eens krentjes krijgen.
https://www.jumbo.com/service/terugroepactie
Grappig dat je the very hungry caterpillar noemt, want die hebben wij hier ook in het Engels en lees ik ook altijd in het Nederlands voorquote:Op maandag 17 november 2025 22:17 schreef George_of_the_Jungle het volgende:
Over consequent zijn, maar dan in iets anders, waar ik me wel af en toe afvraag hoe ik dat het beste zou kunnen doen. Wij voeden ons kind tweetalig op. Wonen in het VK, moeder is Amerikaans/Duits (spreekt alleen Engels), en ik ben Nederlands (kleine is dus Engels, Amerikaans en Nederlands...). Mijn moeder spreekt niet echt goed Engels, en de neefjes en nichtjes ook (nog) niet, dus zie ook graag dat ze Nederlands zou spreken. Kennen eigenlijk maar 1 ander Nederlands stel hier met een peuter, en daar speelt ze ook wel eens mee, dus hopelijk kan ze daar ook Nederlands mee gaan brabbelen op den duur. Ik probeer alleen Nederlands te spreken tegen haar, en dat gaat wel goed, maar lang niet altijd als het op voorlezen aankomt. We hebben Engelse en Nederlandse boeken, en regelmatig komt ze met een Engels boek aanzetten om te lezen. Lees ik dat dan in het Engels voor of Nederlands? The Very Hungry Caterpillar kan ik nog wel in het Nederlands voorlezen (uitspreken), maar de getypte woorden komen dan niet overeen met uitspraak, en boeken met versjes zijn al een stuk lastiger te vertalen, zeker als het nieuw is en 'live' moet. Of kan ik gewoon maar beter Engelse boeken in het Engels voorlezen, en Nederlandse in het Nederlands?
Overigens, op de (Engelse) nursery hier, vroegen ze ook wat boeken in het Nederlands, dus die doen ze daar ook regelmatig met haar, al zal de uitspraak niet geweldig zijn
Wij voeden onze zoon van 2,5 tweetalig op. Hij kan nu al prima benoemen wie welke taal spreekt en hoort duidelijk het verschil. Ik lees wel eens de Duitse boeken voor die ik vertaal maar als ik geen zin heb of het heel ingewikkeld wordt, dan zeg ik dat ie dat met z'n moeder mag gaan lezenquote:Op dinsdag 18 november 2025 22:51 schreef George_of_the_Jungle het volgende:
Ja, dat is waar ik vanuit ga ja, maar op een gegeven moment werkt dat niet meer. Maar goed, dan snapt ze misschien het verschil tussen Engels en Nederlands al een beetje.
Vanochtend lag ze hier tot 08:15 te slapen, moesten opschieten om op tijd bij de nursery te zijn! Toch wel lekker dat ze af en toe zo uitslaapt
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |