Forau_Diavolina | maandag 10 februari 2003 @ 10:17 |
Waarom zijn er zo veel engelse series waarvan de titel vertaald/verkracht is naar het nederlands? Ik noem maar wat: two pints of lager/twee bier en dan die nieuwe serie, noppen en naaldhakken of zo iets. Is toch verschrikkelijk? Ik weet dat er eigenlijk andere dingen zijn waar ik me zorgen over zou moeten maken, maar het is toch een vorm van onderhuidse irritatie. | |
V. | maandag 10 februari 2003 @ 10:19 |
Ja, het is behoorlijk onnodig, inderdaad. Zeker in een tijd waar tv-zenders/makers het al nodig vinden om Nederlandse programma's de meest domme Engelse titels te geven. V. | |
-Xerxes- | maandag 10 februari 2003 @ 10:20 |
Keeping up appearances is er ook zo een ![]() | |
Stranger | maandag 10 februari 2003 @ 10:21 |
In belgie is het nog erger ![]() Mooi en medogenloos, de dingen des levens... ![]() | |
mvt | maandag 10 februari 2003 @ 10:22 |
Meer Belgisch : Mooi en Medogeloos | |
Wimpeh | maandag 10 februari 2003 @ 10:32 |
Bij ons worden alleen de titels verkracht, in veel landen de hele tekst door hun nasynchronisatie speelgoed. Wij mogen eigenlijk nog van geluk spreken. | |
boebiedoe | maandag 10 februari 2003 @ 10:39 |
Of in de films zoals 8 monkey's...sjonge als je t engels gewoon luistert is t een machtige film, met nederlands ondertiteling....bout gewoon | |
Forau_Diavolina | maandag 10 februari 2003 @ 12:15 |
quote:Of zoals ik een keer in scream 2 opmerkte(verschrikkelijke film trouwens ![]() Was in een stukje waarin een discussie over star wars gevoerd werd. "Ewoks, they blow." Ondertiteling: "Ewoks, ze ontploffen." |