https://www.theguardian.c(...)age-deemed-offensivequote:Roald Dahl books rewritten to remove language deemed offensive
Roald Dahl’s children’s books are being rewritten to remove language deemed offensive by the publisher Puffin.
Puffin has hired sensitivity readers to rewrite chunks of the author’s text to make sure the books “can continue to be enjoyed by all today”, resulting in extensive changes across Dahl’s work.
Edits have been made to descriptions of characters’ physical appearances. The word “fat” has been cut from every new edition of relevant books, while the word “ugly” has also been culled, the Daily Telegraph reported.
Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is now described as “enormous”. In The Twits, Mrs Twit is no longer “ugly and beastly” but just “beastly”.
Hundreds of changes were made to the original text – and some passages not written by Dahl have been added. But the Roald Dahl Story Company said “it’s not unusual to review the language” during a new print run and any changes were “small and carefully considered”.
In The Witches, a paragraph explaining that witches are bald beneath their wigs ends with the new line: “There are plenty of other reasons why women might wear wigs and there is certainly nothing wrong with that.”
In previous editions of James and the Giant Peach, the Centipede sings: “Aunt Sponge was terrifically fat / And tremendously flabby at that,” and, “Aunt Spiker was thin as a wire / And dry as a bone, only drier.”
Both verses have been removed, and in their place are the rhymes: “Aunt Sponge was a nasty old brute / And deserved to be squashed by the fruit,” and, “Aunt Spiker was much of the same / And deserves half of the blame.”
References to “female” characters have disappeared. Miss Trunchbull in Matilda, once a “most formidable female”, is now a “most formidable woman”.
Gender-neutral terms have been added in places – where Charlie and the Chocolate Factory’s Oompa Loompas were “small men”, they are now “small people”. The Cloud-Men in James and the Giant Peach have become Cloud-People.
Puffin and the Roald Dahl Story Company made the changes in conjunction with Inclusive Minds, which its spokesperson describes as “a collective for people who are passionate about inclusion and accessibility in children’s literature”.
Alexandra Strick, a co-founder of Inclusive Minds, said they “aim to ensure authentic representation, by working closely with the book world and with those who have lived experience of any facet of diversity”.
A notice from the publisher sits at the bottom of the copyright page of the latest editions of Dahl’s books: “The wonderful words of Roald Dahl can transport you to different worlds and introduce you to the most marvellous characters. This book was written many years ago, and so we regularly review the language to ensure that it can continue to be enjoyed by all today.”
A spokesperson for the Roald Dahl Story Company said: “When publishing new print runs of books written years ago, it’s not unusual to review the language used alongside updating other details including a book’s cover and page layout. Our guiding principle throughout has been to maintain the storylines, characters, and the irreverence and sharp-edged spirit of the original text. Any changes made have been small and carefully considered.”
Niet dat elke verandering wenselijk is, maar wel dat sommige veranderingen best logisch zijn in een veranderende tijdgeest.quote:Op maandag 20 februari 2023 08:49 schreef theunderdog het volgende:
[..]
Wat wil je hiermee zeggen? iets als: er is altijd verandering geweest, dus elke verandering is wenselijk? Dat lijkt mij nogal discutabel.
Het is volgens mij geen logica wat vandaag speelt, maar meer de generatie met de lange tenen die letterlijk overal over struikelen.quote:Op maandag 20 februari 2023 09:10 schreef Heph844 het volgende:
[..]
Niet dat elke verandering wenselijk is, maar wel dat sommige veranderingen best logisch zijn in een veranderende tijdgeest.
Ik lees veel voor aan mijn kinderen en ook regelmatig oudere boeken. Sommigen voelen door het taalgebruik soms wat ongemakkelijk aan. Niet uitgesproken racistisch of vrouwonvriendelijk, maar meer dat je bij jezelf denkt ‘zo had de schrijver dat vandaag niet meer opgeschreven’.
Dat kan je zo houden en dan sterven die boeken langzaam uit, of je kan het een update geven. Over deze wijzigingen kan je twisten, maar ik vind de ophef erover nogal hysterisch.
Ja man schandalig hoe woke Nederland aanpassingen in Engelstalige boeken afdwingt.quote:Op maandag 20 februari 2023 09:31 schreef Dusthor92 het volgende:
Ahh, woke Nederland is week lekker bezig.
Wat is het volgende? Geschiedenisboeken aanpassen? Omdat mensen zich beledigd voelen door historische feiten?
Er wordt toch voortdurend ‘geknoeid’ in kinderboeken? Als je dat niet doet leest over een paar decennia niemand ze meer.quote:Op maandag 20 februari 2023 09:26 schreef Hiddendoe het volgende:
[..]
Het is volgens mij geen logica wat vandaag speelt, maar meer de generatie met de lange tenen die letterlijk overal over struikelen.
Ik begrijp dat jij degene bent die zich ongemakkelijk voelt tijdens het voorlezen, niet je kinderen.
En dat is precies het punt. Volwassenen die gaan uitmaken wat wel en wat niet meer kan.
Prima, maar ga dan niet lopen knoeien in beroemde (kinder)boeken.
Kan wel, maar het is gedoe, net als het omzetten van Hiawatha-taal in normaal Nederlands. Grote krijger zich niet steeds willen inspannen, grote krijger gewoon rustig willen voorlezen. Mij dat dus liever vermijden als mij keuze hebben. Jij begrijpen?quote:Op maandag 20 februari 2023 08:51 schreef theunderdog het volgende:
[..]
En je hebt als ouder niet de intellectuele capaciteiten om bij het voorlezen van zoiets, zelf met een ander woord te komen? daar heb je dan de sensitivity readers voor nodig?
Ah, oké. Nee, het gaat er niet om dat ik of mijn kind gekwetst zou zijn, maar meer om het mogelijk in de hand werken van lompheid naar anderen toe door het verkeerde voorbeeld te geven. (Lachen om dikke mensen e.d.)quote:Op zondag 19 februari 2023 21:39 schreef Tanatos het volgende:
[..]
Gewoon een oprechte vraag, aangezien ik me ook nog nooit gekwetst heb gevoeld door een boek.
Maar ik lees geen kinderen voor, dat scheelt.
Als ik echter wel kinderen zou voorlezen, denk ik dat ik bij Roald Dahl naar de oude versie zou neigen.
Maar ik zou ze wel eerst graag vergelijken.
Dat was niet zo'n enorme inspanning. Gewoon de nieuwe strips vertalen in normaal Nederlands.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:03 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Kan wel, maar het is gedoe, net als het omzetten van Hiawatha-taal in normaal Nederlands. Grote krijger zich niet steeds willen inspannen, grote krijger gewoon rustig willen voorlezen. Mij dat dus liever vermijden als mij keuze hebben. Jij begrijpen?
Dit ging over oude strips. Mij dat vertalen niet zo gemakkelijk afgaan!quote:Op maandag 20 februari 2023 10:08 schreef Jaroon het volgende:
[..]
Dat was niet zo'n enorme inspanning. Gewoon de nieuwe strips vertalen in normaal Nederlands.
Ze hebben alles opnieuw vertaald. Okay. Het is mij als kind niet echt bijgebleven.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:15 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Dit ging over oude strips. Mij dat vertalen niet zo gemakkelijk afgaan!
Maar goed, nu heb ik er van mijn kant wel alles over gezegd en verder moeten de mensen het allemaal zelf weten.
Daar zijn ze ongeveer vanaf midden jaren 80 mee begonnen. Als kind vond ik het stom dat er ineens correct Nederlands werd gesproken. Maar inderdaad komt dat ongrammaticale "Indiaans" een beetje dom over, vooral omdat ze niet alleen in interactie met blanken zo praatten (dat zou nog tot op bepaalde hoogte logisch zijn) maar ook onderling.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:16 schreef Jaroon het volgende:
[..]
Ze hebben alles opnieuw vertaald. Okay. Het is mij als kind niet echt bijgebleven.
Precies. Dus prima dat te veranderen. Hoeft van mij dan niet direct met terugwerkende kracht.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:18 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Daar zijn ze ongeveer vanaf midden jaren 80 mee begonnen. Als kind vond ik het stom dat er ineens correct Nederlands werd gesproken. Maar inderdaad komt dat ongrammaticale "Indiaans" een beetje dom over, vooral omdat ze niet alleen in interactie met blanken zo praatten (dat zou nog tot op bepaalde hoogte logisch zijn) maar ook onderling.
Nee, ik heb dus ook gemengde gevoelens bij dat soort aanpassingen. Zo zijn er ook herdrukken van stripverhalen uit de jaren 40 waarin bijv. Afrikaanse inboorlingen door een hedendaagse tekenaar totaal onnodig van een aantal "stereotyperende" kenmerken zijn ontdaan. In mijn ogen komt dat neer op een verminking van het origineel.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:21 schreef Jaroon het volgende:
[..]
Precies. Dus prima dat te veranderen. Hoeft van mij dan niet direct met terugwerkende kracht.
Ja. Dat moeten we niet willen. Alleen al omdat dan niets meer 'heilig' is.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:27 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Nee, ik heb dus ook gemengde gevoelens bij dat soort aanpassingen. Zo zijn er ook herdrukken van stripverhalen uit de jaren 40 waarin bijv. Afrikaanse inboorlingen door een hedendaagse tekenaar totaal onnodig van een aantal "stereotyperende" kenmerken zijn ontdaan. In mijn ogen komt dat neer op een verminking van het origineel.
Laat de oude boeken voor wat het is en ga moderner om met deze tijd.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:36 schreef Mexicanobakker het volgende:
Ik ben niet zo'n fan van betekenissen in boeken aanpassen. Je mag dit ook best zien in historische context.
Op zich ben ik het met je eens, maar in het geval van kinderboeken ligt dat toch wat genuanceerder: kinderen plaatsen zo'n boek natuurlijk niet in de historische context. Kinderboeken niet met de tijd laten meegaan betekent uiteindelijk dat ze niet langer door kinderen gelezen zullen worden. Is dat wat je wil?quote:Op maandag 20 februari 2023 10:36 schreef Mexicanobakker het volgende:
Ik ben niet zo'n fan van betekenissen in boeken aanpassen. Je mag dit ook best zien in historische context.
Waarom gebruik je de gebiedende wijs? Waarom wil je iemand dwingen?quote:Op maandag 20 februari 2023 10:39 schreef Jaroon het volgende:
[..]
Laat de oude boeken voor wat het is en ga moderner om met deze tijd.
Gewoon mijn mening. Heb ik je pijn gedaan?quote:Op maandag 20 februari 2023 10:51 schreef Prego het volgende:
[..]
Waarom gebruik je de gebiedende wijs? Waarom wil je iemand dwingen?
Uitleg. Hierboven staat een mening. Die van mij. Ik wil niemand dwingen te denken zoals ik. Als je dat wel zo voelt is er weinig dat ik verder kan doen voor je.quote:Op maandag 20 februari 2023 10:39 schreef Jaroon het volgende:
[..]
Laat de oude boeken voor wat het is en ga moderner om met deze tijd.
exactamundoquote:Op maandag 20 februari 2023 09:23 schreef Chandler het volgende:
Het zijn gewoon woorden met een betekenis, als je die woorden gaat veranderen veranderd dus ook de betekenis in het boek..
Ik neem aan dat als de schrijver het zo had gewild, de schrijver deze wel anders had geschreven.
Ik als schrijver zou er niet op zitten te wachten dat de WOKE wereld mijn boeken gaat aanpassen
Ik ben het ook niet perse eens met iedere verandering, maar het is echt aan de orde van de dag.quote:Op maandag 20 februari 2023 08:53 schreef theunderdog het volgende:
[..]
Maar dat maakt niet elke aanpassing wenselijk.
Het kan zomaar eens best grote gevolgen hebben zelfs. Want wat met historische boeken?
Nee hoor, er wordt ook zat herschreven als de schrijver nog leeft. Sterker nog, de schrijver zelf past nieuwe drukken aan in veel gevallen.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:38 schreef VersKers het volgende:
[..]
exactamundo
Dit is letterlijk een vorm van geschiedvervalsing met fascistische kenmerken.
Het is hetzelfde als de piemel van standbeeld David (Michelangelo) eraf hakken omdat het aanstootgevend is.
Maar al millennia worden boeken herschreven. Neem de bijbel. Die is voor mijn gevoel ook herschreven om macht te centreren.
Het is levensgevaarlijk om boeken te herschrijven. Het is daarnaast laf. Ik zie het zelfs als een vorm van grafschennis. Dit soort keuzes worden enkel genomen als de auteur al dood is.
Ben benieuwd hoe de wokies gaan reageren als Mein Kampf herschreven wordt
De keuze moet je niet opleggen. Breng dat 2 versies uit. Ik voel me verraden als iemand voor mij bepaalt wat ik wel een niet mag lezen.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:42 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Ik ben het ook niet perse eens met iedere verandering, maar het is echt aan de orde van de dag.
Ook historische boeken worden aangepast. Leg maar eens wat boeken van 50+ jaar geleden naast degene die er nu zijn.
Dit is iets dat al heel lang en heel breed gebeurd. Meestal kraait er geen haan naar, soms wel. Zoals in dit geval.
En met de vraagtekens bij de veranderingen is niets mis, alhoewel veranderingen vrij normaal zijn is het wel goed om op te letten of het wel nodig is en of het wel dicht genoeg bij het origineel blijft.
Fact checkers, sensitivity readers e.d., spell checkers e.d. gaan vrijwel altijd over een boek heen dat een nieuwe druk krijgt.
Meestal geeft dat enkel wat kleine veranderingen, aanpassingen aan bv moderner taal gebruik. Maar hier en daar gaan die veranderingen verder. Worden er zaken geschrapt of zelfs toegevoegd. Of zelfs gedeeltelijk herschreven (dat vaak wel in samenwerking met de schrijver, bv Stephen king schrijft daar weleens over in zijn voorwoord, hoe deze druk een veranderde versie is, hoe de verhaallijn is aangepast of een stuk verdieping is toegevoegd).
Ik acht de kans aanwezig dat de Engelse uitgever van het origineel zag dat deoelgroep voor de boeken veranderde. Dat meer mensen dachten sla maar nog even over die Roald Dahl, dat lees ik liever niet voor aan mijn uk nog.
Dat ze vanuit dat idee hebben gekozen voor deze veranderingen.
Maar ik ben zeer benieuwd wat uit de discussie komt straks, hoop dat dat ook in de media komt. Iig is de Nederlandse uitgever van deze boeken het er niet mee eens. Alhoewel die versie al anders is omdat het vertaald is, letterlijk vertalen werkt niet namelijk. Een boek naar de geest van de letter vertalen is een kunst, maar ook daar wordt zeer zeker ook hier en daar gekozen voor wat veranderingen in de geest van de letter. Niet enkel omdat het dan beter blijft lopen, maar ook omdat er soms gezegd wordt kan dit wel?
NIeuwe druk is vaak als gevolg van spelfouten of grammaticale fouten. Vrijwel nooit om het te herschrijven.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:46 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Nee hoor, er wordt ook zat herschreven als de schrijver nog leeft. Sterker nog, de schrijver zelf past nieuwe drukken aan in veel gevallen.
Onder druk van de uitgever of omdat hij/zij zelf dat wil. En over die aanpassingen gaan dan weer de checkers heen.
Een nieuwe druk van een boek betekend vrijwel altijd dat er aanpassingen zijn. Want anders was het geen nieuwe druk.
Meestal zijn die aanpassingen erg klein, maar soms groter.
Dan zoek je een oude druk op. Het is niet dat die worden vernietigd ofzo.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:47 schreef VersKers het volgende:
[..]
De keuze moet je niet opleggen. Breng dat 2 versies uit. Ik voel me verraden als iemand voor mij bepaalt wat ik wel een niet mag lezen.
Dat zeg ik, meestal spell check en evt aanpassen aan moderner taal gebruik.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:48 schreef VersKers het volgende:
[..]
NIeuwe druk is vaak als gevolg van spelfouten of grammaticale fouten. Vrijwel nooit om het te herschrijven.
En er moet geld verdiend worden. Dus veranderen we de originele teksten om te voldoen aan de eisen van de Engels/Amerikaanse woke-community.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:51 schreef Cause_Mayhem het volgende:
Twee versies uitbrengen heeft geen enkel nut voor de uitgever.
Yep, maar zoals gezegd gebeurd dat dus al heel erg lang.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:59 schreef Captain_Jack_Sparrow het volgende:
[..]
En er moet geld verdiend worden. Dus veranderen we de originele teksten om te voldoen aan de eisen van de Engels/Amerikaanse woke-community.
Misschien editorial vanwege druk- of printvouten, maar dit soort geleuter is wel redelijk recent.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:32 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Yep, maar zoals gezegd gebeurd dat dus al heel erg lang.
Het is niet nieuw ofzo.
Nee dat is het niet.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:41 schreef Captain_Jack_Sparrow het volgende:
[..]
Misschien editorial vanwege druk- of printvouten, maar dit soort geleuter is wel redelijk recent.
Welk boek is het oudst? En wat is de reden voor de 'stevige' verandering?quote:Op maandag 20 februari 2023 12:45 schreef Cause_Mayhem het volgende:
Ik heb boeken in huis waar in het voorwoord uitgelegd staat waarom er is gekozen voor stevige veranderingen of toevoegingen.
Zal ik even moeten kijken als ik thuis ben.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:47 schreef Captain_Jack_Sparrow het volgende:
[..]
Welk boek is het oudst? En wat is de reden voor de 'stevige' verandering?
Bedoel je Stand By Me? Tenminste, zo is de film genoemd en volgens mij het boek daarna ook. De eerste titel van het boek was The Body, geloof ik.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:53 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Zal ik even moeten kijken als ik thuis ben.
Maar weet al van een paar Stephen king boeken dat het zo is. Bij the stand bv.
Dat is vrij recent. En dan zegt men in het voorwoord dat dingen zijn verandert?quote:Op maandag 20 februari 2023 12:53 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Zal ik even moeten kijken als ik thuis ben.
Maar weet al van een paar Stephen king boeken dat het zo is. Bij the stand bv.
The stand. Oftewel de beproeving.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:53 schreef Captain_Jack_Sparrow het volgende:
[..]
Bedoel je Stand By Me? Tenminste, zo is de film genoemd en volgens mij het boek daarna ook. De eerste titel van het boek was The Body, geloof ik.
Ja, hij babbelt graag veel in het voorwoord.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:55 schreef Jaroon het volgende:
[..]
Dat is vrij recent. En dan zegt men in het voorwoord dat dingen zijn verandert?
Ah, ok.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:56 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
The stand. Oftewel de beproeving.
Nou en of! Van The Stand is overigens een bijzonder aardige mini-serie gemaakt, maar dat terzijde.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:57 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Ja, hij babbelt graag veel in het voorwoord.
Fact en spelling checkers zijn inderdaad al zo oud als de weg naar Rome, en die hebben een logische functie, maar sensitivity readers is weer een heel ander verhaal. Die poetsen de karakteristieke kenmerken van het verhaal en/of de karakters weg en veranderen zo de inhoud en de hele belevenis.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:42 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Ik ben het ook niet perse eens met iedere verandering, maar het is echt aan de orde van de dag.
Ook historische boeken worden aangepast. Leg maar eens wat boeken van 50+ jaar geleden naast degene die er nu zijn.
Dit is iets dat al heel lang en heel breed gebeurd. Meestal kraait er geen haan naar, soms wel. Zoals in dit geval.
En met de vraagtekens bij de veranderingen is niets mis, alhoewel veranderingen vrij normaal zijn is het wel goed om op te letten of het wel nodig is en of het wel dicht genoeg bij het origineel blijft.
Fact checkers, sensitivity readers e.d., spell checkers e.d. gaan vrijwel altijd over een boek heen dat een nieuwe druk krijgt.
Meestal geeft dat enkel wat kleine veranderingen, aanpassingen aan bv moderner taal gebruik. Maar hier en daar gaan die veranderingen verder. Worden er zaken geschrapt of zelfs toegevoegd. Of zelfs gedeeltelijk herschreven (dat vaak wel in samenwerking met de schrijver, bv Stephen king schrijft daar weleens over in zijn voorwoord, hoe deze druk een veranderde versie is, hoe de verhaallijn is aangepast of een stuk verdieping is toegevoegd).
Ik acht de kans aanwezig dat de Engelse uitgever van het origineel zag dat deoelgroep voor de boeken veranderde. Dat meer mensen dachten sla maar nog even over die Roald Dahl, dat lees ik liever niet voor aan mijn uk nog.
Dat ze vanuit dat idee hebben gekozen voor deze veranderingen.
Maar ik ben zeer benieuwd wat uit de discussie komt straks, hoop dat dat ook in de media komt. Iig is de Nederlandse uitgever van deze boeken het er niet mee eens. Alhoewel die versie al anders is omdat het vertaald is, letterlijk vertalen werkt niet namelijk. Een boek naar de geest van de letter vertalen is een kunst, maar ook daar wordt zeer zeker ook hier en daar gekozen voor wat veranderingen in de geest van de letter. Niet enkel omdat het dan beter blijft lopen, maar ook omdat er soms gezegd wordt kan dit wel?
Ben ook een King-fan maar zijn laatste boeken zijn continue doorspekt met verwijzingen naar Trump, racisme, Blanke privilige, en politiegeweld...quote:Op maandag 20 februari 2023 12:57 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Ja, hij babbelt graag veel in het voorwoord.
Maar ook nadat de originele auteur is overleden, en er dus geen inspraak meer in heeft? Ik heb geen idee hoor, maar ik vind het nogal wat dat het hier gebeurt.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:32 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Yep, maar zoals gezegd gebeurd dat dus al heel erg lang.
Het is niet nieuw ofzo.
Dit ja.quote:Op maandag 20 februari 2023 13:09 schreef nixxx het volgende:
[..]
Fact en spelling checkers zijn inderdaad al zo oud als de weg naar Rome, en die hebben een logische functie, maar sensitivity readers is weer een heel ander verhaal. Die poetsen de karakteristieke kenmerken van het verhaal en/of de karakters weg en veranderen zo de inhoud en de hele belevenis.
Jazeker.quote:Op maandag 20 februari 2023 13:35 schreef SpaceOddity het volgende:
[..]
Maar ook nadat de originele auteur is overleden, en er dus geen inspraak meer in heeft? Ik heb geen idee hoor, maar ik vind het nogal wat dat het hier gebeurt.
Ik heb hier de editie met het voorwoord uit 1989 waarin hij aangeeft dat dit de originele, langere versie van het verhaal is zoals hij het in 1978 geschreven had. Destijds was hij gaan inkorten op verzoek van de uitgever, maar in de nieuwe versie waren de geschrapte passages hersteld.quote:Op maandag 20 februari 2023 12:57 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Ja, hij babbelt graag veel in het voorwoord.
Meestal kraait er geen haan naar, omdat de veranderingen die jij aangeeft wij niet als aanzienlijke veranderingen ervaren. Uiteraard is het aanpassen van boeken al van alle tijden. Juist om bijvoorbeeld nieuwe, verkregen kennis erover erin te implementeren. Of omdat je er achter komt dat de taal van het boek nogal verouderd is, en mensen het daardoor misschien niet meer goed kunnen lezen.quote:Op maandag 20 februari 2023 11:42 schreef Cause_Mayhem het volgende:
[..]
Ik ben het ook niet perse eens met iedere verandering, maar het is echt aan de orde van de dag.
Ook historische boeken worden aangepast. Leg maar eens wat boeken van 50+ jaar geleden naast degene die er nu zijn.
Dit is iets dat al heel lang en heel breed gebeurd. Meestal kraait er geen haan naar, soms wel. Zoals in dit geval.
En met de vraagtekens bij de veranderingen is niets mis, alhoewel veranderingen vrij normaal zijn is het wel goed om op te letten of het wel nodig is en of het wel dicht genoeg bij het origineel blijft.
Fact checkers, sensitivity readers e.d., spell checkers e.d. gaan vrijwel altijd over een boek heen dat een nieuwe druk krijgt.
Meestal geeft dat enkel wat kleine veranderingen, aanpassingen aan bv moderner taal gebruik. Maar hier en daar gaan die veranderingen verder. Worden er zaken geschrapt of zelfs toegevoegd. Of zelfs gedeeltelijk herschreven (dat vaak wel in samenwerking met de schrijver, bv Stephen king schrijft daar weleens over in zijn voorwoord, hoe deze druk een veranderde versie is, hoe de verhaallijn is aangepast of een stuk verdieping is toegevoegd).
Ik acht de kans aanwezig dat de Engelse uitgever van het origineel zag dat deoelgroep voor de boeken veranderde. Dat meer mensen dachten sla maar nog even over die Roald Dahl, dat lees ik liever niet voor aan mijn uk nog.
Dat ze vanuit dat idee hebben gekozen voor deze veranderingen.
Maar ik ben zeer benieuwd wat uit de discussie komt straks, hoop dat dat ook in de media komt. Iig is de Nederlandse uitgever van deze boeken het er niet mee eens. Alhoewel die versie al anders is omdat het vertaald is, letterlijk vertalen werkt niet namelijk. Een boek naar de geest van de letter vertalen is een kunst, maar ook daar wordt zeer zeker ook hier en daar gekozen voor wat veranderingen in de geest van de letter. Niet enkel omdat het dan beter blijft lopen, maar ook omdat er soms gezegd wordt kan dit wel?
quote:Vooral bij progressieve Nederlanders is er steun voor aanpassen van oude boeken
Het plan van de uitgever van de Britse versie van boeken van Roald Dahl om bepaalde woorden aan te passen omdat ze niet meer zouden kunnen heeft tot een storm aan kritiek geleid. In Nederland liggen nog geen vergelijkbare plannen klaar, maar het aanpassen van boeken aan de waarden van nu blijkt vooral populair in progressieve kringen.
De bekende personages in de kinderboeken van Roald Dahl zijn in de nieuwste Britse editie niet langer dik, lelijk of stom. De enkele honderden wijzigingen in de boeken van Roald Dahl moeten de verhalen "bij de tijd" brengen en toegankelijk maken voor iedereen, zegt de Britse uitgeverij Puffin.
'Gevaarlijke trend'
Uit onderzoek van het Hart van Nederland-panel onder een representatieve groep van 3.784 deelnemers blijkt dat 82 procent van de Nederlanders het hiermee oneens is. Oude boeken zouden niet aan de tijd van nu aangepast moeten worden, vinden ze.
"Het censureren van literatuur op ideologische gronden, zoals dat gebeurt bij de boeken van Roald Dahl, is een gevaarlijke trend", meent een van de respondenten. "Het vertoont sporen van de wijze waarop nazi's keken naar (in hun ogen) 'Entartete Kunst' en de ideologisch gedreven 'zuiveringen' van kunst en cultuur door Maoïsten en fascisten. Het getuigt bovendien van een grote mate van zelfoverschatting, wanneer redacteuren menen te kunnen knutselen aan het werk van een literair grootmeester als Roald Dahl, zonder dat werk geweld aan te doen."
Toch vindt een kleine groep Nederlanders dat het goed is om boeken aan de huidige tijd aan te passen. Dit zijn vooral mensen die meer op progressieve partijen stemmen, al zijn ook bij deze partijen de meerderheden tegen aanpassingen in boeken. Zo is er aanzienlijke steun voor de gedachte te vinden bij de huidige stemmers van GroenLinks (33 procent), D66 (28 procent), Volt (25 procent) en PvdA (24 procent).
De steun voor het aanpassen van oude boeken is bij daarmee bij progressieve stemmers fors hoger dan bij de huidige stemmers van meer conservatieve partijen zoals VVD (13 procent), CDA (11 procent), JA21 (8 procent), PVV (6 procent) of FVD (1 procent).
Nederlandse vertaling
Voordat er überhaupt aanpassingen worden gedaan aan de Nederlandse vertalingen van de boeken van Roald Dahl, gaat uitgeverij De Fontein eerst in gesprek met de Britse uitgeverij Puffin over de voorgestelde wijzigingen. "We gaan komende week eerst met Puffin in gesprek en willen dan een complete lijst met wijzigingen zien en dan kijken we wat we wel en niet aanpassen", stelde directeur Joris van de Leur eerder. "Tenzij de Roald Dahl Story Company eist dat we het sowieso aanpassen."
Progressief is een geuzennaam. Niet elke verandering is een verbetering en optimisme is niet per definitie altijd een goede eigenschap . En dan druk ik me nog gematigd (pun intended) uit.quote:Op woensdag 22 februari 2023 10:02 schreef HowardRoark het volgende:
Het is natuurlijk weer een bepaald type mens dat deze ontwikkeling steunt.
[..]
Eigenlijk toch juist niet? Zelfs bij progressieve partijen als GroenLinks en D66 is slechts 33% en 28% een voorstander. Het is altijd maar hoe je met cijfertjes omgaat.quote:Op woensdag 22 februari 2023 10:02 schreef HowardRoark het volgende:
Het is natuurlijk weer een bepaald type mens dat deze ontwikkeling steunt.
[..]
Onder deze mensen is er toch echt de meeste animo voor dit soort veranderingen. En dat geeft eens te meer aan dat er een relatief kleine groep radicalen is met enorm veel invloed in de Westerse samenleving. Of het nu gaat om het bedrijfsleven, overheidsinstanties, het (hoger) onderwijs, de media, literatuur, kunst, mode of muziek, overal weten deze fantasten hun verknipte wereldbeeld op te dringen.quote:Op woensdag 22 februari 2023 11:25 schreef Bananenpap het volgende:
[..]
Eigenlijk toch juist niet? Zelfs bij progressieve partijen als GroenLinks en D66 is slechts 33% en 28% een voorstander. Het is altijd maar hoe je met cijfertjes omgaat.
Maar wat heb je nou aan dit soort onderzoeken, behalve dat het polariseert? Zelfs de meerderheid van de meest linkse partijen vind dit soort veranderingen onzin.quote:Op woensdag 22 februari 2023 12:19 schreef HowardRoark het volgende:
[..]
Onder deze mensen is er toch echt de meeste animo voor dit soort veranderingen. En dat geeft eens te meer aan dat er een relatief kleine groep radicalen is met enorm veel invloed in de Westerse samenleving. Of het nu gaat om het bedrijfsleven, overheidsinstanties, het (hoger) onderwijs, de media, literatuur, kunst, mode of muziek, overal weten deze fantasten hun verknipte wereldbeeld op te dringen.
Wat dan bizar is om te lezen vanuit deze media zeker als je de ingezonden brieven bij de progressieve volkskrant leest over dit onderwerp.quote:Op woensdag 22 februari 2023 10:02 schreef HowardRoark het volgende:
Het is natuurlijk weer een bepaald type mens dat deze ontwikkeling steunt.
[..]
Wat ik me dan aan de hand hiervan weer afvraag is of er in het land/taalgebied waar de uitgever de teksten daadwerkelijk heeft aangepast, de bevolking dan procentueel gezien in grotere mate achter deze veranderingen staat. Ik kan het me maar moeilijk voorstellen eigenlijk, de gemiddelde Brit lijkt ook maar weinig met dit alles op te hebben.quote:Op woensdag 22 februari 2023 11:25 schreef Bananenpap het volgende:
[..]
Eigenlijk toch juist niet? Zelfs bij progressieve partijen als GroenLinks en D66 is slechts 33% en 28% een voorstander. Het is altijd maar hoe je met cijfertjes omgaat.
Zodat we weten waar de kern van het probleem zit. Waarom heb je het idee dat dit zou polariseren?quote:Op woensdag 22 februari 2023 12:30 schreef Bananenpap het volgende:
[..]
Maar wat heb je nou aan dit soort onderzoeken, behalve dat het polariseert? Zelfs de meerderheid van de meest linkse partijen vind dit soort veranderingen onzin.
Nou, ze zijn al uit een gemeentehuis geweerd kan ik mij herinneren.quote:Op woensdag 22 februari 2023 12:38 schreef the-eye het volgende:
Nou.... het is wachten op de eerste schilderijen die aangepast gaan worden. Er zijn vast wel een aantal schilderijen waarop blote borsten roepen om bedekt te worden.
Grappig hoe progressief van betekenis is veranderd. Progressief is tegenwoordig tegen vrijheid van meningsuiting, tegen harde satire, cabaret en stand-up.quote:Op woensdag 22 februari 2023 10:02 schreef HowardRoark het volgende:
Het is natuurlijk weer een bepaald type mens dat deze ontwikkeling steunt.
[..]
NOS maakt er helemaal een lekker titel van: Britse uitgever zwicht voor kritiek in rel rond aanpassing boeken Roald Dahlquote:
Was dat niet uit eigen initiatief?quote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:04 schreef Piles het volgende:
[..]
NOS maakt er helemaal een lekker titel van: Britse uitgever zwicht voor kritiek in rel rond aanpassing boeken Roald Dahl
De eerste 'zwicht' is in dit hele gedoe is het überhaupt aanpassen van de boeken.
Echt?quote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:11 schreef SnertMetChoco het volgende:
[..]
Was dat niet uit eigen initiatief?
Mja, ik heb het ook niet goed gevolgd, want dat identiteitsgedoe vind ik ergerlijk.quote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:12 schreef Piles het volgende:
[..]
Echt?
Zou best kunnen, zo goed heb ik het niet gevolgd Ik ging er vanuit dat er vast weer één of ander clubje daartoe opgeroepen had.
Zullen de eerste aantijgingen al komen op die critici,die wars zijn voor verandering, en voor van alles en nog wat uitgemaakt worden....?quote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:04 schreef Piles het volgende:
[..]
NOS maakt er helemaal een lekker titel van: Britse uitgever zwicht voor kritiek in rel rond aanpassing boeken Roald Dahl
De eerste 'zwicht' is in dit hele gedoe is het überhaupt aanpassen van de boeken.
Alles draait om beeldvorming.quote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:04 schreef Piles het volgende:
[..]
NOS maakt er helemaal een lekker titel van: Britse uitgever zwicht voor kritiek in rel rond aanpassing boeken Roald Dahl
De eerste 'zwicht' is in dit hele gedoe is het überhaupt aanpassen van de boeken.
Woke nieuwsquote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:04 schreef Piles het volgende:
[..]
NOS maakt er helemaal een lekker titel van: Britse uitgever zwicht voor kritiek in rel rond aanpassing boeken Roald Dahl
De eerste 'zwicht' is in dit hele gedoe is het überhaupt aanpassen van de boeken.
Ze hadden zelf "sensitivity readers" ingeschakeld, natuurlijk om gezeik van clubjes voor te zijn.quote:Op vrijdag 24 februari 2023 17:12 schreef Piles het volgende:
[..]
Echt?
Zou best kunnen, zo goed heb ik het niet gevolgd Ik ging er vanuit dat er vast weer één of ander clubje daartoe opgeroepen had.
Oosters? Joods? Zwart? Zigeuner? Wat is daar mis mee dan?quote:Net als eerder het werk van Roald Dahl en James Bond-schepper Ian Fleming, zijn de teksten van een aantal van Christies boeken nu 'hertaald' naar deze tijd, melden Britse media. Verwijzingen naar etniciteit, zoals zwart, Joods of zigeuner, zijn geschrapt. Hetzelfde geldt voor termen als 'oosters' en het n-woord. Dat was al eerder gesneuveld in de titel van een boek uit 1939, dat sinds 1977 And Then There Were None heet.
Ja wat bedoelen ze daar dan mee? Neger, nee, nietsnutten,, etc.quote:Op maandag 27 maart 2023 10:43 schreef ems. het volgende:
[..]
Oosters? Joods? Zwart? Zigeuner? Wat is daar mis mee dan?
En ik moet altijd lachen als NOS "het n-woord" zegt
Het is me ook onduidelijk of daar dan neger of nikker mee bedoeld wordt, en hoe je onderscheid gaat maken tussen die twee als je ze beiden niet durft op te schrijven. Inderdaad, als je n*ger of n*kker zou schrijven is het wel duidelijker.quote:Op maandag 27 maart 2023 11:44 schreef icecreamfarmer_NL het volgende:
[..]
Ja wat bedoelen ze daar dan mee? Neger, nee, nietsnutten,, etc.
Plaats dan een sterretje maar neem niet dat achterlijke Amerikaanse gebruik over.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |