FOK!forum / General Chat / Vertaling cut through the clutter?
Sammeyzeswoensdag 5 augustus 2020 @ 13:10
Hey,

Wat is een Nederlandse vertaling voor de Engelse gezegde "cut through the clutter"?
spinazieruikerwoensdag 5 augustus 2020 @ 13:20
Opvallen, boven het maaiveld uitsteken

Ken je die website, hoe heet ie ook alweer, Google? ;)
Boca_Ratonwoensdag 5 augustus 2020 @ 13:23
Interglot voor al uw vertalingen.
Sammeyzeswoensdag 5 augustus 2020 @ 14:36
Is er een Nederlands gezegde die hierop lijkt?
Sammeyzeswoensdag 5 augustus 2020 @ 14:36
quote:
0s.gif Op woensdag 5 augustus 2020 13:20 schreef spinazieruiker het volgende:
Opvallen, boven het maaiveld uitsteken

Ken je die website, hoe heet ie ook alweer, Google? ;)
Dank voor je input!
spinazieruikerwoensdag 5 augustus 2020 @ 15:14
quote:
0s.gif Op woensdag 5 augustus 2020 14:36 schreef Sammeyzes het volgende:
Is er een Nederlands gezegde die hierop lijkt?
quote:
0s.gif Op woensdag 5 augustus 2020 13:20 schreef spinazieruiker het volgende:
boven het maaiveld uitsteken
InsomniaCoinsdonderdag 6 augustus 2020 @ 18:10
Dat lijkt me sterk, ik kan niet een definitief antwoord geven maar boven het maaiveld uitsteken geloof ik niet.

Letterljjke vertaling rijmt daar niet mee.

Snij door de rommel.

Wat ik her en der lees betekend het w.s. ergens doorheen werken.
Resistordonderdag 6 augustus 2020 @ 18:29
Ontwarren.