Whut?!quote:Op donderdag 28 mei 2020 20:05 schreef Federer-fan het volgende:
Wat ik daarentegen jammer vind, is dat de ze titel van de James Bond-film The World is not Enough hebben vertaald met De wereld is niet genoeg, in plaats van met De wereld is geen ei.
The World is not Un Oeuf.quote:
Okquote:Op zaterdag 8 augustus 2020 09:30 schreef Dimachaerus het volgende:
Ik kijk altijd met Engelse ondertiteling
quote:Op donderdag 27 augustus 2020 13:07 schreef HansCojona het volgende:
Goedkope allochtonen doen dat tegenwoordig. Binnekort alleen nog straattaal als ondertitels.
Rachid en Agnieschzka zijn niet blij met jou.quote:Op donderdag 17 september 2020 09:46 schreef Federer-fan het volgende:
Chicago PD:
"He grabbed my sidearm" (Oftewel: "Hij pakte mijn wapen"). Vertaling: "Hij pakte mijn arm."
Nee, de luis in de pels...quote:Op donderdag 17 september 2020 09:48 schreef HansCojona het volgende:
[..]
Rachid en Agnieschzka zijn niet blij met jou.
Nou niet expres met oude Nederlandse spreekwoorden komen.quote:Op donderdag 17 september 2020 09:49 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Nee, de luis in de pels...
Dat is geen spreekwoord. Een spreekwoord is een bondige formulering van een volkswijsheid met een morele implicatie, vriend. Dit is gewoon een gezegde.quote:Op donderdag 17 september 2020 09:52 schreef HansCojona het volgende:
[..]
Nou niet expres met oude Nederlandse spreekwoorden komen.
Dus dat ja.quote:Op donderdag 17 september 2020 09:54 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Dat is geen spreekwoord. Een spreekwoord is een bondige formulering van een volkswijsheid met een morele implicatie, vriend. Dit is gewoon een gezegde.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |