FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Duitse repliek
Crazylikethatgluewoensdag 21 februari 2018 @ 10:52
Wanneer een Duitser zegt, Es tut mir leid, aber der letzte Preis kann 1.100 Euro sein. Betekent hij te zeggen dat de eerstvolgende geaccepteerde prijs 1.100 mag zijn. Of dat het beloofd is voor 1.100 aan iemand anders?
Megumiwoensdag 21 februari 2018 @ 10:54
Tot mijn spijt, maar de laatste prijs kan 1.100 zijn. Dus 1.100 euro dus. Het is dus nog niet beloofd aan iemand anders.
Crazylikethatgluewoensdag 21 februari 2018 @ 11:04
quote:
0s.gif Op woensdag 21 februari 2018 10:54 schreef Megumi het volgende:
Tot mijn spijt, maar de laatste prijs kan 1.100 zijn. Dus 1.100 euro dus. Het is dus nog niet beloofd aan iemand anders.
Dat was mij niet duidelijk. ik vertaal dat letzte dan te letterlijk naar het Nederlands.
gianni61woensdag 21 februari 2018 @ 16:32
quote:
1s.gif Op woensdag 21 februari 2018 11:04 schreef Crazylikethatglue het volgende:

[..]

Dat was mij niet duidelijk. ik vertaal dat letzte dan te letterlijk naar het Nederlands.
letzte prijs is bodemprijs, of eindbod afhankelijk van de situatie

[ Bericht 3% gewijzigd door gianni61 op 21-02-2018 16:40:22 ]
TourOfDatawoensdag 21 februari 2018 @ 16:43
Ligt aan context. Wat was je vraag aan hem dan?
Crazylikethatgluewoensdag 21 februari 2018 @ 17:11
Gaat verder niet door. Hij adverteerde als Duitser maar blijkt in Polen te wonen.
TourOfDatawoensdag 21 februari 2018 @ 21:17
Waarover ging het dan?
Crazylikethatgluezaterdag 24 februari 2018 @ 12:17
Gaat verder niet door zei ik al. Hij of zij gebruikte dezelfde fotos die ik vond op een italiaanse advertentiesite. Op de vraag of averteerder dit kon verklaren krijg ik geen antwoord. Alleen "vielen danke fur deine zeit" of iets.