Hdero | donderdag 21 december 2017 @ 17:54 |
Dat staat in de tekst die ik vertaald moet hebben. Het is een informeel, alledaags gesprek waarbij ze over een weer elkaar begroeten. Een van de sprekers noemt de ander "little man" bijvoorbeeld. Die ik met 'klein mannetje' heb vertaald. En nu staat daaronder "Hey, fluffy boy!" Zachte jongen? ![]() ***EDIT: het kan wel op de aapjes slaan in dit geval een saki-aap | |
#ANONIEM | donderdag 21 december 2017 @ 17:58 |
Pluizig kom denk ik het dichtste in de buurt. Zou je tegen een hond (of in jou geval aap) gebruiken. Dus fluffy slaat dan op het kroezelige haar. Net als dat een suikerspin "fluffy" kan zijn. Zou het over een mens gaan, had ik voor krullenbol gekozen ![]() [ Bericht 9% gewijzigd door #ANONIEM op 21-12-2017 18:01:16 ] | |
#ANONIEM | donderdag 21 december 2017 @ 19:35 |
Daar zou ik ook op inzetten. | |
Lunatiek | vrijdag 22 december 2017 @ 17:42 |
Little man lijkt me niet juist vertaald. Als het iemand is die kort van gestalte is, dan is het eerder een small man. Sowieso moet je kiezen tussen kleine man en mannetje. Klein mannetje is dubbelop. Little man lijkt me meer te wijzen naar klein als in onbeduidend. Zoals "de kleine man" uit dat lied. |