Ik merk geen verschilquote:Op zaterdag 7 mei 2016 22:59 schreef qwerty_x het volgende:
Grappig, interessant, ik weet niet welk woord toepasselijk is, maar ik zie hier veel boeken in het engels voorbijkomen.
Ik woon al vele jaren in verschillende buitenlanden en heb al die tijd helaas niet de luxe om een boekenwinkel binnen te stappen en een nederlands boek te kopen.
Mijn boekenkast staat -naast nederlandse boeken- dus vol met engels-, duits-, portugees- en russisch-talige boeken. Want die waren dus wel te koop.
Maar als ik echt wil ontspannen, pak ik toch een nederlands boek (wat ik per definitie dus al tig keer heb gelezen). En zonder nou pedant te willen zijn, ik spreek bovenstaande talen vloeiend, dus dat kan het probleem niet zijn.
Ook al spreek en lees je de taal (bijna) perfect: voelen jullie echt geen verschil tusen bv engelse en nederlandse boeken ?
De vertalingen van uitgeverijen Van Oorschot (van de Russische Bibliotheek) en Douane zijn doorgaans prima.quote:Op dinsdag 10 mei 2016 18:13 schreef Mathemaat het volgende:
Russische literatuur, kun je dat beter in het Engels of Nederlands lezen?
na 20 jaar in Nieuw-Zeeland te wonen komen Nederlandse boeken 'klungelig en geknutseld" op me over, met name vertalingen uit het Engelsquote:Op zaterdag 7 mei 2016 22:59 schreef qwerty_x het volgende:
Grappig, interessant, ik weet niet welk woord toepasselijk is, maar ik zie hier veel boeken in het engels voorbijkomen.
Ik woon al vele jaren in verschillende buitenlanden en heb al die tijd helaas niet de luxe om een boekenwinkel binnen te stappen en een nederlands boek te kopen.
Mijn boekenkast staat -naast nederlandse boeken- dus vol met engels-, duits-, portugees- en russisch-talige boeken. Want die waren dus wel te koop.
Maar als ik echt wil ontspannen, pak ik toch een nederlands boek (wat ik per definitie dus al tig keer heb gelezen). En zonder nou pedant te willen zijn, ik spreek bovenstaande talen vloeiend, dus dat kan het probleem niet zijn.
Ook al spreek en lees je de taal (bijna) perfect: voelen jullie echt geen verschil tusen bv engelse en nederlandse boeken ?
Als ik een uit het Engels of Duits in het Nederlands vertaald boek lees, lees ik de D tekst eronder, ik zie, meestal tenenkrommend hoe knullig de boel vertaald is.quote:Op zondag 15 mei 2016 07:43 schreef rechtsedirecte het volgende:
[..]
na 20 jaar in Nieuw-Zeeland te wonen komen Nederlandse boeken 'klungelig en geknutseld" op me over, met name vertalingen uit het Engels
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |