Dat zal het allemaal ongetwijfeld zijn. Heb je me toch even flink in een hoek geluld.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:01 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
Dat is omdat jij een probleem hebt met begrijpend lezen, wat waarschijnlijk de reden is dat jij zoveel problemen hebt met subtitles in je games en liever een dub hebt.
Waarschijnlijk heb je je PS4 ook op 'Nederlands' staan
Het komt wel goedquote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:02 schreef TARDIS. het volgende:
[..]
Dat zal het allemaal ongetwijfeld zijn. Heb je me toch even flink in een hoek geluld.
Ze spreken wel "Italiaans"quote:Op dinsdag 31 maart 2015 12:58 schreef Notorious_Roy het volgende:
[..]
Hij is New Yorker, dus waarom?
Ik ook wel hoor maar het is meer dat hij zo tekeer gaat op onzindingetjes en dan weigert een spel te kopen om iets onbenulligs.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:03 schreef Cikx het volgende:
Het is geen populaire mening, maar ik kan me best vinden in Yi-Longs verhaal.
Het is een verschil tussen een ronkende crossmotor/keffend hondje en een bestek la die meerdere keren uit de kast wordt gemieterd.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 12:24 schreef Drankster het volgende:
hij heeft wel gelijk. maar goed, chinees of japans, alsof je het verschil hoort
Het ontbreken van de originele taal in een game (of film, of serie, of cartoon), helemaal nu daar technisch helemaal geen goede reden meer voor is, vind ik persoonlijk geen 'onzindingetje', maar gewoon een vrij essentieel onderdeel van het product dat ze er bewust uithakken.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:05 schreef TARDIS. het volgende:
[..]
Ik ook wel hoor maar het is meer dat hij zo tekeer gaat op onzindingetjes en dan weigert een spel te kopen om iets onbenulligs.
Maar niet zeggen dat ik het met hem eens was hoorik kan immers niet zo goed begrijpend lezen.
Kost anders aardig wat plek op de schijf hoor, twee ingesproken dialogen/andere lip-sync e.d.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:11 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
Het ontbreken van de originele taal in een game (of film, of serie, of cartoon), helemaal nu daar technisch helemaal geen goede reden meer voor is, vind ik persoonlijk geen 'onzindingetje', maar gewoon een vrij essentieel onderdeel van het product dat ze er bewust uithakken.
Ik zeg ook nooit dat er geen dubs mogen zijn. Ik geef alleen aan dat de originele taal er wel gewoon bij hoort te zitten, als optie.
Wanneer de originele taal ontbreekt is de kans ongelooflijk klein dat ik de game dan zal kopen.
Bij DLC is het anders: Tenzij het echt DLC is dat daadwerkelijk veel toevoegt en het extra geld dus waard is, is het doorgaans voor mij een reden om gewoon te wachten met de aankoop van de game tot ik het wel 'compleet' kan kopen voor maximaal 50-60 euro.
The Witcher 3 koop ik dag 1 want die doen DLC goed.
Zou je dan ook Kingdom Hearts niet in het Engels spelen?quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:11 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
Het ontbreken van de originele taal in een game (of film, of serie, of cartoon), helemaal nu daar technisch helemaal geen goede reden meer voor is, vind ik persoonlijk geen 'onzindingetje', maar gewoon een vrij essentieel onderdeel van het product dat ze er bewust uithakken.
Ik zeg ook nooit dat er geen dubs mogen zijn. Ik geef alleen aan dat de originele taal er wel gewoon bij hoort te zitten, als optie.
Wanneer de originele taal ontbreekt is de kans ongelooflijk klein dat ik de game dan zal kopen.
Bij DLC is het anders: Tenzij het echt DLC is dat daadwerkelijk veel toevoegt en het extra geld dus waard is, is het doorgaans voor mij een reden om gewoon te wachten met de aankoop van de game tot ik het wel 'compleet' kan kopen voor maximaal 50-60 euro.
The Witcher 3 koop ik dag 1 want die doen DLC goed.
Vrij veel games komen tegenwoordig sowieso met meerdere talen, zoals Engels, Spaans, Duits, Italiaans, Frans, etc etc.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:12 schreef Shrewd het volgende:
[..]
Kost anders aardig wat plek op de schijf hoor, twee ingesproken dialogen/andere lip-sync e.d.
Nope. Japanse studio, Japanse schrijvers en makers.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:21 schreef TARDIS. het volgende:
[..]
Zou je dan ook Kingdom Hearts niet in het Engels spelen?
Ik ook, ik wil films etc. ook altijd in de originele taal zien. Alleen jammer van telkens weer dezelfde schijtdiscussie.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:03 schreef Cikx het volgende:
Het is geen populaire mening, maar ik kan me best vinden in Yi-Longs verhaal.
Wat complex allemaal. Hee maar ieder z'n meug ik respecteer je keuze.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:22 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
Nope. Japanse studio, Japanse schrijvers en makers.
En een Westers gemaakte film over Dragon Ball zou ik bijvoorbeeld niet in het Japans kijken.
Neen.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:28 schreef Miauw_Zedong het volgende:
Spongebob is trouwens wel beter in het Nederlands.
Spongebob lijkt me heel leuk, en de stukjes die ik heb gezien in het Nederlands waren prima, maar we hebben tegenwoordig allemaal digitale TV, dus op geluidsspoor 2 horen ze gewoon de Engelse taal mee te leveren.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:28 schreef Miauw_Zedong het volgende:
Spongebob is trouwens wel beter in het Nederlands. Net zoals De Seend, geheim agent supereend.
Dat is wel waar. Al die slechte kinder-sitcoms die op elk kanaal door dezelfde drie acteurs worden ingesproken. Bloopers en alles.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:31 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
Spongebob lijkt me heel leuk, en de stukjes die ik heb gezien in het Nederlands waren prima, maar we hebben tegenwoordig allemaal digitale TV, dus op geluidsspoor 2 horen ze gewoon de Engelse taal mee te leveren.
Sowieso is het qua cartoons en jeugdseries de laatste jaren echt compleet verneukt in Nederland, want echt ALLES wordt tegenwoordig gedubbed....![]()
Moet je voorstellen dat we vroeger series als ALF, Saved by the Bell, Blossom, Boy meets World, etc etc allemaal in het fucking Nederlands hadden moeten kijken...![]()
Ingesproken bloopers inderdaad, dat gaat gewoon te ver.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:34 schreef TARDIS. het volgende:
[..]
Dat is wel waar. Al die slechte kinder-sitcoms die op elk kanaal door dezelfde drie acteurs worden ingesproken. Bloopers en alles.
heb je je ps4 in het japans staan dan?quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:11 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
Het ontbreken van de originele taal in een game (of film, of serie, of cartoon), helemaal nu daar technisch helemaal geen goede reden meer voor is, vind ik persoonlijk geen 'onzindingetje', maar gewoon een vrij essentieel onderdeel van het product dat ze er bewust uithakken.
Ik zeg ook nooit dat er geen dubs mogen zijn. Ik geef alleen aan dat de originele taal er wel gewoon bij hoort te zitten, als optie.
Wanneer de originele taal ontbreekt is de kans ongelooflijk klein dat ik de game dan zal kopen.
Bij DLC is het anders: Tenzij het echt DLC is dat daadwerkelijk veel toevoegt en het extra geld dus waard is, is het doorgaans voor mij een reden om gewoon te wachten met de aankoop van de game tot ik het wel 'compleet' kan kopen voor maximaal 50-60 euro.
The Witcher 3 koop ik dag 1 want die doen DLC goed.
quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:39 schreef RRuben het volgende:
[..]
heb je je ps4 in het japans staan dan?
In het Chinees, want daar is ie gemaakt...quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:39 schreef RRuben het volgende:
[..]
heb je je ps4 in het japans staan dan?
Geassembleerd, níet gemaakt.quote:Op dinsdag 31 maart 2015 13:41 schreef Yi-Long het volgende:
[..]
In het Chinees, want daar is ie gemaakt...
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |