Is dat de vertaling van Jan Meijer? Die van Reedijk is de recentste, volgens mij, maar die is niet per se beter.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 09:00 schreef _Dido_ het volgende:
[..]
De vertaler is S. van Praag.
Als je hier kijkt onder het kopje Vertaling, zie je dat die al in de eerste helft van de 20e eeuw actief was, dus ik weet niet hoe modern die vertaling is Heb er zelf ook eentje, die ik goed leesbaar vond, maar die ligt in een doos, dus geen idee welke editie dat precies is. Edit: was uit de serie De Russische Bibliotheek.
Kijk anders even op Antiqbook, daar staan er talloze. Een fysiek boek leest ook fijner, vind ik dan.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 00:23 schreef Atak het volgende:
[..]
Dan moet ik betalen Ik had hem ergens gratis gedownload.
Ik zie dat ze hem ook op bol.com hebben maar ik weet niet of dit de moderne uitgave is: http://www.bol.com/nl/p/schuld-en-boete/9200000011087271/
Bezorg je de Duitse audioboek versie, is echt een verbetering tov de papieren versiequote:
Haha, geloof best dat het in audio beter is Weet niet of mijn Duits er goed genoeg voor is.quote:Op woensdag 7 januari 2015 18:44 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Bezorg je de Duitse audioboek versie, is echt een verbetering tov de papieren versie
Ik ben ook aan deze begonnen. Tot dusver erg vermakelijk.quote:
quote:Op donderdag 8 januari 2015 00:52 schreef DeJori het volgende:
[..]
Ik ben ook aan deze begonnen. Tot dusver erg vermakelijk.
Mag ik vragen waarom je het in het Nederlands leest? Vraag me dan altijd af of er niet iets verloren gaat in de vertaling Vond deze trouwens beter dan deel 2.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 00:40 schreef bijdehand het volgende:
Donkere Toren 3: Het Verloren Rijk. Tering wat een verhaal
Ik heb ze in het Nederlands en ik vind de vertalingen meestal wel oké. Doe vaak van tevoren ook wel research, als de vertaling slecht staat aangeschreven lees ik de boeken in het Engels.quote:Op vrijdag 9 januari 2015 11:23 schreef HostiMeister het volgende:
[..]
Mag ik vragen waarom je het in het Nederlands leest? Vraag me dan altijd af of er niet iets verloren gaat in de vertaling Vond deze trouwens beter dan deel 2.
Ben nu halverwege deze:
[ afbeelding ]
Eindelijk weer eens een Sci-Fi van de Cyberpunk koning.
De stem acteur die het voorleest heeft de stem van hitlerquote:Op woensdag 7 januari 2015 20:08 schreef PinguinF het volgende:
[..]
Haha, geloof best dat het in audio beter is Weet niet of mijn Duits er goed genoeg voor is.
O mijn god, dat is epischquote:Op zaterdag 10 januari 2015 13:31 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De stem acteur die het voorleest heeft de stem van hitler
quote:Op zaterdag 10 januari 2015 13:31 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De stem acteur die het voorleest heeft de stem van hitler
Hehe, inderdaad leuk zo!quote:Op zaterdag 10 januari 2015 13:31 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De stem acteur die het voorleest heeft de stem van hitler
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |