Het idiote is dat die levensverzekering samen met de rest gepresenteerd wordt alsof het iets ergs is, allemaal premeditated en zo, terwijl het gegeven dat die verlopen is juist het tegendeel zou moeten bewijzen.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 01:44 schreef TheThirdMark het volgende:
[..]
Zo wat heftig. Wordt maar zo even een gemiddelde Amerikaanse vader neergezet. Wat een nieuws, stop de persen!
Was pas apart geweest als die 25k verzekering die in 2012 stopgezet is een huidige verzekering was van een paar 100k of meer.
Waar lees jij dat die verzekering was stopgezet?quote:Op vrijdag 4 juli 2014 01:56 schreef moussie het volgende:
[..]
Het idiote is dat die levensverzekering samen met de rest gepresenteerd wordt alsof het iets ergs is, allemaal premeditated en zo, terwijl het gegeven dat die verlopen is juist het tegendeel zou moeten bewijzen.
Dat ontneem ik uit de gebruikte woorden .. ze hadden een levensverzekering in 2012. Als die nu nog geldig was zou het niet in de verleden tijd staan, niet 'had' maar 'has'.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 08:22 schreef Leandra het volgende:
[..]
Waar lees jij dat die verzekering was stopgezet?
Tja, als je een keer wiegendood hebt meegemaakt in je naaste omgeving, en gezien hebt hoeveel ellende dat met zich meebrengt, niet alleen qua verdriet maar ook financieel, is dat alleen maar verstandig.quote:Overigens vind ik een levensverzekring van $ 25.000 niet heel spannend, dat is net genoeg om de kosten van een fatsoenlijke begrafenis te dekken, de gezien de leeftijd van het kind mogelijk zelfs goedkoper dan een begrafenisverzekering met een beperktere uitkering.
Ik denk dat je dat dan gewoon niet goed leest, je kunt Engels niet één op één naar het NL vertalen en daar dan de NL grammaticaregels op loslaten.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 09:44 schreef moussie het volgende:
[..]
Dat ontneem ik uit de gebruikte woorden .. ze hadden een levensverzekering in 2012. Als die nu nog geldig was zou het niet in de verleden tijd staan, niet 'had' maar 'has'.
Dan zou er gesproken worden van "taking out a life insurance" dus "took out" , en niet "had".quote:Op vrijdag 4 juli 2014 10:56 schreef Leandra het volgende:
[..]
Ik denk dat je dat dan gewoon niet goed leest, je kunt Engels niet één op één naar het NL vertalen en daar dan de NL grammaticaregels op loslaten.
Het kind was bijna 2 jaar oud, dus in 2012 geboren, dus ze hebben gewoon een levensverzekering op zijn leven afgesloten toen hij geboren was.
Zo lees ik het ook, dat ze toen een verzekering namen. Niet dat ze er toen 1 hadden en nu niet meer. Maar gewoon ze sloten er toen 1 af.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 10:56 schreef Leandra het volgende:
Ik denk dat je dat dan gewoon niet goed leest, je kunt Engels niet één op één naar het NL vertalen en daar dan de NL grammaticaregels op loslaten.
Het kind was bijna 2 jaar oud, dus in 2012 geboren, dus ze hebben gewoon een levensverzekering op zijn leven afgesloten toen hij geboren was.
Ja, en als die nu nog geldig zou zijn zou er staan 'the couple has/had a lifeinsurance since 2012'.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 10:56 schreef Leandra het volgende:
[..]
Ik denk dat je dat dan gewoon niet goed leest, je kunt Engels niet één op één naar het NL vertalen en daar dan de NL grammaticaregels op loslaten.
Het kind was bijna 2 jaar oud, dus in 2012 geboren, dus ze hebben gewoon een levensverzekering op zijn leven afgesloten toen hij geboren was.
Voor het kind 25.000 en voor hunzelf 2000 wanneer je zelf als ouder zou overlijden wil je toch dat het kind het goed zal hebben?quote:Op vrijdag 4 juli 2014 12:24 schreef Arcee het volgende:
[..]
Zo lees ik het ook, dat ze toen een verzekering namen. Niet dat ze er toen 1 hadden en nu niet meer. Maar gewoon ze sloten er toen 1 af.
Ik heb geen idee hoe ik zou reageren, dat heeft niemand. Iemand veroordelen omdat die anders reageert dan jij denkt dat jezelf zou doen slaat echt helemaal nergens op.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 12:55 schreef Dance99Vv het volgende:
Moussie ik waardeer je vasthoudendheid in het verdedigen van de vader, maar als jouw dit zou gebeuren zou je dan ontkennen zonder een traan of zou je zeggen ik heb mijn kind "vermoord" en daar flink om janken.?
Zo lees ik het niet. Volgens mij staat er dat ze toen een verzekering námen. Niet dat ze er toen 1 hadden en nu niet meer. Maar gewoon ze sloten er toen 1 af.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 12:49 schreef moussie het volgende:
Ja, en als die nu nog geldig zou zijn zou er staan 'the couple has/had a lifeinsurance since 2012'.
Iets wat je had in 2012 heb je nu niet meer.
Nogmaals, deze bron kan wellicht niet bij de huidige gegevens komen, ze kunnen dan dus alleen uitgaan van het bedrag wat er toen aan verbonden was. De verzekerring kan dus nog wel geldig zijn, maar het bedrag veranderd. Het gaat om het bedrag dat ze "hadden".quote:Op vrijdag 4 juli 2014 12:49 schreef moussie het volgende:
[..]
Ja, en als die nu nog geldig zou zijn zou er staan 'the couple has/had a lifeinsurance since 2012'.
Iets wat je had in 2012 heb je nu niet meer.
Nee, dan zou er moeten staan 'the couple took a lifeinsurance in 2012'.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:26 schreef Arcee het volgende:
[..]
Zo lees ik het niet. Volgens mij staat er dat ze toen een verzekering námen. Niet dat ze er toen 1 hadden en nu niet meer. Maar gewoon ze sloten er toen 1 af.
Het gaat ook niet om de reactie. Het gaat om een combinatie van een hele rits dingen.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:15 schreef moussie het volgende:
[..]
Ik heb geen idee hoe ik zou reageren, dat heeft niemand. Iemand veroordelen omdat die anders reageert dan jij denkt dat jezelf zou doen slaat echt helemaal nergens op.
Wat bedoel je precies met "geen traan om het kind"?quote:Op vrijdag 4 juli 2014 12:49 schreef Dance99Vv het volgende:
[..]
Voor het kind 25.000 en voor hunzelf 2000 wanneer je zelf als ouder zou overlijden wil je toch dat het kind het goed zal hebben?
Wat me ook verbaasd is geen traan om het kind!
Echt de ideale vader.quote:According to Stoddard, one of the women asked Harris, "Do you have a conscience? He answered, 'Nope'.
Blijkbaar bang was gepakt te worden met een van die jonge dames.quote:Incriminating Computer Searches
Technicians continue to examine Harris's phone, as well as his home and work computers. "We've barely scratched the surface," testified Stoddard. "We expect to find much more."
Stoddard testified that Harris visited the website Reddit frequently. In the weeks before Cooper's death, Harris visited a forum about "people who die," which showed videos of deaths, Stoddard said. He also visited a forum called Childfree. "They advocate not having any more children and adding to the biomass," Stoddard said.
Just five days before Cooper's death, Harris also accessed a video in which a veterinarian demonstrated the deadly temperatures inside a hot car. According to Stoddard, Harris viewed the video twice.
Stoddard also alleged that Harris used Google to search numerous phrases, including "how to survive in prison" and "age of consent for Georgia."
Het gebruik van dergelijke formele taal is op z´n minst apart in die situatie.quote:When Detective Stoddard charged Harris with murder, Harris seemed to have studied the law.
"He looked at me and said, 'But there was no malicious intent,' " testified Stoddard. "He said, 'It was an accident.' "
According to Stoddard, Harris only became emotional when he was with his wife at the police station.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:35 schreef DarkAccountant het volgende:
[..]
Wat bedoel je precies met "geen traan om het kind"?
Ze hebben nota bene die vader live via een videoverbinding op de begrafenis laten spreken (want hij mocht de gevangenis niet verlaten).
En als ik mijn kind dood op de grond zou zien liggen, dan zou ik waarschijnlijk ook niet beginnen huilen hoor, dan schiet ik volgens mij eerder in paniek.
Het lijkt me niet had to take het enige werkwoord is dat je hier kunt gebruiken. Ik denk dat, in dezelfde betekenis, to have ook kan. Als in 'nemen' dus. Of 'namen' in die zin.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:32 schreef moussie het volgende:
Nee, dan zou er moeten staan 'the couple took a lifeinsurance in 2012'.
Hier kun je gewoon lezen "op het moment dat het kind dood ging hadden ze...."quote:Harris and his wife had two life insurance policies for the toddler, one for $2,000 and one for $25,000. Furthermore, Harris' wife had become unhappy with her husband's spending habits, Stoddard said.
Bij een verzekering spreek je altijd van take out, afsluiten, zeker in officielere stukken waar we het hier over hebben.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:48 schreef Arcee het volgende:
[..]
Het lijkt me niet had to take het enige werkwoord is dat je hier kunt gebruiken. Ik denk dat, in dezelfde betekenis, to have ook kan. Als in 'nemen' dus. Of 'namen' in die zin.
Ja, daar kan je als amateurpsycholoog Stoddard vanalles in lezen.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:47 schreef Dance99Vv het volgende:
[..]
According to Stoddard, Harris only became emotional when he was with his wife at the police station.
'It was all about him: "I can’t believe this is happening to me. Why am I being punished for this?" It was all very one-sided,' Stoddard said.
'He talked about losing his job… "What are we going to do? I’ll be charged with a felony.'"
According to Stoddard, Leanna Harris then asked her husband, 'Did you say too much?'
Harris also described Cooper as peaceful with his eyes closed, when this wasn't the case, according to Stoddard. He allegedly also told his wife: 'I dreaded how he would look.'
Read more: http://www.dailymail.co.u(...)V.html#ixzz36V1SZeCW
Follow us: @MailOnline on Twitter | DailyMail on Facebook
Eerst zou hij met vrienden wat gaan drinken, nu zou hij plots met zijn zoontje naar de bios.quote:Alex Hall, a friend of Harris since their sophomore year of college and a co-worker at Home Depot, said Harris talked about how much he loved his son all the time. He said he, another co-worker and college friend, Winston Milling, and Harris had gone to lunch the day the boy died and had planned to go to the movies after work that day.
En dan gaat je vrouw vragen "heb je teveel gezegd?"quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:53 schreef DarkAccountant het volgende:
[..]
Ja, daar kan je als amateurpsycholoog Stoddard vanalles in lezen.
Ik zie hier een man die nog steeds in shock is en niet kan geloven wat er gebeurd is.
Dat bedoel ik dus met "vanalles er in lezen". Kan best zijn dat zij al wist dat haar zoontje in die auto zat, dat hij de kinderopvang was vergeten en hem toch maar gewoon in de auto zou laten zitten, tegenwoordig heeft iedereen een mobieltje hé. Dus dan kan je zo'n opmerking wel verklaren.quote:Op vrijdag 4 juli 2014 13:55 schreef Alentejana het volgende:
[..]
En dan gaat je vrouw vragen "heb je teveel gezegd?"
Als dat om het kind gaat, waarom is er dan geen antwoord van "het is jouw dag" of zoiets?quote:Kilgore also said Harris had sent his wife a text that afternoon asking, "When are you going to get my buddy?"
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |