Dat is bedoeld als fonetische vertaling.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 11:02 schreef djkoelkast het volgende:
Bij De wereld draait door in het onderdeel De TV draait door:
[ afbeelding ]
Dat doen ze anders nooit, dit is gewoon een domme fout, want met m'n reet hadden we het ook begrepen.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:02 schreef Dromer het volgende:
[..]
Dat is bedoeld als fonetische vertaling.
Ik denk dat het een keuze is geweest waar jij het blijkbaar niet mee eens bent.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:13 schreef djkoelkast het volgende:
[..]
Dat doen ze anders nooit, dit is gewoon een domme fout, want met m'n reet hadden we het ook begrepen.
Het is toch echt wel een fout, want ze doen het nooit fonetisch. "me reet" is ook niks.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:19 schreef Dromer het volgende:
[..]
Ik denk dat het een keuze is geweest waar jij het blijkbaar niet mee eens bent.
Hij zingt tenslotte ook 'me'. (voor de duidelijkheid: in een andere taal)
Waarschijnlijk geen fout dus.
Dit was een mama appelsap item, dan vertalen ze letterlijk wat je denkt te horen, dus het is helemaal geen fout.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:21 schreef djkoelkast het volgende:
[..]
Het is toch echt wel een fout, want ze doen het nooit fonetisch. "me reet" is ook niks.
m'n, niet mijn.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:33 schreef Mirjam het volgende:
[..]
Dit was een mama appelsap item, dan vertalen ze letterlijk wat je denkt te horen, dus het is helemaal geen fout.
als er mijn reet had gestaan had het niet geklopt met wat hij zong
Het gaat totaal aan je voorbij zie ikquote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:36 schreef djkoelkast het volgende:
[..]
m'n, niet mijn.
"me reet" is niks, dus dan is het ook geen mama appelsap.
Er staat toch ook "jullie hebben nog niet betaald" bij chumbawumba of hoe dat nummer heet en niet "jullie hebbe nok nie bietaal".
Fout is fout.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:43 schreef Mirjam het volgende:
[..]
Het gaat totaal aan je voorbij zie ik
Inderdaad. Ik geef het ook maar op.quote:Op zaterdag 11 januari 2014 12:43 schreef Mirjam het volgende:
[..]
Het gaat totaal aan je voorbij zie ik
quote:Op maandag 13 januari 2014 10:14 schreef Pino112 het volgende:
http://www.telegraaf.nl/t(...)alung__.html?cid=rss
[ afbeelding ]
En dat dan gewoon bij de NOS. Bron: http://nos.nl/artikel/596864-seedorf-nieuwe-trainer-ac-milan.htmlquote:Seedorf staat nog tot eind juni onder contract bij Botafogo. De voormalig speler van Ajax, Sampdoria, Real Madrid, Internazionale en AC Milan heeft nog altijd niet laten weten of hij zijn voetbalcarrière wilt voortzetten.
Ah. Ik heb de invoering van de overtreffende trap plus ever of ooit een beetje gevolgd.quote:Op maandag 13 januari 2014 15:37 schreef Elfletterig het volgende:
Het wordt echt alsmaar erger en erger:
[..]
En dat dan gewoon bij de NOS. Bron: http://nos.nl/artikel/596864-seedorf-nieuwe-trainer-ac-milan.html
Je zult zien dat dit zwakzinnige taalgebruik - een ultiem teken van gebrek aan taalbeheersing en gevoel voor taal - binnen enkele jaren volledig geaccepteerd is.
quote:Op maandag 13 januari 2014 10:14 schreef Pino112 het volgende:
http://www.telegraaf.nl/t(...)alung__.html?cid=rss
[ afbeelding ]
quote:De Nieuw-Zeelandse Rodgers is geschokt dat ze is ingezet als drugssmokkelaar, schrijft The Guardian. 'Ik vraag me af of de drugshandelaren het nog terug wilde komen halen. Ik weet zeker dat ze het wel wilde. Zouden ze me gevolgd zijn?'
Bron: http://nos.nl/artikel/597(...)rainer-ac-milan.htmlquote:Seedorf begon zijn persconferentie met het bedanken van alles en iedereen bij Botafogo. "Ik ga stoppen met voetballen na 22 jaar. Het was een moeilijke beslissing. Ik ben tevreden over wat ik heb gepresteerd in mijn carrière en wat ik bij Botafogo heb gedaan", vertelde Seedorf op de persconferentie. "Ik wil een aantal personen bedanken. Oswaldo de Olveira had ik een fantastische relatie mee. Ik hoop dat Botafogo op dezelfde professionele weg doorgaat."
Het feit dat het tussen aanhalingstekens staat suggereert toch een klein beetje dat hij het ook gezegd heeft? Dan is spreektaal toch niet zo vreemd? Als ze het zouden aanpassen naar hoe het op papier correct is, zouden ze het niet meer tussen aanhalingstekens moeten zetten, lijkt me; dan is het geen letterlijk citaat meer.quote:Op dinsdag 14 januari 2014 16:49 schreef Elfletterig het volgende:
De dienstdoende NOS-redacteur van gisteren heeft vandaag ook weer dienst, geloof ik:
[..]
Bron: http://nos.nl/artikel/597(...)rainer-ac-milan.html
Dit is gewoon spreektaal. Schrijftaal is: "Met Oswaldo de Olveira had ik een fantastische relatie".
Het is sowieso een warrig, rammelend artikel. Eerst wordt Seedorf uitvoerig geciteerd en pas verderop staat nog eens vermeld dat hij stopt met voetballen.
Schrijven is een vak. Bij de NOS lopen mensen rond die dat vak verre van goed beheersen.
Je schrijft nooit precies op wat mensen letterlijk zeggen. Dan zouden de kranten vol staan met kromme, foute zinnen die slecht geformuleerd zijn.quote:Op dinsdag 14 januari 2014 16:51 schreef ToT het volgende:
[..]
Het feit dat het tussen aanhalingstekens staat suggereert toch een klein beetje dat hij het ook gezegd heeft? Dan is spreektaal toch niet zo vreemd? Als ze het zouden aanpassen naar hoe het op papier correct is, zouden ze het niet meer tussen aanhalingstekens moeten zetten, lijkt me; dan is het geen letterlijk citaat meer.
Maar dat is niks, dus dan is dat ook fout.quote:Op dinsdag 14 januari 2014 17:30 schreef lurf_doctor het volgende:
[..]
Maar hij zingt ook echt ME REET
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |