BBC heeft engelse ondertitels hoorquote:Op donderdag 2 januari 2014 16:09 schreef DeLuna het volgende:
Zolang gewacht Het was echt fantastisch.
Ik moet hem alleen echt nog eens zien met ondertitels (Nederlands/Engels) want sommige stukken waren voor mij slecht te verstaan
Ik moest het opnemen, dus ik heb het net pas gezien. Tenzij je bij opnemen ook nog ondertitels aan kan zetten, mag je me dat wel vertellen dan hoe dat moetquote:Op donderdag 2 januari 2014 16:11 schreef SunChaser het volgende:
[..]
BBC heeft engelse ondertitels hoor
Ja kan, als je een interactieve box hebt iig wel, dan gewoon de blauwe knop als ik me niet vergis, engelse subsquote:Op donderdag 2 januari 2014 16:11 schreef DeLuna het volgende:
[..]
Ik moest het opnemen, dus ik heb het net pas gezien. Tenzij je bij opnemen ook nog ondertitels aan kan zetten, mag je me dat wel vertellen dan hoe dat moet
Ik heb Interactieve TV van KPN ja. Maar eens proberen straks. Ben ik straks voor niets boos geworden om ieder geluidjequote:Op donderdag 2 januari 2014 16:13 schreef SunChaser het volgende:
[..]
Ja kan, als je een interactieve box hebt iig wel, dan gewoon de blauwe knop als ik me niet vergis, engelse subs
teletext 888quote:Op donderdag 2 januari 2014 16:14 schreef DeLuna het volgende:
[..]
Ik heb Interactieve TV van KPN ja. Maar eens proberen straks. Ben ik straks voor niets boos geworden om ieder geluidje
Die in de iPlayer overigens ook.quote:Op donderdag 2 januari 2014 17:22 schreef AMDB het volgende:
Teletext ondertiteling 3 seconden aangehad, maar liep storend achter. 100x liever zonder.
Via digitale tv bij Ziggo krijg ik gewoon automatisch ondertiteling, gewoon relaxte zoals bij een film of serie; niet van die teletekstblokken.quote:Op donderdag 2 januari 2014 17:22 schreef AMDB het volgende:
Teletext ondertiteling 3 seconden aangehad, maar liep storend achter. 100x liever zonder.
Is geen blok als je 'm op doorzichtig zetquote:Op donderdag 2 januari 2014 18:15 schreef Nielsch het volgende:
tv bij Ziggo krijg ik gewoon automatisch ondertiteling, gewoon relaxte zoals bij een film of serie; niet van die teletekstblokken.
Deed ie bij Irene Adler ook, die had ie uit handen van de Afghanen bevrijdt terwijl ie daar undercover zat.quote:Op donderdag 2 januari 2014 15:22 schreef beantherio het volgende:
[..]
Ik vond dat eigenlijk niet passen. Het kwam een beetje over alsof Sherlock als commando aan de slag ging. Dat vond ik niet helemaal overeenkomen met het karakter.
Servierquote:Op donderdag 2 januari 2014 18:26 schreef SiGNe het volgende:
[..]
Deed ie bij Irene Adler ook, die had ie uit handen van de Afghanen bevrijdt terwijl ie daar undercover zat.
Opzich hoeft ie zelf niet als commando tekeer te gaan, hij kan ook anderen het vuile werk op laten knappen.
Zoals bij de Rus(?) die 'm ondervroeg aan het begin, Sherlock vertelde dat z'n vrouw vreemd ging en dat die Rus ze nog kon betrappen als ie nu naar huis ging.
Als weet ik niet of dat nu de laatste van Moriarity's network was of dat ie was opgepakt nadat ie de laatste "afewerkt" had.
Ik voor "I prefer my doctors to be clean shaven"quote:
Maar dan heb je nog altijd teletekstletters en geen mooie ondertitelingtekst.quote:Op donderdag 2 januari 2014 18:19 schreef AMDB het volgende:
[..]
Is geen blok als je 'm op doorzichtig zet
Dat was volgens mij omdat Sherlock toen helemaal niet in z'n mind-palace zat, als je de scene in de metro bedoelt tenminste.quote:Op donderdag 2 januari 2014 18:36 schreef Pietverdriet het volgende:
In de eerste serie zag je in het beeld geprojecteerd wat hij zag en waar hij zijn info uit haalde, jammer dat ze dat niet meer doen
Goed stuk, heb het eigenlijk precies zo beleefdquote:Op donderdag 2 januari 2014 22:36 schreef Breuls het volgende:
Een paar losse gedachten over de aflevering: Sherlock: The Empty Hearse
Goeie analyse!quote:Op donderdag 2 januari 2014 22:36 schreef Breuls het volgende:
Een paar losse gedachten over de aflevering: Sherlock: The Empty Hearse
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |