FOK!forum / School, Studie en Onderwijs / Vertaling naar latijn.
vault_tecmaandag 28 oktober 2013 @ 02:05
Ik ben een spandoek aan het maken voor een vriend zijn verjaardag. Nu ben ik zelf al meerdere vertalingen tegen gekomen. Dus weten jullie wat dit betekent?

'futue canem, futue laterem'

Dank jullie wel.
bas-beestmaandag 28 oktober 2013 @ 02:42
Dat eerste deel is iets met toekomst en hond
Probably_on_pcpmaandag 28 oktober 2013 @ 02:43
Je maakt een spandoek met een latijnse tekst die je zelf niet helemaal begrijpt??
Lilliesleafmaandag 28 oktober 2013 @ 02:50
Right.. beter vraag: wat was je precies van plan op die spandoek te zetten? :P
vault_tecmaandag 28 oktober 2013 @ 02:51
Het moet vertalen naar "fuck een bitch, fuck een baksteen." Vriend is gearresteerd omdat die dronken was, een nachtje in de drunktank, en dit waren zijn laatste woorden. Hij spreekt latijn en wil iets leuks doen als die terug komt van vakantie.

Nu weet ik dus wel, omdat iedereen een andere vertaling heeft, dat je een woord voor hoer hebt wat toevallig ook wolf is. Die zou ik graag gebruiken.

Klinkt een beetje raar maar alvast bedankt voor de hulp.
Probably_on_pcpmaandag 28 oktober 2013 @ 02:52
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 02:51 schreef vault_tec het volgende:

Klinkt een beetje raar maar alvast bedankt voor de hulp.
Valt wel mee, dit had ik twee weken terug ook met een vriend :)
Lilliesleafmaandag 28 oktober 2013 @ 02:53
Spréékt Latijn? Dat is wel bijzonder...
vault_tecmaandag 28 oktober 2013 @ 03:00
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 02:53 schreef Lilliesleaf het volgende:
Spréékt Latijn? Dat is wel bijzonder...
Het is nogal laat he... Maar hij begrijpt genoeg latijn om het spandoek te kunnen lezen. Dus als iemand de vertaling weet. Anders moet ik naar een school bellen. Maar om een docent te vragen om "scheldwoorden" te vertalen vind ik ook maar soso.
Lilliesleafmaandag 28 oktober 2013 @ 03:03
Het lijkt wel te kloppen, grammaticaal in ieder geval, al zou ik voor 'bitch' ipv gewoon het woord voor hond (zoals nu staat) eerder canicula gebruiken (een vrouwelijk hondje). Dat zou caniculam worden in accusatief.

Maar, ik moet wel zeggen.. Ik heb zelf ook 6 jaar Latijn gehad maar ik moest ook betekenissen opzoeken... woorden als neuken en baksteen zitten nou niet bepaald in je standaard woordenschat..
vault_tecmaandag 28 oktober 2013 @ 03:04
:@ Kan je de zin correct neer zetten? Dit is mijn 3e nachtdienst en wil geen fouten maken. en wat is het woord voor hoer wat ook gelijk wolf is?
vault_tecmaandag 28 oktober 2013 @ 03:14
'futue lupa, futue laterem'

Kan op google niet vinden wat baksteen maar laterem lijkt dat niet te zijn?!
Lilliesleafmaandag 28 oktober 2013 @ 03:18
lupam, je hebt een accusatief nodig. Nu is het de wolf zelf die moet fucken (nominatief + futue die in de imperatief staat, gebiedende wijs).

Laterem is de accusatief van later.
Lilliesleafmaandag 28 oktober 2013 @ 03:20
Maar nogmaals, ik weet niet of dit wel de uitwerking gaat hebben waar je naar op zoek bent, dit is namelijk echt geen standaard vocabulaire, misschien als je vriend al flink wat jaren klassieke talen studeert, maar alleen een gymnasium achtergrond is hier niet genoeg voor om zo uit je hoofd te kunnen vertalen wat hier staat.

(en zelfs met een klassieke talen studie betwijfel ik of het woord 'baksteen' in je woordenschat zit...)
vault_tecmaandag 28 oktober 2013 @ 03:29
Zo grondig hoeft het ook niet maar moet wel te begrijpen zijn. Dank je wel. Ik ga dan verder zoeken naar baksteen.
Woestijnvosmaandag 28 oktober 2013 @ 09:07
Iets med hond en toekomst.
Ser_Ciappellettomaandag 28 oktober 2013 @ 12:43
Wat je zegt is correct, maar het is geen mooi Latijn.
Ripariusmaandag 28 oktober 2013 @ 16:11
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 03:29 schreef vault_tec het volgende:
Zo grondig hoeft het ook niet maar moet wel te begrijpen zijn. Dank je wel. Ik ga dan verder zoeken naar baksteen.
Ik ken twee woorden voor baksteen, namelijk testa en later.
eXpLiCiTcOnTeNtmaandag 28 oktober 2013 @ 16:17
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 02:51 schreef vault_tec het volgende:
Het moet vertalen naar "fuck een bitch, fuck een baksteen."
Die vertaling gaat niet lukken, want voor die woorden zijn geen (goede) Latijnse vertalingen. Natuurlijk kan je woorden die er op lijken gebruiken, maar dan krijg je nog steeds niet precies dezelfde betekenis.
wimjongilmaandag 28 oktober 2013 @ 18:04
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 03:20 schreef Lilliesleaf het volgende:
(en zelfs met een klassieke talen studie betwijfel ik of het woord 'baksteen' in je woordenschat zit...)
De Romeinen gebruikten een heleboel baksteen. Als je bijvoorbeeld over het Forum Romanum loopt, zul je ontelbaar veel bakstenen zien.