vault_tec | maandag 28 oktober 2013 @ 02:05 |
Ik ben een spandoek aan het maken voor een vriend zijn verjaardag. Nu ben ik zelf al meerdere vertalingen tegen gekomen. Dus weten jullie wat dit betekent? 'futue canem, futue laterem' Dank jullie wel. | |
bas-beest | maandag 28 oktober 2013 @ 02:42 |
Dat eerste deel is iets met toekomst en hond | |
Probably_on_pcp | maandag 28 oktober 2013 @ 02:43 |
Je maakt een spandoek met een latijnse tekst die je zelf niet helemaal begrijpt?? | |
Lilliesleaf | maandag 28 oktober 2013 @ 02:50 |
Right.. beter vraag: wat was je precies van plan op die spandoek te zetten? ![]() | |
vault_tec | maandag 28 oktober 2013 @ 02:51 |
Het moet vertalen naar "fuck een bitch, fuck een baksteen." Vriend is gearresteerd omdat die dronken was, een nachtje in de drunktank, en dit waren zijn laatste woorden. Hij spreekt latijn en wil iets leuks doen als die terug komt van vakantie. Nu weet ik dus wel, omdat iedereen een andere vertaling heeft, dat je een woord voor hoer hebt wat toevallig ook wolf is. Die zou ik graag gebruiken. Klinkt een beetje raar maar alvast bedankt voor de hulp. | |
Probably_on_pcp | maandag 28 oktober 2013 @ 02:52 |
Valt wel mee, dit had ik twee weken terug ook met een vriend ![]() | |
Lilliesleaf | maandag 28 oktober 2013 @ 02:53 |
Spréékt Latijn? Dat is wel bijzonder... | |
vault_tec | maandag 28 oktober 2013 @ 03:00 |
Het is nogal laat he... Maar hij begrijpt genoeg latijn om het spandoek te kunnen lezen. Dus als iemand de vertaling weet. Anders moet ik naar een school bellen. Maar om een docent te vragen om "scheldwoorden" te vertalen vind ik ook maar soso. | |
Lilliesleaf | maandag 28 oktober 2013 @ 03:03 |
Het lijkt wel te kloppen, grammaticaal in ieder geval, al zou ik voor 'bitch' ipv gewoon het woord voor hond (zoals nu staat) eerder canicula gebruiken (een vrouwelijk hondje). Dat zou caniculam worden in accusatief. Maar, ik moet wel zeggen.. Ik heb zelf ook 6 jaar Latijn gehad maar ik moest ook betekenissen opzoeken... woorden als neuken en baksteen zitten nou niet bepaald in je standaard woordenschat.. | |
vault_tec | maandag 28 oktober 2013 @ 03:04 |
![]() | |
vault_tec | maandag 28 oktober 2013 @ 03:14 |
'futue lupa, futue laterem' Kan op google niet vinden wat baksteen maar laterem lijkt dat niet te zijn?! | |
Lilliesleaf | maandag 28 oktober 2013 @ 03:18 |
lupam, je hebt een accusatief nodig. Nu is het de wolf zelf die moet fucken (nominatief + futue die in de imperatief staat, gebiedende wijs). Laterem is de accusatief van later. | |
Lilliesleaf | maandag 28 oktober 2013 @ 03:20 |
Maar nogmaals, ik weet niet of dit wel de uitwerking gaat hebben waar je naar op zoek bent, dit is namelijk echt geen standaard vocabulaire, misschien als je vriend al flink wat jaren klassieke talen studeert, maar alleen een gymnasium achtergrond is hier niet genoeg voor om zo uit je hoofd te kunnen vertalen wat hier staat. (en zelfs met een klassieke talen studie betwijfel ik of het woord 'baksteen' in je woordenschat zit...) | |
vault_tec | maandag 28 oktober 2013 @ 03:29 |
Zo grondig hoeft het ook niet maar moet wel te begrijpen zijn. Dank je wel. Ik ga dan verder zoeken naar baksteen. | |
Woestijnvos | maandag 28 oktober 2013 @ 09:07 |
Iets med hond en toekomst. | |
Ser_Ciappelletto | maandag 28 oktober 2013 @ 12:43 |
Wat je zegt is correct, maar het is geen mooi Latijn. | |
Riparius | maandag 28 oktober 2013 @ 16:11 |
Ik ken twee woorden voor baksteen, namelijk testa en later. | |
eXpLiCiTcOnTeNt | maandag 28 oktober 2013 @ 16:17 |
Die vertaling gaat niet lukken, want voor die woorden zijn geen (goede) Latijnse vertalingen. Natuurlijk kan je woorden die er op lijken gebruiken, maar dan krijg je nog steeds niet precies dezelfde betekenis. | |
wimjongil | maandag 28 oktober 2013 @ 18:04 |
De Romeinen gebruikten een heleboel baksteen. Als je bijvoorbeeld over het Forum Romanum loopt, zul je ontelbaar veel bakstenen zien. |