abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_132643942
Ik ben een spandoek aan het maken voor een vriend zijn verjaardag. Nu ben ik zelf al meerdere vertalingen tegen gekomen. Dus weten jullie wat dit betekent?

'futue canem, futue laterem'

Dank jullie wel.
pi_132644018
Dat eerste deel is iets met toekomst en hond
- En zoals pijn ook een vorm van voelen is, laat kou me weten dat ik wist wat warmte was.
- Ik ben de reden voor wie voor zijn lijden reden zoekt!
- Those people who tell you not to take chances, they are all missing on what life is about.
pi_132644022
Je maakt een spandoek met een latijnse tekst die je zelf niet helemaal begrijpt??
"An educated citizenry is a vital requisite for our survival as a free people."
pi_132644042
Right.. beter vraag: wat was je precies van plan op die spandoek te zetten? :P
pi_132644044
Het moet vertalen naar "fuck een bitch, fuck een baksteen." Vriend is gearresteerd omdat die dronken was, een nachtje in de drunktank, en dit waren zijn laatste woorden. Hij spreekt latijn en wil iets leuks doen als die terug komt van vakantie.

Nu weet ik dus wel, omdat iedereen een andere vertaling heeft, dat je een woord voor hoer hebt wat toevallig ook wolf is. Die zou ik graag gebruiken.

Klinkt een beetje raar maar alvast bedankt voor de hulp.
pi_132644050
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 02:51 schreef vault_tec het volgende:

Klinkt een beetje raar maar alvast bedankt voor de hulp.
Valt wel mee, dit had ik twee weken terug ook met een vriend :)
"An educated citizenry is a vital requisite for our survival as a free people."
pi_132644052
Spréékt Latijn? Dat is wel bijzonder...
pi_132644065
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 02:53 schreef Lilliesleaf het volgende:
Spréékt Latijn? Dat is wel bijzonder...
Het is nogal laat he... Maar hij begrijpt genoeg latijn om het spandoek te kunnen lezen. Dus als iemand de vertaling weet. Anders moet ik naar een school bellen. Maar om een docent te vragen om "scheldwoorden" te vertalen vind ik ook maar soso.
pi_132644066
Het lijkt wel te kloppen, grammaticaal in ieder geval, al zou ik voor 'bitch' ipv gewoon het woord voor hond (zoals nu staat) eerder canicula gebruiken (een vrouwelijk hondje). Dat zou caniculam worden in accusatief.

Maar, ik moet wel zeggen.. Ik heb zelf ook 6 jaar Latijn gehad maar ik moest ook betekenissen opzoeken... woorden als neuken en baksteen zitten nou niet bepaald in je standaard woordenschat..
pi_132644068
:@ Kan je de zin correct neer zetten? Dit is mijn 3e nachtdienst en wil geen fouten maken. en wat is het woord voor hoer wat ook gelijk wolf is?
pi_132644073
'futue lupa, futue laterem'

Kan op google niet vinden wat baksteen maar laterem lijkt dat niet te zijn?!
pi_132644075
lupam, je hebt een accusatief nodig. Nu is het de wolf zelf die moet fucken (nominatief + futue die in de imperatief staat, gebiedende wijs).

Laterem is de accusatief van later.
pi_132644076
Maar nogmaals, ik weet niet of dit wel de uitwerking gaat hebben waar je naar op zoek bent, dit is namelijk echt geen standaard vocabulaire, misschien als je vriend al flink wat jaren klassieke talen studeert, maar alleen een gymnasium achtergrond is hier niet genoeg voor om zo uit je hoofd te kunnen vertalen wat hier staat.

(en zelfs met een klassieke talen studie betwijfel ik of het woord 'baksteen' in je woordenschat zit...)
pi_132644084
Zo grondig hoeft het ook niet maar moet wel te begrijpen zijn. Dank je wel. Ik ga dan verder zoeken naar baksteen.
pi_132645485
Iets med hond en toekomst.
Ура для россии
  maandag 28 oktober 2013 @ 12:43:30 #16
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_132651550
Wat je zegt is correct, maar het is geen mooi Latijn.
pi_132658795
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 03:29 schreef vault_tec het volgende:
Zo grondig hoeft het ook niet maar moet wel te begrijpen zijn. Dank je wel. Ik ga dan verder zoeken naar baksteen.
Ik ken twee woorden voor baksteen, namelijk testa en later.
pi_132659051
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 02:51 schreef vault_tec het volgende:
Het moet vertalen naar "fuck een bitch, fuck een baksteen."
Die vertaling gaat niet lukken, want voor die woorden zijn geen (goede) Latijnse vertalingen. Natuurlijk kan je woorden die er op lijken gebruiken, maar dan krijg je nog steeds niet precies dezelfde betekenis.
pi_132662886
quote:
0s.gif Op maandag 28 oktober 2013 03:20 schreef Lilliesleaf het volgende:
(en zelfs met een klassieke talen studie betwijfel ik of het woord 'baksteen' in je woordenschat zit...)
De Romeinen gebruikten een heleboel baksteen. Als je bijvoorbeeld over het Forum Romanum loopt, zul je ontelbaar veel bakstenen zien.
Op dinsdag 23 november 2010 02:22 schreef Braddie het volgende:
Haal van internet af man.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')