mystical | zaterdag 28 september 2002 @ 20:50 |
Wie o wie heeft (of weet) de vertaling van 'Ameno' (van Era)? Ben al een tijdje op zoek, maar kan niks vinden. En ik weet niet wat voor taal het is (het heeft een beetje van Latijn of is 't Hewbreeuws?). Wie kan mij helpen? | |
The_Wanderer | zaterdag 28 september 2002 @ 20:53 |
denk latijns, vanwege die gregoriaanse invloeden | |
mystical | zaterdag 28 september 2002 @ 20:56 |
quote:Ik heb de tekst wel opgezocht en de woorden proberen op te zoeken in m'n Latijn woordenboek, maar ik kwam daar niet echt verder mee ![]() Nou ben ik zelf ook zeer slecht in vervoegingen van werkwoorden e.d. 'emulari' lijkt mij dan een werkwoord --> maar geen woord dat daar op lijkt. | |
Flurry | zaterdag 28 september 2002 @ 21:14 |
Dori me Interimo adapare dori me Ameno ameno latire Latiremo Dori me Ameno BRIDGE REPEAT SECOND VERSE
Take me to the inside This may look a little awkward since it is a rough We hope you enjoy the trip ! Feel free to join us on this | |
UberPhreak | zaterdag 28 september 2002 @ 21:23 |
wat een VAGE vertaling | |
mystical | zaterdag 28 september 2002 @ 21:27 |
quote:Wow, thanks man, heb ik zeker niet ver genoeg gezocht ![]() | |
Flurry | zaterdag 28 september 2002 @ 21:29 |
quote:Tja... hoop dat je er wat aan hebt... kon zogauw niks anders vinden, behalve los vertaalde zinnetjes, maar die klopten wel met deze vertaling. Nu nog iemand die er iets begrijpelijks van maakt.... ![]() | |
mystical | zaterdag 28 september 2002 @ 21:40 |
Zouden die lui het zelf wel weten waar ze over zingen ![]() ![]() | |
Flurry | zaterdag 28 september 2002 @ 21:45 |
Geen idee.... ik kwam ook ergens een forumpost tegen van iemand die gehoord had dat 't een soort pseudo-Latijn is, geschreven om mooi te klinken en niet om ook iets zinnigs te betekenen. Helaas was degene die dit schreef z'n bron vergeten, dus of 't echt waar is weet ik niet. |