FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Herhalende woorden weglaten (Engels)
Dikbuikzondag 11 augustus 2013 @ 22:11
Hoe kan ik netjes de volgende zin inkorten?

The intercostal muscles group can be devided into three layers; the external intercostal muscles, the internal intercostal muscles, and the innermost intercostal muscles.

Kan ik het herhalende deel "intercostal muscles" vervangen door een "-"? Of hoef ik hier geen leesteken voor te gebruiken?
Seamzondag 11 augustus 2013 @ 22:18
Kan wel, ligt eraan voor welk doeleinde je tekst is. Als opstel prima, maar als werkstuk/verslag voor je wetenschappelijke studie over anatomie zou ik het niet doen.
Dikbuikzondag 11 augustus 2013 @ 22:20
quote:
7s.gif Op zondag 11 augustus 2013 22:18 schreef Seam het volgende:
Kan wel, ligt eraan voor welk doeleinde je tekst is. Als opstel prima, maar als werkstuk/verslag voor je wetenschappelijke studie over anatomie zou ik het niet doen.
In dat geval wordt het gewoon de lange versie ;)
Baran09zondag 11 augustus 2013 @ 22:25
Als het voor iets officieels is zou ik sowieso de puntkomma vervangen door de dubbele punt. Maar dat is niet inkorten natuurlijk :-)
thabitzondag 11 augustus 2013 @ 22:39
quote:
0s.gif Op zondag 11 augustus 2013 22:11 schreef Dikbuik het volgende:
Hoe kan ik netjes de volgende zin inkorten?

The intercostal muscles group can be devided into three layers; the external intercostal muscles, the internal intercostal muscles, and the innermost intercostal muscles.
In de samenstelling "intercostal muscles group" is "intercostal muscles" een zgn. compound modifier en dus moet er een koppelteken tussen: "intercostal-muscles group". Verder moet "divided" met een i. Puntkomma moet een dubbele punt zijn, zoals boven ook al is opgemerkt.

Over het inkorten, zelf zou ik het juist langer maken: "the layer of external intercostal muscles, the layer of internal intercostal muscles, and the layer of innermost intercostal muscles". Je hebt het immers over 3 layers; noem ze dan ook als layers.
Dikbuikzondag 11 augustus 2013 @ 22:54
Dank voor de hulp allen!
Dikbuikdonderdag 29 augustus 2013 @ 13:39
Gebruik m'n oude topic maar even.

Is deze zin zo correct geschreven?
Development and validation of a model of the human spine and ribcage: a finite element study.

Het is de titel van m'n verslag.

Is het gebruik van de ":" juist?
Moeten er wellicht meer komma's gebruikt worden?
Dikbuikdonderdag 29 augustus 2013 @ 14:15
Heb de titel herschreven naar:
Development and validation of a human spine and ribcage model: a finite element study.

Heb er nog steeds een aantal vraagtekens bij of het wel lekker loopt.