Idd, als je het proefwerk in een redelijke tijd af wilt hebben moet je die teksten van buiten kennen.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:05 schreef Squalus het volgende:
Als je in 6 gymnasium zit, moet je domweg die teksten in je kop stampen (kan ook wel een dag van tevoren). Als je niet in de 4/5/6e zit, kan ik je niet helpen.
Ik gok er grammaticale vragen over beantwoorden en dat soort dingen. Althans, dat moesten wij doenquote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:18 schreef Reemi het volgende:
Moet je die teksten vertalen, of moet je de inhoud kennen?
Ik kreeg altijd 20 regels vertalen op het eind, náást die grammaticale vragen dus.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:19 schreef motorbloempje het volgende:
[..]
Ik gok er grammaticale vragen over beantwoorden en dat soort dingen. Althans, dat moesten wij doen
Óf je moet enorm goed kunnen vertalen, of je moet de gehele vertalingen uit je hoofd leren.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:21 schreef lazypenguin het volgende:
ja er zijn 2 stukjes letterlijk overgenomen uit een random tekst, 16 zinnen totaal zoiets, en dan nog 20 regels zelfvertalen, en idd ook nog wat grammaticale en achtergrondvragen, ik zit nu in mijn 5de leerjaar
Ja, wij ook, maar dan wel met teksten die we nog niet kenden.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:20 schreef Reemi het volgende:
[..]
Ik kreeg altijd 20 regels vertalen op het eind, náást die grammaticale vragen dus.Enorm veel werk.
Ik zit ook in de 5de en wij krijgen meestal een werkvertaling nadat wij het in de les zelf hebben vertaald.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:21 schreef lazypenguin het volgende:
ja er zijn 2 stukjes letterlijk overgenomen uit een random tekst, 16 zinnen totaal zoiets, en dan nog 20 regels zelfvertalen, en idd ook nog wat grammaticale en achtergrondvragen, ik zit nu in mijn 5de leerjaar
Kwam ook voor ja. Bij ons was het meestal wel een tekst die we érgens al gezien hadden.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 21:22 schreef motorbloempje het volgende:
[..]
Ja, wij ook, maar dan wel met teksten die we nog niet kenden.
Dit dus. Als je min of meer de betekenis van elke zin weet kom je er wel. Belangrijk is letten op stijlfiguren, signaalwoordjes, interessante constructies, dan kom je er wel. Soms moet je iets weten wat een eind verderop wordt genoemd, dus het is handig als je gewoon weet waar de tekst over gaat en wat waar staat.quote:Op dinsdag 8 januari 2013 22:06 schreef wimjongil het volgende:
Zorgen dat je alle teksten in vertaling goed kent (het liefst uit je hoofd). Op m'n eindexamen heb ik alleen maar de ongeziene tekst hoeven te vertalen, omdat ik de rest gewoon direct kon lezen. Overigens kon ik de ongeziene tekst ook makkelijk vertalen omdat ik dat stuk al een keer in vertaling had gelezen.
Verder zorg je dat je alle opmerkelijke constructies (participia, ablabivi absoluti, gerundiva etc.) in het Latijn herkent. Je docent heeft er een paar vast uitvoerig behandeld, die zou ik sowieso leren.
Cultuur spreekt meestal voor zichzelf en zijn gratis punten. Niet te veel aandacht aan besteden, hooguit een keertje doorlezen als je je kapot verveelt.
Als je moeite hebt met het verbinden van woord(groepen) zou ik de rijtjes nog eens goed gaan stampen. Beetje kort dag om dat nu nog te gaan doen (ze staan ook in het woordenboek), maar doe eens gek en leer bijvoorbeeld één declinatie per dag.
Succes!
ik heb bovenaan idd stijlfiguren neergezetquote:Op woensdag 9 januari 2013 22:28 schreef lazypenguin het volgende:
ik was alle stijlfiguren aan het doorlezen, ik heb krijg een proza tekst van caesar over de galliers en 2 stukjes vergilius, ik vraag me nu af wat de meest voorkomende alliteraties zijn, ik heb ze allemaal wel in mijn boekje staan maar zou graag de meest voorkomende willen weten.
ejambement, trikolon, hyperbaton, climax, asyndeton,
welke zijn jullie zelf vaak tegengekomen?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |