SilentHunterNL | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:25 |
Hallo FOK!ertjes. Ik ben van plan een nieuwe tattoo te laten zetten. Deze zin is een zin uit een liedje wat mij heel erg heeft geholpen om door bepaalde zware tijden te komen. Ik wil hem in het italiaans aangezien ik ook een andere tattoo in het italiaans heb en vind het niet mooi om 2 verschillende talen op mijn lijf te hebben. Dus bij deze. De zin die moet vertaald worden is: My dreams are not as empty as my conscience seems to be. Thankuuu ![]() | |
LasTeR | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:31 |
Waarom wil je iets op je lichaam tatoeëren in een taal die je niet kent? | |
Zonnetje1981 | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:33 |
Miei sogni non sono vuoti come mia coscienza sembra essere via http://www.vertalen.nu/zinnen/ weet niet of het klopt ![]() | |
padlarf | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:33 |
Omdat ie een pretentieuze zak is waarschijnlijk Tenminste, dat is het eerste wat ik denk als ik een Nederlander met een Italiaanse tatoeage zie. | |
Quyxz_ | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:34 |
Mi piace cazzi duri nel mio buco | |
Zonnetje1981 | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:39 |
![]() | |
Klipnap | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:40 |
Lasagna calzone ferrari pasta corleone di caprio | |
Chef_M | zaterdag 4 augustus 2012 @ 15:57 |
![]() Aan de andere kant, durf bijna niet te geloven dat TS dit aan FOK!kers overlaat om te vertalen. Moet wel een troll zijn. | |
SilentHunterNL | zaterdag 4 augustus 2012 @ 16:03 |
me familie van moeders kant kom daar vandaan. Helaas allemaal uitgestorve. | |
SilentHunterNL | zaterdag 4 augustus 2012 @ 16:04 |
Haha die vertalers vertrouw ik niet zo. Loop zo wel ff naar italiaans restaurant. | |
padlarf | zaterdag 4 augustus 2012 @ 16:06 |
Ok, dan bied ik je bij deze mijn verontschuldigingen aan | |
SilentHunterNL | zaterdag 4 augustus 2012 @ 16:12 |
Haha np. Maar had wel op serieuze antwoorden gehoopt. | |
Eyd | zaterdag 4 augustus 2012 @ 16:13 |
I sogni non sono vuoti come il la coscienza sembra essere. | |
SilentHunterNL | zaterdag 4 augustus 2012 @ 18:17 |
Wat is je bron ![]() ![]() | |
Vlinder | zondag 5 augustus 2012 @ 10:15 |
http://translate.google.n(...)za%20sembra%20essere. Google is your Friend | |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 13:13 |
Ik vertrouw die vertalers niet zo :p Anyways ik heb het gister gevraagd aan iemand die in italie woont dus krijg het vandaag. | |
Klipnap | zondag 5 augustus 2012 @ 13:15 |
Hopen dat je tattoozetter kan spellen ![]() | |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 14:33 |
Haha ook die aflevering gezien.van miami ink? | |
Klipnap | zondag 5 augustus 2012 @ 14:54 |
Nee maar wel dit soort plaatjes. ![]() ![]() | |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 15:05 |
Ziet eruit alsof het bij een hobby tattoo zetter is gedaan in de logeer kamer ![]() | |
GizartFRL | zondag 5 augustus 2012 @ 15:14 |
De zin uit het liedje is toch: But my dreams, they aren't as empty. As my conscience seems to be.
| |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 15:21 |
Klopt ja. Komt op hetzelfde ner haha. Super lied dat. | |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 17:39 |
Het is: I miei sogni non sono cosi vuoti come sembra essere la mia coscienza | |
padlarf | zondag 5 augustus 2012 @ 17:47 |
Het origineel toch wel he? | |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 17:49 |
Van The Who bedoel je :p? | |
padlarf | zondag 5 augustus 2012 @ 17:52 |
Ja, die bedoel ik ![]() ![]() | |
SilentHunterNL | zondag 5 augustus 2012 @ 18:06 |
Haha dan moet ik je helaas teleurstellen. Het is een cover van The Who die ik persoonlijk mooier vind. | |
Quyxz_ | maandag 6 augustus 2012 @ 01:47 |
Nee mang, deze uiteraard | |
SilentHunterNL | maandag 6 augustus 2012 @ 12:28 |
Ook altijd goed inderdaad ![]() |