het zijn onze zuiderburen horen...zo moeilijk kan dat toch niet zijn???
gewoon je best doen en een woordenboekje naast je...kom je er vast wel
Die twee belgische dames die samen in de tuin een sigaretje stonden te roken..... NOU daar begreep ik dus helemaal niks van. waar hadden ze het ingodsnaam over
Overigens wordt een programma als Baantjer in belgie ook ondertitelt.
quote:zuiderburen??? nou en ik versta mijn bovenburen nog geen eens
Op 05 september 2000 21:41 schreef jolanda het volgende:
beter luisterenhet zijn onze zuiderburen horen...zo moeilijk kan dat toch niet zijn???
gewoon je best doen en een woordenboekje naast je...kom je er vast wel
quote:ik verstond dus ook niet veel van dat gesprek in de tuin , vlamingen zijn dan misschien wel beter in het nederlands (gramaticaal en kwa spelling) vanwege de taalstrijd in belgie , maar ik vraag me dan toch af waarom ze zo hardleers zijn in de uitspraak , ze weten toch immers hoe het moet ?
Op 05 september 2000 22:11 schreef PingPong het volgende:
Het is algemeen bekend dat Vlamingen beter Nederlands praten en schrijven (Tien voor Taal!) dan Nederlanders. Ze zijn goed te verstaan, ook in De Bus. Flauwe commentaren als die hierboven slaan dus ook nergens op. Is toch nergens voor nodig!
En laten we helemaal stoppen met de arrogantie dat wij Nederlanders (???) alleen weten hoe iets moet worden uitgesproken.
Het ABN is ook maar een dialect.
[Dit bericht is gewijzigd door Nausicaa op 06-09-2000 11:31]
quote:Mariska is toch een van de Nederlandse kandidaten. Gluk voor jou, d'r zal wienig Vlaams uit d'r mond komen dus.
Op 05 september 2000 23:03 kraamde the Flex het volgende uit:
...en als ik dan toch ff luister, vindt ik dat Vlaams eigenlijk wel leuk om te horen (zolang het maar niet uit Mariska's mond komt)!!!
quote:Daar kwam ik vandaag ook achter dat ze Nederlands was. Dacht dat ze Belgisch was.
Op 06 september 2000 11:33 schreef Vork het volgende:
Mariska is toch een van de Nederlandse kandidaten.
quote:Ja! Dat is nou precies wat ik bedoel!
Op 06 september 2000 11:31 schreef Nausicaa het volgende:
Ik stel voor dat iedereen ophoudt om zich zo aan te stellen over dat ze de ander niet verstaan. Natuurlijk, sommige uitdrukkingen zijn anders, maar dat geldt over en weer. Doe gewoon een beetje moeite, en leer d'r wat van.En laten we helemaal stoppen met de arrogantie dat wij Nederlanders (???) alleen weten hoe iets moet worden uitgesproken.
Het ABN is ook maar een dialect.
Nausicaa, Nederlands gestudeerd?
quote:Ik verstond zelf zoiets van dat Sandra twee keer een auto-ongeluk heeft gehad dat veroorzaakt is door Nederlanders. Voor de rest kon ik er ook niet veel van verstaan en dat bedoel ik niet lullig!
Op 05 september 2000 23:01 schreef marky het volgende:
Die twee belgische dames die samen in de tuin een sigaretje stonden te roken..... NOU daar begreep ik dus helemaal niks van. waar hadden ze het ingodsnaam over
Ik weet niet of ik nu para begin te worden (en dat zelfs zonder camera in huis), maar ik dacht zelf aan het einde van het gesprek iets te verstaan over "kaaskoppen". Maar zeker weten doe ik het niet. Ik vergeef het ze alvast en verdring het, just in case.
gegroet, Ruby
[Dit bericht is gewijzigd door ruby op 06-09-2000 21:38]
quote:Volgens mij leer je met ondertitteling juist meer van.
Op 06 september 2000 11:31 schreef Nausicaa het volgende:
Ik stel voor dat iedereen ophoudt om zich zo aan te stellen over dat ze de ander niet verstaan. Natuurlijk, sommige uitdrukkingen zijn anders, maar dat geldt over en weer. Doe gewoon een beetje moeite, en leer d'r wat van.
(knip)
quote:Nou is De Bus niet bepaald bedoeld om iets van te leren... Ja, schelden misschien en dat is nou juist iets dat Belgen niet zo goed kunnen.
Op 06 september 2000 22:06 schreef PC eend het volgende:
Volgens mij leer je met ondertiteling juist meer van.
---------------------------------
PC eend leert graag nieuwe woorden
quote:Als ze het hadden ondertitelt , had ik het je kunnen vertellen
Op 06 september 2000 22:57 schreef PingPong het volgende:
Eh... hoe vertaal je VAMOS!?!?!?
quote:Of gezallich?
Op 06 september 2000 22:57 schreef PingPong het volgende:
Eh... hoe vertaal je VAMOS!?!?!?
Als ze alles gewoon van ondertitels voorzien
dan kunnen die belgen de nederlanders ook beter begrijpen omdat de geschreven taal minder verschillen heeft dan de gesproken taal.
We worden straks namelijk wel geacht te stemmen op die mensen (niet dat ik dat ga doen) dan moeten we ze natuurlijk wel goed kunnen begrijpen.
Nou, ik als gezalliche brabantse versta die belgskes wel. De Noorderlingen versta ik trouwens ook.
Is dus een voordeel als je uit brabant komt.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |