abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_92906486
Als je voor het vak Engels een film moet kijken zonder ondertiteling en er dan een verslag over moet schrijven, hoe pak je dat aan als je Engels niet zo goed is?

De film kan je natuurlijk stiekem thuis met ondertitels kijken, maar zijner sites waar je verslagen van andere scholieren in het Engels kan vinden? Als je een recensie pakt van een Engelse website is het Engels natuurlijk veel te goed. Hoe kan je dat het beste doen zonder dat het opvalt?
  donderdag 17 februari 2011 @ 10:36:21 #2
269888 garriej
ik las ondertieten.
pi_92906528
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:35 schreef snoekiesnoeksnoek het volgende:
Als je voor het vak Engels een film moet kijken zonder ondertiteling en er dan een verslag over moet schrijven, hoe pak je dat aan als je Engels niet zo goed is?

De film kan je natuurlijk stiekem thuis met ondertitels kijken, maar zijner sites waar je verslagen van andere scholieren in het Engels kan vinden? Als je een recensie pakt van een Engelse website is het Engels natuurlijk veel te goed. Hoe kan je dat het beste doen zonder dat het opvalt?
in het nederlands kijken thuis, nederlands verslag maken door google transelate en even normale zinsopbouw maken
We are all going to die someday. For the lucky few of us it'll be nice and fast. But for most of us it'll be just as long and slow and painful as a conversation with you.
Xbox live:garriej
pi_92906534
Misschien eens over nagedacht dat het bedoeld is om van te leren?
Dus dat je beter gewoon kunt proberen een film in het Engels te kijken zonder ondertiteling en daarna gewoon een verslag erover schrijven, zonder te frauderen?

Kenniseconomie van de toekomst :N
pi_92906637
pak een kinderfilm in het engels, die zijn misschien net wat eenvoudiger te begrijpen
pi_92906649
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:39 schreef babipangang het volgende:
pak een kinderfilm in het engels, die zijn misschien net wat eenvoudiger te begrijpen
En vergeet niet de gesproken taal op Nederlands te zetten, anders is het misschien te moeilijk.

Oja, op de achterkant van het hoesje staat meestal een prima samenvatting :')
pi_92906678
De films zijn van te voren bepaalt, zijn geen eenvoudige films.

Die tip van google translate is goed!
pi_92906703
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:40 schreef snoekiesnoeksnoek het volgende:
De films zijn van te voren bepaalt, zijn geen eenvoudige films.

Die tip van google translate is goed!
Post hier ook even je verslag als je het afhebt, kunnen we lachen _O-
pi_92906747
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:40 schreef snoekiesnoeksnoek het volgende:
De films zijn van te voren bepaalt, zijn geen eenvoudige films.

Die tip van google translate is goed!
noem eens wat titels?
pi_92906797
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:36 schreef koningkerel het volgende:
Misschien eens over nagedacht dat het bedoeld is om van te leren?
Dus dat je beter gewoon kunt proberen een film in het Engels te kijken zonder ondertiteling en daarna gewoon een verslag erover schrijven, zonder te frauderen?

Kenniseconomie van de toekomst :N
Loop toch niet te zeiken, zo gaat dat al sinds ondertiteling bestaat. Alsof jij als middelbare scholier bezig was met de diepere betekenis van de lessen :')

Twee adviezen voor TS:
1. Kijk de film een paar keer zonder ondertitel.
2. Als je te lui bent voor optie 1, zet dan gewoon de ondertiteling voor slechthorende aan. Dan is de ondertiteling tenminste nog Engels.
  donderdag 17 februari 2011 @ 10:48:24 #10
54884 Yi-Long
Snorloze Zeiksnor
pi_92906890
Gewoon een stomme film bekijken.
  donderdag 17 februari 2011 @ 10:49:09 #11
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_92906913
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:43 schreef babipangang het volgende:

[..]

noem eens wat titels?
pi_92906951
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:45 schreef SH. het volgende:

[..]

Loop toch niet te zeiken, zo gaat dat al sinds ondertiteling bestaat. Alsof jij als middelbare scholier bezig was met de diepere betekenis van de lessen :')

Twee adviezen voor TS:
1. Kijk de film een paar keer zonder ondertitel.
2. Als je te lui bent voor optie 1, zet dan gewoon de ondertiteling voor slechthorende aan. Dan is de ondertiteling tenminste nog Engels.
Tja, als het van één les imho belangrijk is om er juist wel even voor te zorgen dat je zoveel mogelijk leert, is het Engels wel. Voornamelijk het begrijpend luisteren gedeelde. Leuk als je op je 20e nog steeds nederlandse ondertiteling nodig hebt bij een film omdat je hem anders niet kan volgen... Om nog maar even te zwijgen van het bedrijfsleven waarbij je de presentatie van de baas totaal niet kan begrijpen. TS geeft zelf al aan dat zijn Engels niet zo goed is.

Verder is die optie van Engelse ondertiteling wel goed.
pi_92906996
Gewoon deze kijken zonder ondetiteling totdat je alles begrijpt.. wel de uncut versie van 240 minuten natuurlijk

http://www.imdb.com/title/tt0116477/
pi_92906998
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:36 schreef koningkerel het volgende:
Misschien eens over nagedacht dat het bedoeld is om van te leren?
Dus dat je beter gewoon kunt proberen een film in het Engels te kijken zonder ondertiteling en daarna gewoon een verslag erover schrijven, zonder te frauderen?

Kenniseconomie van de toekomst :N
Als TS slechthorend is kan ik me best voorstellen dat Engels klote is.. Ben zelf ook slechthorend, en om eerlijk te zijn is Engels van de drie standaard vreemde talen de slechtst verstaanbare. Lezen en schrijven gaat me prima af, maar verstaan is voor mij bijna onmogelijk. :{

Daarom zet ik bij Engelse films altijd ondertiteling aan. Is de Nederlandse niet beschikbaar? Dan ga ik voor de Engelse voor slechthorenden/
so get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind
get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind yea
pi_92907066
Hoe oud is TS?
Zeker opgegroeid met allemaal na gesynchroniseerde series, dan krijg je dit dus.

Waar is die goede oude tijd dat je al engels kon voordat je het kreeg op school.
Gewoon uitzenden in het engels met ondertiteling, en elk gezond kind leert engels van zichzelf.
You have to stop the Q-tip when there's resistance!
  donderdag 17 februari 2011 @ 10:55:34 #16
14612 _GdR_
3.1415926536
pi_92907084
Een film kijken die de leraar nooit van zn leven gezien kan hebben. een 100% onbekende film. ER zelf een verhaal over verzinnen en geheid een voldoende.

werkt ook met boeken dus waarom niet met films?
Out! out! flapoor your father! | DaFan's moeder
  donderdag 17 februari 2011 @ 10:56:19 #17
61910 mymoodfentje
SHENS troll'd hard
pi_92907102
naar imdb en recensie kopiëren :')
"If you had a million years to do it, you couldn't rub out even half the "Fuck you" signs in the world."
Always look at the bright side of death
pi_92907113
quote:
19s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:52 schreef Glijdt_licht het volgende:

[..]

Als TS slechthorend is kan ik me best voorstellen dat Engels klote is.. Ben zelf ook slechthorend, en om eerlijk te zijn is Engels van de drie standaard vreemde talen de slechtst verstaanbare. Lezen en schrijven gaat me prima af, maar verstaan is voor mij bijna onmogelijk. :{

Daarom zet ik bij Engelse films altijd ondertiteling aan. Is de Nederlandse niet beschikbaar? Dan ga ik voor de Engelse voor slechthorenden/
TS is gewoon lui, voor als je het nog niet doorhad.
pi_92907183
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:56 schreef koningkerel het volgende:

[..]

TS is gewoon lui, voor als je het nog niet doorhad.
Mja, als ze Google translate wil gebruiken voor een verslag is ze idd lui.. Dat gaat nergens over. :')
Toen ik nog naar de middelbare ging bestond Google translate nog niet. Toen had je een woordenboek en een pen :%
Toen moest je nog eckten brieven schrijven naar je penpal in Shittybrook
so get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind
get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind yea
pi_92907344
Kijk Eraserhead, bevat slechts een paar regels dialoog.
HÆLP.
  donderdag 17 februari 2011 @ 11:06:36 #21
199256 kwiwi
de enige echte.
pi_92907358
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:43 schreef babipangang het volgende:

[..]

noem eens wat titels?
Dit dus, ben ook wel benieuwd nu.

En verder is de tip om Engelse ondertiteling aan te zetten wel goed, want ik kan me voorstellen dat als je Engels slecht is je de helft niet kan verstaan door eventuele accenten e.d.
pi_92907487
Pff wat een gezeur zeg. Weest blij dat je een film mag kijken en geen engels boek hoeft te lezen want daar ben je veel meer tijd aan kwijt.
What about "kinda cute, kinda hot, kinda sexy, hysterically funny, but not funny-looking guy who you could fuck" did you not understand?
pi_92908130
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 10:54 schreef schommelstoel het volgende:
Hoe oud is TS?
Ik ben 36. Misschien ben ik wel docent? ;)
pi_92908293
Waar is de tijd gebleven dat ze boeken moesten lezen? ;(
Het is geel en staat in mijn ondertitel!
3DS friend code: 2191-7623-9035
  donderdag 17 februari 2011 @ 11:35:46 #25
199256 kwiwi
de enige echte.
pi_92908349
quote:
1s.gif Op donderdag 17 februari 2011 11:30 schreef snoekiesnoeksnoek het volgende:

[..]

Ik ben 36. Misschien ben ik wel docent? ;)
Als dat zo is vind ik het wel schandalig dat je je als een 14-jarige makkelijk van je huiswerk probeert af te maken :')
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')