abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  vrijdag 12 november 2010 @ 11:05:15 #1
68638 Zwansen
He is so good it is scary...
pi_88627734
Ik ben nu bezig om mijn scriptie af te ronden en gebruik een aantal Engelse woorden. Moet ik elke keer het woord schuin typen of hoeft dat maar één keer? Of moet ik alles tussen 'aanhalingstekens' plaatsen?

Overigens lijkt me vertalen geen optie, omdat het allemaal theorie is wat volgens mij aan kracht verliest als ik het vertaal. :P
  vrijdag 12 november 2010 @ 11:17:02 #2
125855 xprotagonistx
FEED ME A STRAY CAT
pi_88628134
Eén enkele keer schuin.
  vrijdag 12 november 2010 @ 11:39:40 #3
68638 Zwansen
He is so good it is scary...
pi_88628884
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 11:17 schreef xprotagonistx het volgende:
Eén enkele keer schuin.
Ok! Vanaf dan gewoon normaal dus. Thnx. :)
pi_88629484
Waarom sowieso schuin of tussen aanhalingstekens? Is dat een regel?
Volgens mij gewoon heel de tijd normaal typen, of de eerste keer tussen haakjes er een uitleg achter.
"We are all atheists about most of the gods that humanity has ever believed in. Some of us just go one god further." - Richard Dawkins
pi_88629666
Wat niet is, kan nog komen
  vrijdag 12 november 2010 @ 12:28:36 #6
125855 xprotagonistx
FEED ME A STRAY CAT
pi_88630724
Mijn wat uitgebreidere visie: in Nederlandstalige literatuur zie ik vaak dat vreemde woorden cursief gedrukt zijn. In Engelstalige publicaties zie ik vaak dat bepaalde begrippen of termen cursief gedrukt zijn bij hun introductie. (bv. een zin uit iets dat hier voor mijn neus ligt: "The set of points .. is called an isosurface.") Ik zou e.e.a. combineren: engelstalige begrippen introduceren / kort beschrijven, en daarbij cursief zetten.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')