FOK!forum / General Chat / wat betekend het engelse 'Cheers'
lipjeswoensdag 27 oktober 2010 @ 15:34
volgens mijn collega alleen Proost!
maar volgens mij er ook nog bij een soort van groet.

wat denken jullie?
ja.enwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:34
Cheers is ook een groet idd..
#ANONIEMwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:35
Als groet ken ik het niet, maar je kan cheers ook gebruiken als bedankje.
Jovatovwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:36
cheers [tʃɪəz]
sentence substitute Informal chiefly Brit
1. a drinking toast
2. goodbye! cheerio!
3. thanks!
ja.enwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:36
quote:
Op woensdag 27 oktober 2010 15:35 schreef HSG-BOMBER het volgende:
Als groet ken ik het niet, maar je kan cheers ook gebruiken als bedankje.
Ja ook dat :Y
lipjeswoensdag 27 oktober 2010 @ 15:37
ah dan had ik het dus toch goed :Y

mijn dank is groot
Papierversnipperaarwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:37
To cheer is juichen. Ze staan dus te juichen bij ieder drankje.
Zithwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:38
Seks :Y I want to cheers in your vagine, my lady.
lurf_doctorwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:38
Norm ........ *O*
anno2010woensdag 27 oktober 2010 @ 15:41
Ik dacht altijd poepen :D
Zo van , Cheers,ik ga weer eentje neerleggen!
ThaTimwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:41
TV-serie toch?
314woensdag 27 oktober 2010 @ 15:45
quote:
wat betekend het engelse 'Cheers'
richt je eerst maar eens op het Nederlands :')
#ANONIEMwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:52
quote:
1s.gif Op woensdag 27 oktober 2010 15:45 schreef 314 het volgende:

[..]

richt je eerst maar eens op het Nederlands :')
:')
VikingChildwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:52
betekend :')
SeeNoEvilwoensdag 27 oktober 2010 @ 15:53
jij bent nog niet bekend met het fenomeen Google?
jemobielewoensdag 27 oktober 2010 @ 17:03
quote:
3ku?852963.jpgOp woensdag 27 oktober 2010 15:34 schreef ja.en het volgende:
Cheers is ook een groet idd..
Nogal ja. :)
GeelSuperKuikenwoensdag 27 oktober 2010 @ 17:59
Mensen van hyves
:cheers: ofzo iets is die pompom poppetje *O* <
dus ook een soort groet ofzo :P ?
vergezochtwoensdag 27 oktober 2010 @ 18:20
Als groet wordt het bijna exclusief in Groot-Britannie gebruikt. Amerikanen hoor je dat niet zeggen. DIe komen met "What's up," or "Hows it going?"
vergezochtwoensdag 27 oktober 2010 @ 18:22
quote:
Op woensdag 27 oktober 2010 15:53 schreef SeeNoEvil het volgende:
jij bent nog niet bekend met het fenomeen Google?
Niet alles staat op Google, en al staat het er wel, heb je toch ook soms gewoon uitleg nodig van een echte persoon. Zo is het nou eenmaal en zal ook altijd blijven.
Incolumisdonderdag 28 oktober 2010 @ 07:25
quote:
1s.gif Op woensdag 27 oktober 2010 18:20 schreef vergezocht het volgende:
Als groet wordt het bijna exclusief in Groot-Britannie gebruikt. Amerikanen hoor je dat niet zeggen. DIe komen met "What's up," or "Hows it going?"
het wordt niet gebruikt als groet, alleen als afscheid, bedankje en proost.

TS kan niet googlen?
Lo-Fidonderdag 28 oktober 2010 @ 07:26
Cheers is proost of zoiets als 'thanks mate'. Eventueel een afscheidsgroet.
Nielschdonderdag 28 oktober 2010 @ 07:31
quote:
1s.gif Op woensdag 27 oktober 2010 15:36 schreef Jovatov het volgende:
cheers [tʃɪəz]
sentence substitute Informal chiefly Brit
1. a drinking toast
2. goodbye! cheerio!
3. thanks!
dat, en als zelfstandig naamwoord is het gejuich...
Rookertdonderdag 28 oktober 2010 @ 08:01
quote:
Op woensdag 27 oktober 2010 17:59 schreef GeelSuperKuiken het volgende:
Mensen van hyves
:cheers: ofzo iets is die pompom poppetje *O* <
dus ook een soort groet ofzo :P ?
Cheering is juichen
vergezochtdonderdag 28 oktober 2010 @ 09:25
quote:
schreef Incolumis het volgende:

[..]

het wordt niet gebruikt als groet, alleen als afscheid, bedankje en proost.

ik bedoelde iig dat Amerikanen het nooit gebruiken.
banapplesdonderdag 28 oktober 2010 @ 09:27
Cheers is een groet als in doei, mazzel ,later. Het is dus geen groet in de zin van hoi, hallo etc.

Mijn Engelse collega's sluiten hun mailtje er wel eens mee af.